Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 33

Enlaces rápidos

HEINE visionPRO video laryngoscope
HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG
Dornierstr. 6 · 82205 Gilching · Germany
E-Mail: info@heine.com · www.heine.com
MED 235340
2022-11-21

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para HEINE visionPRO video laryngoscope

  • Página 1 HEINE visionPRO video laryngoscope HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG Dornierstr. 6 · 82205 Gilching · Germany E-Mail: info@heine.com · www.heine.com MED 235340 2022-11-21...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    HEINE visionPRO video laryngoscope DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO SVENSKA NEDERLANDS DANSK NORSK SUOMI PORTUGUÊS...
  • Página 3: Deutsch

    Die medizinische Fachkraft muss über ausreichende Erfahrung in der Intubation verfügen. vision PRO Ladestation Das HEINE visionPRO CS1 ist eine Ladestation, die ausschließlich zum Aufladen der internen Stromversorgung des visionPRO Videolaryngoskop bestimmt ist. Das Produkt darf nur von qualifiziertem medizinischem Personal innerhalb einer professionellen Gesundheitseinrichtung verwendet werden.
  • Página 4 Montage der visionPro CS1 Ladestation Um eine allpolige Trennung vom Stromnetz jederzeit zu gewährleisten, muss das ME-Gerät so montiert werden, dass das Steckernetzteil zugänglich ist und abgesteckt werden kann. Trennen Sie den Netzstecker vom Stromnetz, wenn Sie das ME-Gerät montieren oder demontieren.
  • Página 5 Inbetriebnahme der visionPRO CS1 Ladestation Primäradapter Der länderspezifische Primäradapter des Netzteils ist austauschbar, wodurch ein weltweiter Ein- satz möglich ist. Abb. 6 und Abb. 7 beschreiben die Vorgehensweise zum Wechseln des Steckers. Abb. 6 USA /Japan Australien Abb. 7 Nach Überprüfung der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung schließen Sie das Netzteil an das Netz an.
  • Página 6 Dauerbetrieb beträgt 41,3 °C. Wenn die Videofunktion während der Intubation ausfällt, kann das Gerät auch weiterhin als direktes Laryngoskop verwendet werden. Danach ist das Gerät dem HEINE Service zuzuführen. Im oberen Display-Abschnitt des Live-Bildes erkennen Sie den aufgesteckten Spatel.
  • Página 7 Ladeanzeige des Videolaryngoskops Die Ladeanzeige wird durch ein Batteriesymbol im oberen Displaybereich angezeigt. Es werden folgende Ladeanzeigen unterschieden: Batteriebalken Bedeutung Aktion Grün durchgehend Der Batteriebalken ist grün Es ist keine zwingende Aktion eingefärbt, wenn sich die ver- notwendig. bleibende Batteriekapazität zwischen 21 % und 100 % befindet.
  • Página 8 Bildschirmanzeigen Videolaryngoskop Bildschirm Bedeutung Aktion Startbildschirm Das Gerät schaltet ein. – Livebild Das Gerät zeigt das – Videobild in Echtzeit an. Neben der Lade- anzeige im oberen Displaybereich wird die verbleibende Einsatzzeit in Minuten angezeigt. Verbindungsbildschirm Diese Animation zeigt Verbinden Sie den Griff und die Display an, dass der Griff und Einheit.
  • Página 9 Bildschirm Bedeutung Aktion Ausschaltbildschirm Das Gerät schaltet aus. An/Aus-Knopf gedrückt halten, bis sich das Gerät komplett ausschaltet. Ausschaltbildschirm bei Das Gerät schaltet aus. An/Aus-Knopf gedrückt halten, bis niedrigem Batteriestand sich das Gerät komplett ausschaltet. Bei niedrigem Batterie- Das Gerät sollte aufgeladen werden. stand wird zusätzlich ein Batteriesymbol angezeigt.
  • Página 10 Die Garantie für das gesamte Produkt erlischt bzw. gilt auch nicht, bei Verwendung von nicht originalen HEINE Produkten, nicht originalen Ersatzteilen, und wenn Eingriffe (insbesondere Reparaturen oder Modifikationen) von Personen vorgenommen wurden, die nicht von HEINE autorisiert sind. Nähere Informationen hierzu erhalten Sie unter www.heine.com.
  • Página 11 Hinweis an den Anwender und/oder den Patienten: Alle im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetretenen schwerwiegenden Vorfälle sind an HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats zu melden. Bei starker Erwärmung der Umgebung oder bei Abkühlung des Geräts kann das Gerät beschlagen.
  • Página 12 Lebensgefahr durch Stromschlag! Netzteil nur in trockener Umgebung verwenden. Spritzwasser vermeiden. Niemals in Flüssigkeiten tauchen. Netzteil niemals modifizieren oder das Gehäuse öffnen. Netzteil nur an einer vorschriftsmäßigen Steckdose anschließen. Steckverbindungen vor Feuchtigkeit schützen. Netzteil niemals an der elektrischen Leitung tragen oder ziehen. Nur am Stecker ziehen, um eine Steckverbindung zu lösen, niemals an der Leitung.
  • Página 13: English

