Descargar Imprimir esta página
Franke FFI 622 GR LED0 Instrucciones Para El Uso Y La Instalacion
Ocultar thumbs Ver también para FFI 622 GR LED0:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 4

Enlaces rápidos

Instrucciones para el uso y la instalaciòn
ES
Campana
Instruções para o uso e a instalação
PT
Exaustor
Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης
GR
Απορροφητήρας
Инструкция по монтажу и эксплуатации
RU
Вытяжкa
Instructies voor het gebruik en installeren
NL
Dampkap
Instrukcja obsługi i instalacji
PL
Okap kuchenny
Libret de Instrucţiuni
ROI
Cartier
Інструкція з експлуатації і встановлення
UK
Витяжка
‫ﻋﺮﺑﻲ‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺮآﻴــﺐ واﻹﺳــﺘﻌﻤﺎل‬
FFI 622 GR LED0
‫ﻣﺪﺧﻨـــﺔ‬

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Franke FFI 622 GR LED0

  • Página 1 Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης Απορροφητήρας Инструкция по монтажу и эксплуатации Вытяжкa Instructies voor het gebruik en installeren Dampkap Instrukcja obsługi i instalacji Okap kuchenny Libret de Instrucţiuni Cartier Інструкція з експлуатації і встановлення Витяжка ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺮآﻴــﺐ واﻹﺳــﺘﻌﻤﺎل‬ ‫ﻋﺮﺑﻲ‬ ‫ﻣﺪﺧﻨـــﺔ‬ FFI 622 GR LED0...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    ÍNDICE CONSEJOS Y SUGERENCIAS............................. 4 CARACTERÍSTICAS ................................7 INSTALACIÓN ..................................8 USO...................................... 10 MANTENIMIENTO ................................11 ÍNDICE CONSELHOS E SUGESTÕES............................12 CARACTERÍSTICAS ................................15 INSTALAÇÃO..................................16 UTILIZAÇÃO ..................................18 MANUTENÇÃO..................................19 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ............................20 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ................................23 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ..................................24 ΧΡΗΣΗ...
  • Página 3 CUPRINS RECOMANDĂRI ŞI SUGESTII............................52 CARACTERISTICI ................................55 INSTALAREA..................................56 UTILIZARE ................................... 58 ÎNTREŢINERE ..................................59 ІНДЕКС РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА ПОРАДИ ............................60 ХАРАКТЕРИСТИКИ................................63 ВСТАНОВЛЕННЯ ................................64 ВИКОРИСТАННЯ ................................66 ОБСЛУГОВУВАННЯ................................67 ‫اﻟﻔﻬﺮس‬ ‫86 ..............................ارﺷ ﺎدات و اﻗﺘﺮاﺣ ﺎت‬ ‫17 ................................اﻟﺨﺼ ﺎﺋﺺ‬ ‫ﺐ‬...
  • Página 4: Consejos Y Sugerencias

    CONSEJOS Y SUGERENCIAS Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo tanto, usted puede encontrar descripciones de características individuales que no pertenecen a su aparato en concreto. INSTALACIÓN • El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación o uso indebido.
  • Página 5 • Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas especifican una distancia mayor de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire. • Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la campana.
  • Página 6: Mantenimiento

    • ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de aparatos de cocción. MANTENIMIENTO • Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento. • Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado (peligro de incendio).
  • Página 7: Características

    CARACTERÍSTICAS Dimensiones Componentes Ref. Cant. Componentes del producto Cuerpo campana dotado con: mandos, luz, grupo de ventilación, filtros. Brida de reducción ø 150-120 mm Ref. Cant. Componentes de Instalación Bridas de fijación campana Tacos Tornillos Cant. Documentación Manual de instrucciones...
  • Página 8 INSTALACIÓN SUJECION DEL PANEL FRONTAL A LA VISERA • Sacar la visera metálica girándola hacia delante, desblocando al mismo tempo el tope situado a la izquierda de la campana. • Agujerear el panel usando la máscara de cartón y sujetarlo a la visera con los tornillos incluídos en los accesorios.
  • Página 9: Conexiones

