GB SHOULDER STRAP
F
SANGLE D'ÉPAULE
NL SCHOUDERRIEM
D
SCHULTERRIEMEN
I
FASCIA A SPALLA
E
CORREA PARA LLEVARLO EN EL HOMBRO
P
CORREIA DO OMBRO
S
AXELREM
NO MONTERING AV BÆRESELE
DK SKULDERSTROP
SF OLKAHIHNA
GR
GB 1. Attach harness clip at locations shown in illustration below.
2. Slide buckle (C) up or down to adjust harness to a comfortable
position.
F
1. Accrocher les agrafes du harnais aux endroits indiqués sur l'illustration
ci-dessous.
2. Faire glisser la boucle (C) vers le haut ou le bas du harnais pour
obtenir une position confortable.
NL 1. Bevestig de harnasklem op de plaatsen afgebeeld in de onderstaande
afbeelding.
2. Stel het harnas comfortabel af door de gesp (C) omhoog of
te schuiven.
D 1. Bringen Sie die Riemenhaken an den in der Zeichnung dargestellten
Punkten an.
2. Schieben Sie die Schnalle (C) nach oben oder unten, bis der Riemen
eine bequeme Länge hat.
I
1. Montare il fermagli della fascia nei punti mostrati nella figura qui sotto.
2. Scorrere la fibbia (C) su o giù per regolare la fascia su una posizione
comoda.
E
1. Coloque los enganches de las correas en los puntos indicados en el
dibujo que figura más abajo.
2. Desplace la hebilla (C) hacia arriba o hacia abajo para lograr una
posición que resulte cómoda.
P
1. Fixe o clipe da correia nos locais mostrados na ilustração abaixo.
2. Deslize a fivela (C) para cima ou para baixo para ajustar o cinto para
uma posição confortável.
S
1. Fäst selens klämmor på de platser som visas på bilden nedan.
2. För spännet (C) upp eller ner för att justera selen till en bekväm
position.
NO 1. Monter klemmene for bæreselen på de stedene som er vist på
illustrasjonen
2. Juster bæreselen slik at den sitter behagelig ved å føre spennen (C)
opp eller ned.
DK 1. Sæt seleholderen fast på de steder, der ses på nedenstående
lustration.
2. Før selespændet (C) op eller ned for at indstille selen til en behagelig
position.
SF 1. Kiinnitä vyö kuvassa osoitettuihin kohtiin.
2. Säädä solkea (C) ylös tai alas säätääksesi vyö mukavaan asentoon.
GB 1.
.
2.
.
22
All manuals and user guides at all-guides.com
(C)
C
GB VACUUM OPERATION
F
ASPIRATION
NL BEDIENING VAN HET ZUIGAPPARAAT
D
BETRIEB DES STAUBSAUGERS
I
USO DELL'ASPIRAFOGLIE
E
USO DEL ASPIRADOR
P
OPERAÇÃO DO ASPIRADOR
S
SUGNINGSANVÄNDNING
NO BRUK AV SUGEREDSKAP
DK VAKUUMBETJENING
SF IMURIN KÄYTTÖ
GR
GB 1. Start engine as described in "Starting and Stopping", page 18-19.
2. Place the shoulder strap (A) and the leaf bag strap (B) over the
head and onto the left shoulder. Hold upper handle in right hand
and lower handle in left hand. (See Illustration.)
3. Move the blower from side to side along outer edge of debris. To
avoid clogging, do not place vacuum tube directly into debris pile. If
vacuum tubes should clog, STOP ENGINE AND DISCONNECT
SPARK PLUG WIRE before cleaning out obstruction.
4. Remove vacuum tubes and clear debris from blower fan housing.
Remove bag and clear tube. A small rod or stick maybe required
to clear entire tube length. Secure inlet cover and test to ensure
omlaag
that all debris has cleared before reassembling vacuum attach-
ment.
F
1. Mettre le moteur en marche comme indiqué dans « Démarrage et
arrêt », page 18-19.
2. Passer la sangle (A) d'épaule et la sangle (B) du sac d'aspiration
par dessus la tête et sur l'épaule gauche. Tenir la poignée
supérieure dans la main droite et la poignée inférieure dans la main
gauche (voir illustration).
3. Déplacer le souffleur d'un côté à l'autre sur le bord extérieur des
débris. Pour éviter de boucher le tube d'aspiration, il ne faut jamais
le mettre directement dans le tas de débris. Si le tube d'aspiration
se bouche, ARRÊTER LE MOTEUR ET DÉBRANCHER LE FIL
DE BOUGIE avant de dégager l'obstruction.
4. Enlever le tube d'aspiration et nettoyer les débris du carter du
ventilateur. Enlever le sac et nettoyer le tube. Il est possible
d'utiliser une petite tige ou un bâton pour nettoyer le tube sur toute
sa longueur. Accrocher le couvercle d'admission et s'assurer que
tous les débris soient enlevés avant de réassembler les
accessoires d'aspiration.
NL 1. Start de motor zoals onder "De motor aan- en uitzetten"
beschreven is op pagina 18-19.
2. Breng zowel de schouderriem als de riem van de bladerzak (A)
over uw hoofd en op uw linkerschouder. Houd de bovenste
handgreep in de rechter- en de onderste handgreep in de
linkerhand. (Zie de afbeelding.)
il-
3. Beweeg het blaasapparaat langs de buitenste rand van de rommel
van links naar rechts. Teneinde verstoppen te voorkomen, mag
de buis van het zuigapparaat niet rechtstreeks in de hoop rommel
geplaatst worden. Als de buizen van het zuigapparaat verstopt
raken, MOET DE MOTOR UITGEZET EN DE BOUGIEKABEL
VERWIJDERD WORDEN voordat u de opstopping uit de weg
ruimt.
B
A