    The healthcare professional must have adequate intubation experience. visionPRO charging station The HEINE visionPRO CS1 is a charging station designed exclusively for charging the internal power supply of the visionPRO video laryngoscope. The product must only be used by qualified medical professionals and in medical healthcare facilities.
  • Página 14 - Direct wall mounting (Fig. 4) - Wall mounting using a specific adapter on standard rails Fig. 3: visionPRO CS1 with an inserted visionPRO video laryngoscope in the table position Fig. 4: visionPRO CS1 with an inserted visionPRO video laryngoscope...
  • Página 15 Setting up the visionPRO CS1 charging station Primary plug The primary country adapter of the power supply is interchangeable, this enables worldwide operation. Fig. 6 and fig. 7 describe the procedure of changing the plug. Fig. 6 USA /Japan Australia Fig.
  • Página 16 Setting up the visionPRO video laryngoscope Charge the video laryngoscope fully before using it for the first time. Wear gloves when using the video laryngoscope. Insert the display unit (1) into the handle (2) and, applying slight pressure, twist the components until it audibly clicks into place.
  • Página 17 Operating the visionPRO CS1 charging station To charge, place or hang the visionPRO video laryngoscope or display unit DS1 in the visionPRO CS1 as shown in Fig. 3 or 4. The blue illuminated ring (11) on the visionPRO CS1 (10) indicates that the visionPRO video laryngoscope is inserted or hooked in and the charging station’s output is switched...
  • Página 18 Screen displays Video laryngoscope Screen Meaning Action Start screen The device switches – Live image The device displays – the video image in real time. The remaining opera- ting time is shown in minutes next to the charging indicator in the top display area.
  • Página 19 Screen Meaning Action Switch-off screen The device switches Press and hold the On/Off button until the off. device switches off completely. Switch-off screen The device switches off. Press and hold the On/Off button until when the battery is flat the device switches off completely. When the battery The device should be charged.
  • Página 20 The device has no components serviceable by the end-user. General Notes The warranty for the entire product is invalidated if non-genuine HEINE products or non-original parts are used and if repairs or modifications are made to the device by persons not authorized by HEINE.
  • Página 21 Repairs shall only be carried out by qualified persons. Do not use the device including its accessories outdoors. Please ensure that a HEINE disposable blade is on the handle before using the video laryngoscope. Do not use the device for transillumination of tissue.
  • Página 22 Disposal Carry out reprocessing of the video laryngoscope before disposal. The product must be recycled as separated electrical and electronic devices. Please observe the relevant state-specific disposal regulations. The appendix contains following tables - Electromagnetic disturbances – Requirements and tests - Technical specification - Explanation of the used symbols 22/124...
  • Página 23: Français

    Le professionnel de santé doit disposer d’une expérience suffisante en matière d’intubation. vision PRO Station de charge Le HEINE visionPRO CS1 est une station de charge destinée exclusivement à recharger l’alimentation interne du visionPRO laryngoscope vidéo. Elles doivent être utilisées exclusivement par du personnel médical qualifié dans un établissement de soin professionnel.
  • Página 24 Montage de la visionPro CS1 station de charge Pour garantir une déconnexion totale du secteur à tout moment, le dispositif ME doit être installé de sort que l’alimentation à découpage soit accessible et déconnectable. Débranchez la fiche secteur du réseau électrique lorsque vous montez ou démontez l’appareil ME.
  • Página 25 Mise en service de la visionPRO CS1 station de charge Adaptateur primaire L’adaptateur principal de l’alimentation électrique du pays est interchangeable, ce qui permet un fonctionnement à l’échelle mondiale. Les fig. 6 et 7 décrivent la procédure de changement de prise. Fig.
  • Página 26 Si la fonction vidéo tombe en panne pendant l’intubation, l’appareil peut également être utilisé comme laryngoscope direct. L’appareil doit ensuite être renvoyé au service après-vente HEINE. Dans la partie supérieure de l’image en direct, on peut reconnaître la lame attachée. Cela permet de s’orienter.
  • Página 27 Indicateur de charge du laryngoscope vidéo L’affichage de la charge est indiqué par un symbole de batterie dans la partie supérieure de l’écran. On distingue les indicateurs de charge suivants : Barre de la batterie Signification Action Vert continu La barre de la batterie est Aucune action obligatoire colorée en vert lorsque n’est nécessaire.
  • Página 28 Affichages à l’écran Laryngoscope vidéo Affichage Signification Action Écran de démarrage L’appareil s’allume. – Image en direct L’appareil affiche – l’image vidéo en temps réel. Le temps d’utilisation restant en minutes est affiché à côté de l’indicateur de charge dans la partie supé- rieure de l’écran.
  • Página 29 Affichage Signification Action Écran de mise hors L’appareil s’éteint. Maintenir le bouton marche/arrêt enfoncé tension jusqu’à ce que l’appareil s’éteigne complè- tement. Écran de mise hors L’appareil s’éteint. Maintenir le bouton marche/arrêt enfoncé tension en cas de jusqu’à ce que l’appareil s’éteigne complè- Lorsque la batterie est batterie faible tement.
  • Página 30 La garantie du produit dans son ensemble sera nulle et de nul effet en cas d’utilisation de produits et pièces de rechange autres que les produits et pièces de rechange d’origine HEINE ainsi qu’en cas d’interventions (en particulier des réparations ou des modifications) faites par des personnes non autorisées par HEINE.
  • Página 31 Confier les réparations uniquement à des techniciens qualifiés. N’utilisez pas l’appareil, y compris ses accessoires, à l’extérieur. Avant d’utiliser le laryngoscope vidéo, veuillez vous assurer qu’une lame HEINE à usage unique se trouve sur la poignée. N’utilisez pas l’appareil pour une fluoroscopie tissulaire.
  • Página 32 Danger de mort par électrocution ! Utiliser uniquement le bloc d´alimentation dans un environnement sec. Éviter les projections d´eau. Ne jamais plonger dans un liquide. Ne jamais modifier le bloc d´alimentation sur une prise de courant réglementaire. Utiliser uniquement le bloc d´alimentation sur une prise de courant réglemetaire Protéger les fiches de raccordement de I’humidité.
  • Página 33: Español