    ø 150 Conexiones SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 120 mm, a discreción del instalador. • Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la brida de reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.
  • Página 10: Cuadro De Mandos

    CUADRO DE MANDOS Luces Enciende y apaga la iluminación. Motor Enciende y apaga el motor de aspiración. Velocidad Determina las velocidades de ejercicio: 1. Velocidad mínima, adecuada a un ricambio de aire continuo particolarmente silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción. 2.
  • Página 11: Limpieza De Los Filtros Antigrasa Metálicos

    MANTENIMIENTO Filtros antigrasa LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS • Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy in- tenso. • Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches co- rrespondientes.
  • Página 12: Conselhos E Sugestões

    CONSELHOS E SUGESTÕES As instruções para uso aplicam-se a vários modelos deste aparelho. Por isso, é possível que estejam aqui descritas algumas características do equipamento que não digam respeito ao seu aparelho específico. INSTALAÇÃO • O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos decorrentes de instalação ou utilização incorreta ou imprópria.
  • Página 13 • Se as instruções de instalação da placa de cozinha a gás indicarem uma distância acima desta superior à indicada, é necessário respeitá-las. Devem ser respeitados todos os regulamentos em matéria de evacuação de ar. • Utilize apenas parafusos e peças pequenas apropriadas para o exaustor. Advertência: a não utilização de parafusos ou elementos de fixação em conformidade com estas instruções pode causar riscos elétricos.
  • Página 14: Manutenção

    • “ CUIDADO: As partes acessíveis podem aquecer muito durante a utilização dos aparelhos de cozedura.” MANUTENÇÃO • Desligue o interruptor de alimentação do aparelho ou retire a ficha da tomada de corrente, antes de realizar qualquer serviço de manutenção. •...
  • Página 15 CARACTERÍSTICAS Dimensões Componentes Ref. Qtd. Componentes do produto Corpo do exaustor equipado com: Comandos, ilumina- ção, grupo do ventilador e filtros Flange de redução ø 150-120 mm Ref. Qtd Componentes de instalação Suportes de fixação da estrutura do exaustor Buchas Parafusos Qtd.
  • Página 16 INSTALAÇÃO FIXAÇÃO DO PAINEL FRONTAL À VISEIRA • Extraia a viseira metálica, rodando-a para a frente e destravan- do, simultaneamente, o retentor que está do lado esquerdo do exaustor. • Fure o painel, utilizando o molde próprio de cartão, e fixe-o à viseira com os parafusos fornecidos.
  • Página 17: Ligação Eléctrica

    ø 150 Ligações SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE Para a instalação na Versão Aspirante, ligue o exaustor ao tubo de saída utilizando um tubo rígido ou flexível de ø150 ou 120 mm; esta escolha deve ser feita pelo instalador. •...
  • Página 18 UTILIZAÇÃO Quadro de comandos Luzes Liga e desliga o circuito de iluminação. Motor Liga e desliga o motor de aspiração. Velocidade Determina a velocidade de funcionamento: 1. Velocidade mínima, indicada para troca de ar contínua, muito silenciosa, em presença de poucos vapores de cozedura. 2.
  • Página 19: Limpar Os Filtros Metálicos Contra Gordura

    MANUTENÇÃO Filtros contra gordura LIMPAR OS FILTROS METÁLICOS CONTRA GORDURA • Os filtros deverão ser limpos de 2 em 2 meses de funcionamento, ou mais frequentemente em situações de utilização extrema e podem ser lavados na máquina de lavar louça. •...
  • Página 20: Συμβουλεσ Και Συστασεισ

    ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ Οι οδηγίες χρήσης αναφέρονται σε διαφορετικά μοντέλα αυτής της συσκευής. Επομένως, μπορεί να συναντήσετε περιγραφές κάποιων χαρακτηριστικών που δεν ανήκουν στη δική σας συσκευή. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ • Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδεχόμενες ζημιές που οφείλονται...
  • Página 21 • Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της μονάδας εστιών με υγραέριο υποδεικνύουν ότι απαιτείται απόσταση μεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται παραπάνω, είναι απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη. Πρέπει να τηρούνται όλοι οι κανονισμοί αναφορικά με την εκκένωση του αέρα. • Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες και εξαρτήματα κατάλληλου τύπου για τον απορροφητήρα. Προειδοποίηση: η...
  • Página 22 • ΠΡΟΣΟΧΗ: τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία κατά τη χρήση των συσκευών μαγειρέματος. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ • Σβήνετε ή αποσυνδέετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν από οποιαδήποτε επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης. • Καθαρίζετε ή/και αντικαθιστάτε τα φίλτρα μετά την καθορισμένη χρονική περίοδο...
  • Página 23 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Διαστάσεις Εξαρτήματα Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματα της συσκευής Σώμα απορροφητήρα με: Χειριστήρια, Φωτισμό, Φίλ- τρα Φλάντζα συστολής Φ 150-120 mm Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματα για την εγκατάσταση Στηρίγματα στερέωσης σώματος απορροφητήρα Ούπα Βίδες Ποσ. Έντυπα Εγχειρίδιο οδηγιών...
  • Página 24 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΠΙΝΑΚΑ ΠΡΟΣΟΨΗΣ ΣΤΟ ΚΑΛΥΜΜΑ • Βγάλτε το μεταλλικό κάλυμμα γυρνώντας το προς τα εμπρός και απελευθερώνοντας ταυτόχρονα την ασφάλεια στα αριστε- ρά του απορροφητήρα. • Τρυπήστε τον πίνακα χρησιμοποιώντας το ειδικό σχέδιο διά- τρησης από χαρτόνι και στερεώστε τον στο κάλυμμα με τις βί- δες...
  • Página 25: Ηλεκτρικη Συνδεση

    ø 150 Συνδέσεις ΕΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΠΑΓΩΓΗΣ Για την εγκατάσταση του μοντέλου απαγωγής, συνδέστε τον α- πορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου με έναν άκαμπτο ή εύκαμπτο σωλήνα o150 ή 120 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον εγκαταστάτη. • Για σύνδεση με σωλήνα o120 mm, τοποθετήστε τη φλάντζα συστολής...
  • Página 26: Πίνακας Χειριστηρίων

    ΧΡΗΣΗ Πίνακας χειριστηρίων Φωτισμός Ανάβει και σβήνει το φως. Μοτέρ Ανάβει και σβήνει το μοτέρ αναρρόφησης. Ταχύτητα Επιλέγει την ταχύτητα λειτουργίας: 1. Ελάχιστη ταχύτητα, κατάλληλη για ιδιαίτερα αθόρυβη και συνεχή εναλλαγή του αέρα, με λίγους ατμούς από το μαγείρεμα. 2. Μέση ταχύτητα, κατάλληλη για την πλειοψηφία των συνθηκών χρήσης, με άριστη...
  • Página 27 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Φίλτρα για λίπη ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ ΓΙΑ ΛΙΠΗ • Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν κα- θαρισμό τουλάχιστον κάθε 2 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης. • Αφαιρείτε τα φίλτρα ένα τη φορά, επεμβαίνοντας στους ειδι- κούς...
  • Página 28: Советы И Рекомендации

    СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ В Инструкциях по эксплуатации описаны различные модели прибора. Поэтому вы можете встретить описание некоторых характеристик, не относящихся к приобретенному вами прибору. УСТАНОВКА • Изготовитель не несет ответственность за убытки, возникающие в результате неправильной установки или эксплуатации прибора. •...
  • Página 29 • Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что расстояние до вытяжки должно быть больше указанного выше, следует придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте все нормативные требования по отведению отработанного воздуха. • Используйте только винты и метизы, пригодные для установки вытяжки. Предупреждение: использование винтов и зажимных устройств, не...
  • Página 30 • “ ВНИМАНИЕ: доступные части вытяжки могут сильно нагреваться во время работы газовых приборов. УХОД • Перед выполнением любой операции по очистке и уходу выключите или отсоедините прибор от электрической сети. • Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении указанного периода времени...
  • Página 31 ХАРАКТЕРИСТИКИ Габариты Части Об. Кол. Части изделия Корпус вытяжки в комплекте с устройствами управ- ления, освещением, фильтрами Переходный фланец ø 150-120 мм Об. Кол. Установочные компоненты Скобы крепления корпуса вытяжки Вкладыши Винты Кол. Документация Руководство по эксплуатации...
  • Página 32 УСТАНОВКА КРЕПЛЕНИЕ ПЕРЕДНЕЙ ПАНЕЛИ К КОЗЫРЬКУ • Чтобы вынуть металлический козырек, повернуть его впе- ред и одновременно отпустить защелку с левой стороны вытяжки. • Сделать в панели отверстия по специальному картонному шаблону и закрепить ее к козырьку прилагаемыми в ком- плекте...
  • Página 33: Электрическое Подключение

    ø 150 Соединения ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с выпу- скной трубой жесткой или гибкой трубкой диаметром 150 или 120 мм, тип которой может выбрать монтажник. • Для соединения трубкой Ø 120 мм вставить переходный фланец 9 в выпускное...
  • Página 34: Панель Управления

    ЭКСПЛУАТАЦИЯ Панель управления Освещение Включает и выключает осветительную систему. Двигатель Включает и выключает двигатель всасывания. Скорость Определяет скорость работы: 1. Минимальная скорость: пригодна для очень тихой и непрерывной смены воздуха при наличии небольшого количества пара готовки. 2. Средняя скорость: пригодна для большинства условий эксплуатации за счет...
  • Página 35 УХОД Противожировые фильтры ОЧИСТКА МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРОТИВОЖИРОВЫХ ФИЛЬТРОВ • Такой фильтр можно также мыть в посудомоечной маши- не. Мыть фильтр необходимо не реже одного раза в 2 ме- сяца или чаще в случае его активного применения. • Снять фильтр, для чего прижать его к задней стороне узла и...
  • Página 36: Adviezen En Suggesties

    ADVIEZEN EN SUGGESTIES De gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op verschillende modellen van dit apparaat. Mogelijk vindt u dan ook beschrijvingen van aparte kenmerken die niet over uw specifieke apparaat gaan. INSTALLATIE • De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.
  • Página 37 • Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening mee worden gehouden. Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden genomen. • Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap. Waarschuwing: indien de schroeven en bevestigingssystemen niet volgens deze aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
  • Página 38 • “ LET OP: tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke delen erg heet worden ”. ONDERHOUD • Schakel het apparaat uit of koppel het los van het elektriciteitsnet alvorens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. • De filters reinigen en/vervangen na de aangegeven tijdsperiode (brandgevaar).
  • Página 39: Eigenschappen

    EIGENSCHAPPEN Buitenafmetingen Onderdelen Ref. Productonderdelen Wasemkap compleet met: Bedieningen, Licht, Ventilat- orgroep, Filters Reductieflens ø 150-120 mm Ref. Installatieonderdelen Bevestigingsbeugels wasemkap Pluggen Schroeven Documentatie Gebruiksaanwijzing...
  • Página 40: Installatie

    INSTALLATIE BEVESTIGING VAN HET VOORPANEEL AAN HET VIZIER • Verwijder het metalen visier door het naar voren te draaien en deblokkeer tergelijkertijd de blokkage op de linkerkant van de wasemkap. • Boor gaten in het paneel met behulp van de kartonnen daartoe bestemde mal en bevestig het paneel aan het visier met behulp van bijgeleverde schroeven..
  • Página 41: Elektrische Aansluiting

    ø 150 Aansluitingen LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uit- laatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur. • Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reduc- tieflens 9 op de uitlaat van de wasemkap worden aangebracht.
  • Página 42: Gebruik

