Descargar Imprimir esta página

It-Ch) Allacciamento Acqua - (Gb-Ie) Connection To Water Supply - (De-At-Ch) Wasseranschluss - (Fr-Be) Raccordement Hydraulique - (Es) Conexion Del Agua - (Pt) Ligação Água - (Nl) Wateraansluiting - (Ru) Подключение Кводопроводной Сети - Multi Artikel 100961DA Operación Manual

Publicidad

2.2 (IT-CH) ALLACCIAMENTO ACQUA – (GB-IE) CONNECTION TO WATER SUPPLY – (DE-AT-CH)
WASSERANSCHLUSS – (FR-BE) RACCORDEMENT HYDRAULIQUE – (ES) CONEXION DEL AGUA
LIGAÇÃO
(PT)
ВОДОПРОВОДНОЙ СЕТИ
(IT-CH)
L'apparecchio è previsto per l'allacciamento all'acqua fredda o calda (max 50÷55°C), con una pressione a valvola aperta come
indicato nella Tab.2-1. In caso di pressione superiore alla massima consigliata, bisogna installare un riduttore di pressione. In
caso di pressione inferiore alla minima consigliata, bisogna installare una pompa di aumento pressione di max 0.5 HP, con una
portata di 20 L/min ed una prevalenza di 15÷20 mt. (UT 850 / UT 854). Il controllo della pressione deve essere effettuato
all'ingresso dell'elettrovalvola (vedi fig.2-4 pag.27). La conduttura dell'acqua deve avere un diametro interno di almeno 16/18
mm (vedi fig.2-5 pag.27). Collegare il tubo di carico acqua dell'apparecchio ad un rubinetto d'intercettazione (B), posto
preferibilmente nelle immediate vicinanze dell'apparecchio, interponendo l'apposito filtro in dotazione (B1) (vedi fig.2-2 pag.26).
Per acque con durezza media superiore ai 10/12°F (5,5/7°D) è consigliata l'installazione di un decalcificatore (C) (non in
dotazione), montato a monte dell'elettrovalvola della macchina (vedi fig.2-3 pag.26).
(GB-IE)
The appliance is designed for connection to the cold or hot water supply (max. 50÷55°C) at a mains pressure with the valve
open as shown in Table 2-1 and a minimum output of 10 litres/min. If pressure exceeds the maximum, fit a pressure reducer. If
pressure is lower than the minimum, fit a pressure booster pump of max. 0.5 Hp, with an output of 20 litres/min. and a head of
15÷20 metres (UT 850 / UT 854). Pressure must be measured at the solenoid valve inlet (see fig.2-4 pag.27). The water pipes
must have an internal diameter of at least 16/18 mm (see fig.2-5 pag.27). Connect the appliance water supply pipe to a cut-out
tap (B), preferably placed close to the appliance, fitting the special filter provided (B1) (see fig.2-2 pag.26). For water with
medium hardness above 10/12°F (5,5/7°D), installation of a decalcifier (C) (not provided) is recommended, assembled
upstream of the machine's electrovalve (see fig.2-3 pag.26).
(DE-AT-CH)
Das Gerät ist für den Anschluss an Warm-und Kaltwasser (max. 50÷55°C) vorgesehen, wobei der Druck bei offenem Ventil
dem in Tab.2-1. Bei höherem Druck als dem empfohlenen einen Druckminderer installieren. Beiniedrigeren Druck als
empfohlen eine Druckerhöhungspumpe mit max. 0,5 Hp, einer Förderleistung von 20l/min und einer Förderhöhe von 15-20 mt
installieren (UT 850 / UT 854). Die Druckkontrolle muss am Eingang des Elektroventils erfolgen (siehe Abb.2-4 Seite 27). Die
Wasserleitung muss einen Innendurchmesser von mindestens 16/18 mm aufweisen (siehe Abb.2-5 Seite 27). Den
Zulaufschlauch des Gerätes an einen möglichst nahegelegenen Wasserhahn (B) anschliessen und den vorgesehenen Filter
(B1) anbringen (siehe Abb.2-2 Seite 26). Für Wasser mit einer durchschnittlichen Härte von 10/12°F (5,5/7°D) wird die
Installation eines Entkalkers (C) empfohlen (nicht im Lieferumfang enthalten), der oben am Elektroventil der Maschine montiert
wird (siehe Abb.2-3 Seite 26).
(FR-BE)
L'appareil peut être raccordé à l'eau froide ou chaude (50÷55°C max) à une pression, soupape ouverte, comme indiqué dans le
tableau 2-1. Si la pression dépasse la pression maximum conseillée, il faut installer un réducteur de pression. Si la pression est
inférieure à la pression minimum conseillée, il faut installer une pompe pour faire augmenter la pression de 0,5 Hp max., à un
débit de 20 litres /min et à une hauteur d'élévation de 15-20 mt. (UT 850 / UT 854). Le contrôle de la pression sera effectué à
l'entrée de l'électrovanne (voir fig.2-4 pag.27). Les conduites d'eau auront un diamètre interne d'au moins 16/18 mm (voir fig.2-
5 pag.27). Raccorder la conduite d'arrivée de l'eau de l'appareil à un robinet secondaire (B), installé si possible tout près de
l'appareil, après avoir intercalé le filtre spécial fourni (B1) (voir fig.2-2 pag.26). Pour une eau d'une dureté moyenne supérieure
à 10/12°F (5,5/7°D) il est conseillé d'installer un détartreur (C) (non fourni), monté en amont de l'électrovanne de la machine
(voir fig.2-3 pag.26).
(ES)
Este aparato se puede alimentar con agua caliente o fría (máx. 5055°C); la presión del agua con válvula abierta está indicada
en le tabla 2-1. En caso de que la presión fuera superior a la máxima que se aconseja, instale un reductor de presión; si fuera
demasiado baja, instale una bomba de aumento de presión de 0,5 Hp (máximo), con un caudal de 20 litros por minuto y una
altura de elevación de 15 a 20 mt. (UT 850 / UT 854) El control de la presión se debe efectuar en la entrada de la
electroválvula (véase fig.2-4 pág.27). La tubería del agua debe tener un diámetro interior de 16-18 mm. por lo menos (véase
fig.2-5 pág.27). Conecte el tubo de alimentación del agua del aparato a un grifo de paso (B), que irá montado preferentemente
muy cerca del aparato, tras interponer el filtro (B1) del equipamiento base (véase fig.2-2 pág.26). Es Para aguas con dureza
media inferior a los 10/12°F (5,5/7°D) se recomienda instalar un descalcificador (C) (no incluido en el suministro), instalado
aguas arriba la electroválvula del equipo (véase fig.2-3 pág.26).
ÁGUA
WATERAANSLUITING
(NL)
25
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
(RU)
К

Publicidad

loading