    El médico especialista debe contar con experiencia suficiente en el ámbito de la intubación. visionPRO Estación de carga La visionPRO CS1 de HEINE es una estación de carga que sirve exclusivamente para recargar el suministro de corriente interno del visionPRO videolaringoscopio.
  • Página 34 Montaje de la visionPRO CS1 estación de carga Para garantizar la desconexión de todos los polos de la red eléctrica en todo momento, se debe instalar el dispositivo ME de forma que la fuente conmutada esté accesible y se pueda desconectar.
  • Página 35 Puesta en servicio de la visionPRO CS1 estación de carga Enchufe primario El adaptador primario nacional de la fuente de alimentación es intercambiable, lo que permite usarlo en cualquier parte del mundo. En la Fig. 6 y la Fig. 7 se describe el procedimiento para cambiar el enchufe.
  • Página 36 Si la función de vídeo falla durante la intubación, la unidad también puede utilizarse como laringoscopio directo. A continuación, el aparato debe devolverse al servicio técnico de HEINE. En la parte superior de la imagen en vivo se puede reconocer la espátula acoplada. Esto proporciona una orientación.
  • Página 37 Indicación de carga del videolaringoscopio La indicación de carga se muestra mediante un símbolo de pila en el área superior de la pantalla. Se distinguen las siguientes indicaciones de carga: Barra de pila Significado Acción Verde permanente La barra de pila presenta No se requiere ninguna color verde cuando la acción obligatoria.
  • Página 38 Visualizaciones en la pantalla Videolaringoscopio Pantalla Significado Acción Pantalla inicial El aparato se enciende. – Imagen en vivo El aparato muestra la – imagen de vídeo en tiempo real. Además de la indica- ción de carga en el área superior de la pantalla, se muestra el tiempo de uso restante en minutos.
  • Página 39 Pantalla Significado Acción Pantalla de desconexión El aparato se apaga. Mantener pulsado el botón On/Off hasta que el aparato se apague por completo. Pantalla de desconexión El aparato se apaga. Mantener pulsado el botón On/Off hasta en caso de nivel bajo que el aparato se apague por completo.
  • Página 40: Mantenimiento

    La garantía para la totalidad del producto se extinguirá y quedará invalidada si se usan productos y piezas de repuesto que no sean originales de HEINE, e igualmente si personas no autorizadas por HEINE manipulan el producto (en especial reparaciones o modificaciones).
  • Página 41 Todos los incidentes graves que se produzcan en relación con el producto se deben notificar a HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG y a las autoridades competentes del Estado miembro. Durante el proceso de carga, compruebe en la pantalla del videolaringoscopio si se está...
  • Página 42 ¡Riesgo mortal por descarga eléctrica! Utilizar el adaptador solo en entornos secos. Evitar salpicaduras de agua. No sumergir nunca en líquidos. No intente nunca modificar un adaptador de red ni abrir su carcasa. Conecte solo el adaptador de red a un enchufe instalado según la normativa vigente. Proteja siempre los enchufes de la humedad.
  • Página 43: Italiano

    Destinazione d’uso visionPRO Laringoscopio video Il video laringoscopio HEINE visionPRO con la lama HEINE visionPRO Mac supporta la laringoscopia e il posizionamento di un tubo endotracheale. I dati delle immagini dal vivo sul display del prodotto supportano la laringoscopia indiretta.
  • Página 44 Montaggio della visionPro CS1 stazione di ricarica Per assicurare in ogni momento la disconnessione onnipolare dalla rete elettrica, il dispositivo elettromedicale deve essere installato in modo che l’alimentazione elettrica a commutazione sia raggiungibile e scollegabile. Scollegare la spina dalla rete elettrica quando si monta o si smonta il dispositivo ME. Il visionPRO CS1 è...
  • Página 45 Messa in funzione della visionPro CS1 stazione di ricarica Spina primaria L’adattatore nazionale primario dell’alimentazione elettrica è intercambiabile per consentire il funzionamento in tutto il mondo. La figura 7 e la figura 8 descrivono la procedura di sostituzione della spina. Fig.
  • Página 46 Se la funzione video non funziona durante l’intubazione, il dispositivo può comunque essere utilizzato come laringoscopio diretto. In seguito, il dispositivo deve essere restituito all’Assistenza HEINE. Nella parte superiore dell’immagine live è possibile riconoscere la lama collegata. Questo fornisce un orientamento.
  • Página 47 Indicatore dello stato di carica del laringoscopio video L’indicatore dello stato di carica è rappresentato dal simbolo della batteria nell’area superiore del display. Si distingue tra i seguenti indicatori dello stato di carica: Barra della batteria Significato Azione Verde continuo La barra della batteria è...
  • Página 48 Schermate Laringoscopio video Schermata Significato Azione Schermata iniziale L’apparecchio si – accende. Immagine dal vivo L’apparecchio mostra – l’immagine video in tempo reale. Oltre all’indicazione di carica nella parte alta del display viene visualizzato il tempo d’impiego residuo in minuti. Schermata di Questa animazione Collegare il manico e l’unità...
  • Página 49 Schermata Significato Azione Schermata di spegnimento L’apparecchio si spegne. Tenere premuto il pulsante di accensione/spegnimento fino a che l’apparecchio non è completamente spento. Schermata di spegnimento L’apparecchio si spegne. Tenere premuto il pulsante di con un basso livello di accensione/spegnimento fino a che In presenza di un basso carica della batteria l’apparecchio non è...
  • Página 50 Il dispositivo non è dotato di componenti che necessitano di un’assistenza da parte dell’utente. Indicazioni generali La garanzia per l’intero prodotto decade se si usano prodotti non originali HEINE, pezzi di ricambio non originali e se vengono effettuati interventi (in particolare riparazioni o modifiche) da parte di persone non autorizzate da HEINE.
  • Página 51 Tutti gli episodi gravi che si verificano con il prodotto devono essere segnalati a HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG e all’autorità competente dello stato membro. Durante il processo di ricarica, verificare sul display del laringoscopio video se il dispositivo è...
  • Página 52: Smaltimento

    Non medificare l’alimentatore e non forzare la struttura esterna. Collegade l’alimentatore a una presa elettrica a norma di legge. Proteggere la spina dall´umidità. Non spostare o trasportare l’alimentatore tenendolo per il cavo di alimentazione. Estrarre la spina sfilandola dalla presa elettrica, senza mai tirare il cavo di alimentazione. Sistemare il cavo con accortezza, per evitare che qualcuno possa inciamparci.
  • Página 53: Svenska