    GEBRUIK Bedieningspaneel Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit Motor Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit Snelheid Instelling van de werkingssnelheid: 1.Minimumsnelheid, geschikt voor een continue en zeer stille luchtverversing,als er weinig kookdampen zijn. 2.Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden, gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht en het ge- luidsniveau.
  • Página 43: Onderhoud

    ONDERHOUD Vetfilters REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS • De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder inten- sief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de vaatwasmachine worden gewassen. • Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken.
  • Página 44: Uwagi I Sugestie

    UWAGI I SUGESTIE Instrukcja obsługi dotyczy różnych modeli niniejszego urządzenia. Dlatego też w niektórych jej miejscach można znaleźć opisy, które nie dotyczą tego konkretnego urządzenia. MONTAŻ • Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody spowodowane przez nieprawidłową instalację lub użytkowanie. •...
  • Página 45 • Jeśli instrukcja instalacji kuchenki gazowej wskazuje na potrzebę zastosowana większej odległości niż podana powyżej, należy to wziąć pod uwagę. Należy przestrzegać wszystkich norm dotyczących odprowadzania powietrza. • Używać wyłącznie śrub oraz osprzętu typu odpowiedniego dla danego okapu. Ostrzeżenie: brak śrub lub elementu osprzętu zgodnych z instrukcją może być przyczyną...
  • Página 46 • „UWAGA: części zewnętrzne mogą stać się bardzo gorące, jeżeli używane są razem z urządzeniami przeznaczonymi do gotowania”. KONSERWACJA • Wyłączyć urządzenie lub odłączyć je od źródła zasilania elektrycznego przed przystąpieniem do wszelkich prac związanych z czyszczeniem i konserwacją. • Umyć i/lub wymienić filtry po określonym czasie (zagrożenie pożarowe). •...
  • Página 47: Właściwości Techniczne

    WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE Wymiary Części składowe Odn. Części składowe urządzenia Korpus okapu wraz z: przyciskami sterowania, oświetleniem, filtrami, wyciągiem. Kołnierz redukcyjny ø 150-120 mm Odn. Elementy montażowe Elementy montażowe korpusu okapu Kołki Śruby Dokumentacja Instrukcja...
  • Página 48: Instalacja

    INSTALACJA MONTAŻ PRZEDNIEGO PANELU OSŁONY • Pociągnąć metalową zaokrągloną osłonę do przodu, zabloko- wać jednocześnie nieruchomo po lewej stronie okapu. • Przewiercić panel używając odpowiedniego kartonowego wzorca i przykręcić go do osłony przy pomocy znajdujących się w zestawie śrub. MONTAŻ DO ŚCIANY •...
  • Página 49: Podłączenie Elektryczne

    ø 150 Podłączenia WYLOT POWIETRZA WERSJA Z WYCIĄGIEM Aby zainstalować okap w wersji z wyciągiem, należy go podłą- czyć do rury wylotowej za pomocą sztywnej lub giętkiej rury ø 150 lub 120 mm; wyboru rury dokonuje monter. • Do podłączenia z rurą ø120 mm założyć kołnierz redukcyjny 9 na wylot w korpusie okapu.
  • Página 50: Użytkowanie

    UŻYTKOWANIE Tablica sterownicza Oświetlenie Włącza i wyłącza oświetlenie. Silnik Włączanie i wyłączanie silnika zasysania. Prędkość Regulacja prędkości: 1. Prędkość minimalna, przystosowana do ciągłej i cichej wymiany powietrza, dla małej ilości zapachów. 2. Prędkość średnia, przystosowana do większości warunków użytkowania, optymalna pod względem przepływu powietrza oraz powstającego hałasu. 3.
  • Página 51: Konserwacja