    Vårdpersonalen måste ha tillräcklig erfarenhet av intubation. vision PRO laddningsstation Laddningsstationen HEINE visionPRO CS1 är endast avsedd för laddning av den interna ström- försörjningen i visionPRO videolaryngoskop. Det ska bara användas av kvalificerad medicinsk personal i en institution för professionell sjukvård.
  • Página 54 Montering av visionPro CS1 laddstationen För att säkerställa att ME-enheten när som helst kan kopplas bort allpoligt från elnätet måste den installeras på ett sådant sätt att den omkopplingsbara strömförsörjningen är tillgänglig och kan frånkopplas. Koppla bort nätkontakten från elnätet när du monterar eller demonterar ME-apparaten. visionPRO CS1 kan monteras på...
  • Página 55 Driftsättning av visionPRO CS1 laddstationen Primär stickkontakt Den primära adaptern till strömförsörjningen kan bytas ut vilket möjliggör drift i alla världens länder. Bild 6 och bild 7 beskriver hur du byter stickkontakt. Bild 6 USA /Japan Australien Bild 7 Anslut nätdelen till elnätet efter att du kontrollerat den nätspänning som anges på typskylten. Ställ upp resp.
  • Página 56 är 41,3 °C. Om videofunktionen slutar fungerar under intubering kan enheten fortfarande användas som ett direkt laryngoskop. Därefter måste enheten returneras till HEINE Service. I den övre delen av livebilden kan du se det monterade bladet. Detta ger en orientering.
  • Página 57 Laddningsindikering för videolaryngoskopet Laddningsindikeringen utgörs av en batterisymbol längst upp på displayen. Man skiljer mellan följande laddningsindikeringar: Batterisymbol Betydelse Åtgärd Grönt fast sken Batterisymbolen är grön när Ingen åtgärd nödvändig. den återstående batteri- kapaciteten är mellan 21 % och 100 %. Gult fast sken Batterisymbolen är gul när Enheten bör snart laddas.
  • Página 58 Indikering på bildskärmen Videolaryngoskop Bildskärm Betydelse Åtgärd Startskärm Enheten slås på. – Realtidsbild På enheten visas video- – bilden i realtid. Intill laddningsindike- ringen längst upp på skärmen visas även återstående drifttid i minuter. Anslutningsskärm Den här animationen Anslut handtaget och displayenheten. indikerar att handtaget och displayenheten inte är anslutna till...
  • Página 59 Bildskärm Betydelse Åtgärd Avstängningsskärm Enheten stängs av. Håll strömbrytaren intryckt tills apparaten stängs av helt. Avstängningsskärm vid låg Enheten stängs av. Håll strömbrytaren intryckt tills batterinivå apparaten stängs av helt. Om batterinivån är låg Enheten bör laddas. visas även en batteri- symbol.
  • Página 60 Garantin för produkten i dess helhet upphör att gälla, respektive gäller inte heller, vid användning av icke-original-HEINE-produkter eller icke-original-reservdelar eller om åtgärder (i synnerhet reparationer eller modifikationer) vidtagits av personer som inte är auktoriserade av HEINE. Mer information hittar du på www.heine.com.
  • Página 61 Reparationer får endast utföras av kvalificerad yrkespersonal. Använd inte enheten och dess tillbehör utomhus. Se till att ett engångsblad från HEINE sitter i handtaget innan du använder videolaryngoskopet. Använd inte apparaten för att lysa igenom vävnad. Lys inte direkt in i ögonen, framför allt inte vid dilaterade pupiller, för att undvika en kraftig bländning.
  • Página 62 Avfallshantering Upparbeta videolaryngoskopet innan du bortskaffar det. Produkten ska ha en separat uppsättning av elektrisk och elektronisk utrustning. Landsspecifika regler för avfallshantering ska alltid följas. I bilagan hittar du dessa tabeller - Elektromagnetiska störningar – krav och tester - Tekniska data - Förklaring av symboler som används 62/124 MED 235340...
  • Página 63: Nederlands

    De zorgprofessional moet beschikken over voldoende ervaring met intuberen. vision PRO laadstation De HEINE visionPRO CS1 is een laadstation dat uitsluitend is bedoeld voor het opladen van de interne voeding van de visionPRO videolaryngoscoop. Ze mogen uitsluitend worden bediend door gekwalificeerd medisch personeel binnen een professionele zorginstelling.
  • Página 64 Het visionPro CS1 laadstation monteren Om te allen tijde een uitschakeling van het elektriciteitsnet via alle polen te verzekeren, moet het apparaat zo worden geïnstalleerd dat de geschakelde voeding toegankelijk en uitschakelbaar is. Verwijder de stekker uit het stopcontact als u het apparaat monteert of demonteert. De visionPRO CS1 is op de volgende manieren te bevestigen: - op een tafel of vergelijkbaar stabiel oppervlak (afb.
  • Página 65 Het visionPro CS1 laadstation in gebruik nemen Primaire stekker De primaire voedingsadapter is per land verwisselbaar, zodat het apparaat overal ter wereld bruikbaar is. Afb. 6 en 7 beschrijven hoe u de stekker vervangt. Afb. 6 USA /Japan Australië Afb. 7 Nadat u de op het typeplaatje vermelde netspanning hebt gecontroleerd, sluit u de netvoeding op het lichtnet aan.
  • Página 66 35 °C en in continubedrijf bedraagt 41,3 °C. Als de videofunctie tijdens de intubatie uitvalt, kan het apparaat nog steeds worden gebruikt als een directe laryngoscoop. Daarna moet het apparaat worden teruggestuurd naar HEINE Service. In het bovenste displaygedeelte van het live-beeld kan het aangesloten blade worden herkend.
  • Página 67 Laadstatus van de videolaryngoscoop De laadstatus wordt aangegeven door een batterij-icoontje bovenin het display. De volgende laadstatussen worden weergegeven: Batterijbalkje Betekenis Actie Groen continu Het batterijbalkje is groen Geen actie vereist. als de batterij voor 21 % tot 100 % is opgeladen. Geel continu Het batterijbalkje is geel Het apparaat moet binnenkort...
  • Página 68 Vensterweergaven Videolaryngoscoop Berichtenvenster Betekenis Actie Startvenster Het apparaat start op. – Livebeeld Het apparaat geeft in – realtime het videobeeld weer. Naast de laadstatus bovenin het display wordt de resterende gebruiksduur in minuten weergegeven. Verbindingsvenster Deze animatie geeft Verbindt het handvat met de monitorunit. aan dat het handvat en de monitorunit niet met elkaar verbonden zijn.
  • Página 69 Berichtenvenster Betekenis Actie Uitschakelvenster Het apparaat schakelt uit. Aan/uit-knop ingedrukt houden tot het apparaat volledig is uitgeschakeld. Uitschakelvenster bij laag Het apparaat schakelt uit. Aan/uit-knop ingedrukt houden tot het batterijniveau apparaat volledig is uitgeschakeld. Bij laag batterijniveau Het apparaat moet worden opgeladen. wordt bovendien een batterijsymbool weerge- geven.
  • Página 70 HEINE, en wanneer ingrepen (waaronder vooral reparaties of aanpassingen) door personen werden uitgevoerd die niet door HEINE gemachtigd zijn. Verdere informatie hierover vindt u op www.heine.com. De te verwachten levensduur bedraagt bij normaal gebruik en inachtnemen van de waarschuwings- en veiligheidsinformatie en de aanwijzingen aangaande onderhoud tot 5 jaar.
  • Página 71 HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG en de bevoegde autoriteit van de lidstaat gemeld te worden. Controleer tijdens het opladen op de monitor van de videolaryngoscoop of het apparaat wordt opgeladen.
  • Página 72 Levensgevaar door elektrische schok! Voedingseenheid uitsluitend gebruiken in een droge omgeving. Vermijd opspattend water. Nooit onderdompelen in vloeistof. Voedingseenheid nooit aanpassen of de behuizing openen. Voedingseenheid alleen aansluiten op een contactdoos die voldoet aan de voorschriften. Stekkerverbindingen beschermen tegen vocht. Voedingseenheid nooit aan het snoer dragen.
  • Página 73: Dansk

    Det medicinske personale skal have tilstrækkelig erfaring med intubation. vision PRO ladestation HEINE visionPRO CS1 er en ladestation, der udelukkende er beregnet til opladning af den interne strømforsyning til visionPRO videolaryngoskopet. Det bør kun betjenes af kvalificeret medicinsk personale på professionelle behandlingsinstitutioner.
  • Página 74 Montering af visionPro CS1 ladestationen For at sikre netafbrydelse på alle poler hele tiden skal ME-enheden installeres, så strøm- forsyningen med switch-mode er tilgængelig og kan afbrydes. Afbryd strømkablet fra strømnettet, når du monterer eller afmonterer ME-enheden. visionPRO CS1 er designet til følgende fastgøringsmuligheder: - Opstilling på...
  • Página 75 Ibrugtagning af visionPro CS1 ladestationen Primært stik Den primære, landespecifikke adapter til strømforsyningen kan udskiftes, hvilket gør international brug mulig. Fig. 6 og fig. 7 beskriver proceduren for udskiftning af stikket. Fig. 6 USA /Japan Australien Fig. 7 Når du har kontrolleret netspændingen, der er angivet på typeskiltet, slutter du strøm- forsyningen til nettet.
  • Página 76 35 °C og ved kontinuerlig drift er 41,3 °C. Hvis videofunktionen svigter under intubation, kan apparatet stadig bruges som direkte laryngoskop. Herefter skal apparatet returneres til HEINE Service. I den øverste visningsdel af live-billedet kan den fastgjorte spatlen genkendes. Dette giver en orientering.
  • Página 77 Videolaryngoskopets ladeindikator Ladeindikatoren vises med et batterisymbol i øverste displayområde. Der skelnes mellem følgende ladeindikationer: Batteribjælke Betydning Handling Permanent grøn Batteribjælken er farvet grøn, Ingen handling er absolut når den resterende batteri- nødvendig. kapacitet befinder sig mellem 21 % og 100 %. Permanent gul Batteribjælken er farvet gul, Enheden bør oplades snarest.
  • Página 78 Skærmvisninger Videolaryngoskop Skærm Betydning Handling Startskærm Enheden tændes. – Livebillede Enheden viser video- – billedet i realtid. Ved siden af ladevis- ningen i øverste displayområde vises den resterende driftstid i minutter. Forbindelsesskærm Denne animation viser, Forbind grebet og displayenheden. at grebet og display- enheden ikke er for- bundet med hinanden.
  • Página 79 Skærm Betydning Handling Slukkeskærm Enheden slukkes. Hold tænd-/slukknappen nede, indtil enheden er slukket helt. Slukkeskærm ved lavt Enheden slukkes. Hold tænd-/slukknappen nede, indtil batteriniveau enheden er slukket helt. Ved lavt batteriniveau Enheden skal oplades. vises også et batteri- symbol. Automatisk slukkeskærm Enheden slukker Hvis du ønsker at afbryde den automatisk efter...
  • Página 80 Garantien for hele produktet ophører eller gælder ikke ved anvendelse af ikke-originale HEINE-produkter, ikke-originale reservedele, og når indgreb (især reparationer eller ændringer) udføres af personer, som ikke er autoriseret af HEINE. Nærmere oplysninger om dette findes på www.heine.com. Den forventede driftslevetid er ved hensigtet anvendelse og overholdelse af advarsels- og sikkerhedsinformationer samt vedligeholdelseshenvisninger op til 5 år.
  • Página 81 Brug kun originale dele, tilbehør og strømkilder fra HEINE. Reparationer må kun udføres af kvalificerede fagfolk. Brug ikke enheden og dens tilbehør udendørs. Vær sikker på, at der befinder sig en HEINE engangsspatel på grebet inden anvendelsen af videolaryngoskopet. Apparatet må ikke bruges til gennemlysning af væv.
  • Página 82: Bortskaffelse

    Bortskaffelse Foretag inden bortskaffelsen en genbehandling af videolaryngoskopet. Produktet skal bortskaffes separat som elektrisk og elektronisk udstyr. De relevante, landespecifikke regler for bortskaffelse skal overholdes. I tillægget findes tabellerne - Elektromagnetiske forstyrrelser – krav og tests - Tekniske data - Forklaring af de anvendte symboler 82/124 MED 235340 2022-11-21...
  • Página 83: Norsk

    Helsepersonalet må ha tilstrekkelig erfaring innen intubasjon. vision PRO ladestasjon HEINE visionPRO CS1 er en ladestasjon som utelukkende er bestemt til opplading av den interne strømforsyningen til visionPRO videolaryngoskopet. Det skal kun brukes av kvalifisert medisinsk personale innenfor helsevesenet.
  • Página 84 Montering av visionPro CS1 ladestasjonen For å sikre frakobling på alle poler fra strømmen hele tiden må det medisinske utstyret installeres slik at strømforsyningens bryter er tilgjengelig og kan kobles fra. Koble nettstøpslet fra strømnettet når det medisinske apparatet monteres eller demonteres. visionPRO CS1 er tiltenkt for følgende festemuligheter: - Oppstilling på...
  • Página 85 Igangsetting av visionPRO CS1 ladestasjonen Primærstøpsel Den primære adapteren for strømforsyningen kan byttes ut med den aktuelle landstandarden. Fig. 6 og fig. 7 beskriver prosedyren for å skifte støpslet. Fig. 6 USA /Japan Storbritannia Australia Fig. 7 Kontroller hvilken nominell spenning som er angitt på typeskiltet før du kobler nettadapteren til strømnettet.
  • Página 86 41,3 °C. Når videofunksjonen faller bort under intubasjonen, kan enheten fortsatt brukes som et direkte laryngoskop. Enheten må deretter leveres til HEINE Service. I den øvre visningsdelen av livebildet kan du se den vedlagte spatelen. Dette fungerer som en veiledning.
  • Página 87 Ladevisning på videolaryngoskopet Ladevisningen vises av et batterisymbol i det øverste displayområdet. Det skilles mellom følgende ladevisninger: Batterisøyler Betydning Handling Gjennomgående grønn Batterisøylen er farget grønt Ingen nødvendig handling når gjenstående batteri- kreves. kapasitet ligger på mellom 21 % og 100 %. Gjennomgående gul Batterisøylen er farget gult Apparatet må...
  • Página 88 Skjermvisninger Videolaryngoskop Skjermbilde Betydning Handling Startskjerm Apparatet slås på. – Livebilde Apparatet viser video- – bildet i sanntid. Ved siden av ladevis- ningen i det øverste skjermområdet vises den gjenværende brukstiden i minutter. Tilkoblingsskjerm Denne animasjonen Koble til håndtaket og displayenheten. viser at håndtaket og displayenheten ikke er koblet til hverandre.
  • Página 89 Skjermbilde Betydning Handling Avslutningsskjerm Apparatet slås av. Hold på/av-knappen trykket til apparatet er helt avslått. Avslutningsskjerm ved lavt Apparatet slås av. Hold på/av-knappen trykket til batterinivå apparatet er helt avslått. Ved lavt batterinivå vises Apparatet skal lades. i tillegg et batterisymbol. Automatisk Apparatet slår seg Ønsker du å...
  • Página 90 Generelle merknader Garantien for hele produktet blir ugyldig ved bruk av uoriginale HEINE-produkter eller uoriginale deler, og hvis enheten repareres eller modifiseres av personer som ikke er autorisert av HEINE. Se www.heine. com for mer informasjon. Den forventede levetiden er 5 år hvis det brukes som tiltenkt og hvis advarsels- og sikkerhets- informasjonen samt vedlikeholdsinstruksjonene følges.
  • Página 91 Reparasjoner skal bare utføres av kvalifiserte personer. Ikke bruk enheten eller tilbehøret utendørs. Kontroller at en HEINE engangsspatel finnes på håndtaket før bruk av videolaryngoskopet. Ikke bruk enheten til gjennomlysning av vev. Ikke rett lyset rett inn i øynene, du kan ellers bli blendet, særlig hvis pupillene er store.
  • Página 92 Kassering Foreta en rengjøring av videolaryngoskopet før det avhendes. Produktet skal resirkuleres som sortert elektrisk og elektronisk utstyr. Overhold de gjeldende nasjonale retningslinjene for kassering. Tillegget inneholder følgende tabeller - Elektromagnetiske forstyrrelser – Krav og tester - Tekniske spesifikasjoner - Symbolforklaring 92/124 MED 235340 2022-11-21...
  • Página 93: Suomi

    Sisäisellä akulla toimiva lääkinnällinen laite on tarkoitettu lyhytkestoiseen käyttöön ammattimaisessa terveydenhuoltolaitoksessa. Laitetta saa käyttää vain terveydenhuollon ammattilainen, jolla on riittävä intubaatiokokemus. visionPRO -lataustelakka HEINE visionPRO CS1 on lataustelakka joka on tarkoitettu ainoastaan visionPROn videolaryn- goskooppi akun lataamiseen. Laitetta saavat käyttää vain lääketieteellisen koulutuksen saaneet henkilöt ammattimaisissa terveydenhuoltolaitoksissa.
  • Página 94 visionPRO CS1 -lataustelakan kokoaminen Jotta voidaan varmistaa kaikkinapainen virrankatkaisu verkkovirrasta aina, terveydenhuollon laite on asennettava siten, että kytkimelliseen virtalähteeseen pääsee helposti käsiksi ja että sen voi irrottaa verkkovirrasta. Irrota pistoke verkkovirrasta kootessasi tai purkaessasi laitetta. visionPRO CS1 voidaan kiinnittää seuraavilla tavoilla: - Telakan asettaminen pöydälle tai muulle vakaalle pinnalle (kuva 3) - Seinäkiinnitys suoraan seinään (kuva 4) - Seinäkiinnitys erikoisadapterilla kiskoon...
  • Página 95 visionPRO CS1 -lataustelakan käyttöönotto Ensisijainen pistoke Virtalähteen maakohtainen pistoke on vaihdettavissa. Tämän ansiosta laitetta voidaan käyttää kaikkialla maailmassa. Kuvissa 6 ja 7 näytetään, miten pistoke vaihdetaan. Kuva 6 USA /JAPANI Australia Kuva 7 Kun olet tarkistanut tyyppikilpeen merkityn verkkojännitteen, kytke verkkolaite sähköverkkoon. Aseta tai asenna visionPRO CS1 siten, että...
  • Página 96 Maksimi käyttölaitteen korkein lämpötila ympäristön lämpötilassa 35 °C ja jatkuvassa toimin- nassa 41,3 °C. Jos videotoiminto lakkaa intubaation aikana, laitetta voidaan edelleen käyttää suorana laryngoskooppina. Laite on tämän jälkeen palautettava HEINE-huoltoon. I den øverste visningsdel af live-billedet kan den fastgjorte spatlen genkendes. Dette giver en orientering.
  • Página 97 Videolaryngoskoopin latausvirtanäyttö Latausvirta näkyy näytön yläosassa akkukuvakkeena. Käytössä ovat seuraavat latausvirtanäytöt: Akkupalkit Merkitys Toimi näin Jatkuvasti vihreä Akkupalkki on vihreä, kun Ei tarvittavia toimia. akussa on virtaa 21–100 %. Jatkuvasti keltainen Akkupalkki on keltainen, kun Lataa laite uudelleen akussa on virtaa 11– 20 %. lähiaikoina.
  • Página 98 Näytöt Videolaryngoskooppi Näyttö Merkitys Toimi näin Käynnistysnäyttö Laite kytkeytyy päälle. – Livekuva Laite näyttää ajanta- – saista videokuvaa. Näytön yläosassa latausvirtanäytön vieressä näkyy jäljellä oleva käyttöaika minuutteina. Yhteysnäyttö Animaatio ilmaisee, Kiinnitä kahva ja näyttölaite yhteen. että kahva ja näyttölaite eivät ole yhteydessä toisiinsa.
  • Página 99 Näyttö Merkitys Toimi näin Sammutusnäyttö Laite kytkeytyy pois Pidä virtapainiketta painettuna, päältä. kunnes laite kytkeytyy täysin pois päältä. Sammutusnäyttö, kun akun Laite kytkeytyy pois Pidä virtapainiketta painettuna, varaustaso on alhainen päältä. kunnes laite kytkeytyy täysin pois päältä. Kun akun varaustaso on alhainen, näytössä...
  • Página 100 Yleiset ohjeet Koko tuotteen takuu raukeaa tai takuu ei ole voimassa, jos laitteessa käytetään muita kuin aitoja HEINE-tuotteita tai alkuperäisiä varaosia ja jos joku muu kuin HEINEn valtuuttama henkilö esimerkiksi korjaa tai muuttaa tuotetta. Lisätietoja on osoitteessa www.heine.com. Odotettu käyttöikä on enintään 5 vuotta käyttötarkoituksen mukaisessa käytössä ja varoitusja turvallisuusohjeita sekä...
  • Página 101 Jos kondensaatiota ilmenee, odota kunnes laite on valmis käyttöön tai pyyhi kosteus pois kondensoituneista kohdista. Ohjeita käyttäjälle ja/tai potilaalle: Kaikista tuotteen käytön yhteydessä ilmaantuneista vakavista haittatapahtumista on ilmoitettava HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG:lle sekä asianomaisen jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle. Tarkista videolaryngoskoopin näytöstä lataamisen aikana, että laite latautuu oikein. Yleiset varoitukset Vain koulutettu henkilöstö...
  • Página 102 Älä muokkaa virtalähdettä tai avaa koteloa. Virtalähteen saa liittää vain määräysten mukaiseen pistorasiaan. Suojaa pistokeliitännät kosteudelta. Älä kanna tai vedä virtalähdettä johdosta. Irrota pistoke pistorasiasta vetämällä pistokkeesta, ei johdosta. Aseta johdot turvalliseen paikkaan ja varo, etteivät ne aiheuta kompastumisvaaraa. Hävittäminen Valmistele videolaryngoskooppi käyttöä...
  • Página 103: Português

    O profissional de saúde deve ter experiência suficiente em entubação. vision PRO Estação de carga A HEINE visionPRO CS1 é uma estação de carga projetada exclusivamente para carregar a alimentação interna do visionPRO videolaringoscópio. Só devem ser utilizados por pessoal médico qualificado dentro de uma instalação profissional de cuidados médicos.
  • Página 104 Montagem da visionPro CS1 estação de carga Para garantir sempre a desconexão de todos os polos da rede elétrica, o dispositivo ME deve ser instalado de modo que a fonte de alimentação do modo interruptor seja acessível e desligável. Desconecte a tomada da rede elétrica ao montar ou desmontar o equipamento médico. O visionPRO CS1 é...
  • Página 105 Colocação em funcionamento da visionPRO CS1 estação de carga Tomada primária O adaptador principal da fonte de alimentação do país é intercambiável, o que permite uma operação em todo o mundo. Fig. 6 e Fig. 7 descrevem o procedimento de troca da tomada. Fig.
  • Página 106 Se a função de vídeo falhar durante a intubação, o dispositivo ainda poderá ser usado como laringoscópio direto. Depois disso, o dispositivo deve ser devolvido ao Serviço HEINE. Na seção de exibição superior da imagem ao vivo, a espátula anexa pode ser reconhecida.
  • Página 107 Indicador de carga do videolaringoscópio O indicador de carga é mostrado por um símbolo de bateria na área superior o display. É feita uma distinção entre os seguintes indicadores de carga: Barra da bateria Significado Ação Verde permanente A barra da bateria está verde Nenhuma ação obrigatória quando a capacidade é...
  • Página 108 Indicações na tela Videolaringoscópio Tela Significado Ação Tela inicial O aparelho liga. – Imagem em tempo real O equipamento – apresenta a imagem de vídeo em tempo real. O tempo de funciona- mento restante em minutos é apresentado junto ao indicador de carga na área do display superior.
  • Página 109 Tela Significado Ação Tela de encerramento O aparelho desliga. Pressione e mantenha pressionado o botão ligar/desligar até o aparelho se desligar completamente. Tela de encerramento em O aparelho desliga. Pressione e mantenha pressionado caso de bateria fraca o botão ligar/desligar até o aparelho Se a bateria estiver fraca, se desligar completamente.
  • Página 110 A garantia pelo produto completo expira ou perde a validade em caso de utilização de produtos não originais da HEINE, peças de substituição não originais e caso tenham sido efetuadas inter- venções (especialmente reparos ou modificações) por pessoas não autorizadas pela HEINE.
  • Página 111 Nota ao usuário e/ou o paciente: Todos os incidentes graves ocorridos em relação ao produto devem ser comunicados à HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG e à autoridade competente do Estado Membro. Por favor, verifique o display do videolaringoscópio durante o processo de carregamento para ver se o equipamento está...
  • Página 112 Perigo de morte por choque elétrico! Utilize a fonte de alimentação apenas num ambiente seco. Evite salpicos de água. Nunca mergulhar em líquidos. Nunca efetue modificações na fonte de alimentação nem abra a caixa. Ligue a fonte de alimentação apenas a uma tomada em conformidade. Proteja os cabos de ligação da humidade Nunca puxe nem se apoio no fio elétrico.
  • Página 113 Otherwise, degradation of the perfor-mance of this equipment could result. A list of all cables, trans-ducers and EMC compatibility is only ensured if original HEINE spare parts, accessories other accesso-ries that are relevant and power sources are used. The EMC compatibility when using power for the EMC compliance sources from other manufacturers must be evaluated by the user.
  • Página 114 Immunity test levels Test level Test IEC 60601-1-2 test levels Compliance test levels Electrostatic Discharge Contact Discharge: ±8 kV (IEC 61000-4-2) Air Discharge: ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV Radiated RF EM fields 3 V/m (IEC 61000-4-3) 80 – 2700 MHz 80 % AM at 1 kHz Electrical fast transients ±...
  • Página 115 Technical specification Environmental conditions +5 °C to +35 °C for operation 10 % to 80 % non-condensing 700 hPa to 1060 hPa Environmental conditions -20 °C to +50 °C for storage 0 % to 95 % non-condensing 700 hPa to 1060 hPa Environmental conditions -20 °C to +50 °C for transport...
  • Página 116 Erläuterung der verwendeten Symbole Explanation of utilized symbols Explication des symboles utilisés Explicación de los símbolos utilizados Spiegazione dei simboli utilizzati Förklaring av symboler som används Verklaring van de gebruikte symbolen Forklaring af de anvendte symboler Symbolforklaring Käytettyjen symbolien selitys Explicação dos símbolos utilizados CE-Kennzeichnung kennzeichnet die Übereinstimmung mit der Europäischen Medizinprodukteverordnung (EU) 2017/745.
  • Página 117 Hersteller Manufacturer Fabricant Fabricante Produttore Tillverkare Fabrikant Producent Produsent Valmistaja Fabricante Herstelldatum Date of manufacture Date de fabrication Fecha de fabricación Data di produzione Tillverkningsdatum Productiedatum Produktionsdato Produksjonsdato Valmistuspäivä Data de fabricação Getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten (Europäische WEEE Richtlinie) Product bearing this symbol may not be disposed of together with general household waste, but instead requires separate disposal according to local provisions.
  • Página 118 Zulässiger Temperaturbereich in °C für Lagerung und Transport Temperature limits in °C for storage and transport Plage de température admise en °C pour le stockage et le transport Rango de temperatura permitida en °C para almacenar y transportar el producto Temperatura ammessa in °C per conservazione e trasporto Tillåtet temperaturintervall i °C för lagring och transport Toegestane temperaturen in °C voor opslag en transport...
  • Página 119 Vorsicht Bruchgefahr! Fragile, handle with care! Fragile ! Manipuler avec soin Atención. Frágil. Attenzione: pericolo di rottura! Försiktigt! Risk för brott Voorzichtig, kans op breuk! Forsigtig, risiko for brud! Ømtålig, behandles forsiktig! Varo särkymisvaaraa! Perigo de quebra! Trocken lagern! Keep dry! Conserver au sec ! Conservar en un lugar seco! Evitare ambienti umidi!
  • Página 120 Nur zu Verwendung im Innenbereich. For indoor use only. Utiliser uniquement dans des locaux fermés. Sólo utiliar en espacios cerrados. Utilizzare solo in ambienti chiusi. Får endast användas i slutna rum. Uitsluitend in afgesloten ruimten toepassen. Må udelukkende benyttes i lukkede rum. Skal kun brukes i lukkede rom.
  • Página 121 Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist und Gebrauchsanweisung beachten. Wenn die Verpackung beschädigt ist, kann der Spatel kontaminiert sein. Wenn die Verpackung beschädigt ist, können das Videolaryngoskop, der Spatel oder die Ladestation mechanisch beschädigt sein. Do not use if the packaging is damaged, and follow the instructions for use. If the packa- ging is damaged, the blade may be contaminated.
  • Página 122 Verwendbar bis Expire date Date d’expiration Fecha de caducidad Data di scadenza Utgångsdatum Vervaldatum Udløbsdato Utløpsdato Viimeinen käyttöpäivä Data de expiração Hier öffnen Open here Ouvrir ici Abrir por aquí Aprire qui Öppnas här Hier openen Åbn her Åpne her Avaa tästä...
  • Página 123 Wechselstrom (AC) Alternating current (AC) Courant alternatif (CA) Corriente alterna (CA) Corrente alternata (AC) Växelström (AC) Wisselstroom (AC) Vekselstrøm (AC) Vekselstrøm (AC) Vaihtovirta (AC) Corrente alternada (CA) Gleichstrom Direct current DC Tension continue Tensión continua (CC) Tensione continua Likspänning Gelijkspanning Jævnspænding DC Likestrøm dc Tasajännite...
  • Página 124 Kunststoff PET/PP Plastic PET/PP Plastique PET/PP Plástico PET/PP Plastica PET/PP Plast PET/PP Kunststof PET/PP Kunststof PET/PP PET/PP-plast PET/PP-muovi Plástico PET/PP Sonstige Pappen Other cardboards Autres cartons Otros cartones Altro cartone Övriga pappmaterial Overige kartonsoorten Anden pap Annen papp Muu pahvi Outros papelões Anwendungsteil Typ BF Type BF applied part...