    KONSERWACJA Filtry tłuszczowe CZYSZCZENIE METALOWYCH, SAMONOŚNYCH FILTRÓW TŁUSZ- CZOWYCH • Filtry należy czyścić co 2 miesiące użytkowania, bądź częściej w przy- padku intensywnego używania. Możliwe jest czyszczenie ich w zmy- warce. • Należy zdejmować filtry po kolei, przesuwając ich uchwyty w kierun- ku tyłu, jednocześnie pociągając ku dołowi.
  • Página 52: Recomandări Şi Sugestii

    RECOMANDĂRI ŞI SUGESTII Instrucţiunile de utilizare se referă la diverse modele ale acestui aparat. Prin urmare, ar putea exista descrieri ale unor elemente individuale care nu aparţin aparatului dumneavoastră specific. INSTALAREA • Producătorul nu este responsabil pentru eventualele daune cauzate de instalarea şi utilizarea incorectă. •...
  • Página 53 • Dacă în instrucţiunile de instalare pentru plita pe gaz se precizează o distanţă mai mare decât cea indicată mai sus, aceasta trebuie respectată. Trebuie să se respecte toate normele referitoare la evacuarea aerului. • Utilizaşi numai şuruburi şi elemente de prindere de tip corespunzător pentru hotă.
  • Página 54 • “ ATENŢIE: componentele accesibile pot deveni fierbinţi în timpul utilizării aparatelor de gătit. ÎNTREŢINEREA • Opriţi sau deconectaţi aparatul de la reţeaua de alimentare înainte de a efectua orice operaţie de curăţare şi întreţinere. • Curăţaţi şi/sau înlocuiţi filtrele după perioada de timp specificată (pericol de incendiu).
  • Página 55: Caracteristici

    CARACTERISTICI Dimensiuni Componente Ref. Cant. Componentele produsului Corp Hotă prevăzut cu: Comenzi, lumini, filtre, grupul aspirator. Flanşă de reducţie ø 150 - 120 mm Ref. Cant. Componente de instalare Suporturi de fixare corpul hotei Dibluri Şuruburi Cant. Documentaţie Manual de Instrucţiuni...
  • Página 56: Instalarea

    INSTALAREA FIXAREA PANOULUI FRONTAL DE APĂRĂTOARE • Scoateţi apărătoarea metalică rotind-o înainte, deblocând în acelaşi timp opritorul situat în stânga hotei. • Găuriţi panoul utilizând şablonul respectiv din carton şi fixaţi-l de apărătoare cu şuruburile din dotare. FIXAREA DE PERETE •...
  • Página 57: Conexiunea Electrică

    ø 150 Conexiuni IEŞIREA AERULUI VERSIUNE ASPIRANTĂ Pentru instalarea în Versiunea Aspirantă racordaţi Hota la con- ducta de ieşire prin intermediul unei ţevi rigide sau flexibilă cu ø150 sau 120 mm, alegerea acesteia este lăsată instalatorului. • Pentru racordarea cu o ţeavă cu ø120 mm, introduceţi Flanşa de reducţie 9 în Ieşirea Corpului Hotei.
  • Página 58: Utilizare

    UTILIZARE Tabloul de comenzi Lumini Aprinde şi stinge instalaţia de iluminare. Motor Aprinde şi stinge motorul de aspiraţie. Viteza Determină viteza de funcţionare: 1. Viteza minimă, deosebit de silenţioasă, adecvată pentru schimbarea continuă a aerului, în cazul în care sunt puţini aburi de la gătit. 2.
  • Página 59: Întreţinere

    ÎNTREŢINERE Filtre împotriva grăsimii CURĂŢAREA FILTRELOR ÎMPOTRIVA GRASIMII METALICE AUTOPORTANTE • Sunt lavabile şi în maşina de spălat vase, şi este necesară spăla- rea o dată la aprox. 2 luni de utilizare sau mai des, pentru o uti- lizare deosebit de intensă. •...
  • Página 60: Рекомендації Та Поради

    РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА ПОРАДИ Ця інструкція з експлуатації застосовується до декількох моделей пристрою. У зв’язку з цим у ній можна знайти описи окремих функцій, які не належать до вашого конкретного пристрою. ВСТАНОВЛЕННЯ • Виробник не нестиме відповідальності за жодні пошкодження, що виникли в результаті...
  • Página 61 • Якщо в інструкції з монтажу газової плити вказано більшу відстань, ніж вище, слід взяти це до уваги. Необхідно дотримуватися норм щодо випуску повітря. • Використовуйте тільки гвинти та малі деталі для підтримки витяжки. Попередження. Якщо установити гвинти або кріпильний пристрій із порушенням...
  • Página 62 • «ПОПЕРЕДЖЕННЯ: досяжні частини можуть дуже нагрітися під час використання з електроплитою». ОБСЛУГОВУВАННЯ • Вимикайте пристрій або від'єднуйте його від електромережі, перш ніж виконувати будь-які роботи з обслуговування. • Чистьте та/або замінюйте фільтри через зазначений період (небезпека виникнення пожежі). • Фільтри, що уловлюють жири, необхідно чистити через кожні 2 місяці роботи...
  • Página 63: Характеристики

    ХАРАКТЕРИСТИКИ Габарити Компоненти №Кількість Компоненти виробу Корпус витяжки в комплекті з елементами керування, освітленням, вентилятором, фільтрами Редукційний фланець діаметром 150—120 мм №Кількість Монтажні компоненти Кронштейни кріплення корпусу витяжки Дюбелі Гвинти Кількість Документація Інструкція з експлуатації...
  • Página 64: Встановлення

    ВСТАНОВЛЕННЯ КРІПЛЕННЯ ПЕРЕДНЬОЇ ПАНЕЛІ ДО КОЗИРКА • Витягніть металевий козирок й одночасно розблокуйте важіль із лівого боку витяжки. • Під час свердління передньої панелі використовуйте картонний шаблон. Прикріпіть панель до козирка за допомогою гвинтів, що постачаються в комплекті. КРІПЛЕННЯ ВИТЯЖКИ ДО СТІНИ •...
  • Página 65: Електричні З'ЄДнання

    ø 150 З'єднання ВИТЯЖНА СИСТЕМА КАНАЛЬНОЇ МОДЕЛІ Під час установлення відвідної витяжки приєднайте її до витяжної труби, використовуючи гнучку або жорстку трубку діаметром 150 або 120 мм на вибір монтажника. • Для встановлення з'єднання витяжної системи ø 120 мм уставте фланець із редуктором 9 на вихідний отвір корпусу...
  • Página 66: Використання

    ВИКОРИСТАННЯ Панель управління Освітлення Вмикання/вимикання системи освітлення. Двигун Вмикання/вимикання двигуна. Швидкість Регулювання швидкості: 1. Мінімальна швидкість; надзвичайно безшумний безперервний обмін повітря; підходить за наявності невеликої кількості випаровувань і запахів, які утворюються під час готування їжі. 2.Середня швидкість; завдяки оптимальному співвідношенню продуктивності...
  • Página 67: Обслуговування

    ОБСЛУГОВУВАННЯ Фільтри-жировловлювачі ОЧИЩЕННЯ АВТОНОМНИХ МЕТАЛЕВИХ ФІЛЬТРІВ- ЖИРОВЛОВЛЮВАЧІВ • Фільтри необхідно чистити через кожні 2 місяці роботи або частіше в разі особливо інтенсивного користування. Їх можна мити в посудомийній машині. • Витягніть фільтри по одному, натискаючи в напрямку кінця групи й одночасно тягнучи вниз. •...
  • Página 68 ‫و اﻗﺘﺮاﺣﺎت‬ ‫ارﺷﺎدات‬ ‫ﻟﺨﺼﺎﺋﺺ‬ ‫وﺻﻔﺎ‬ ‫ﺗﺠﺪ‬ ‫ﻗﺪ‬ ،‫ﻟﺬﻟﻚ‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫هﺬا‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‬ ‫ﻟﻨﻤﺎذج‬ ‫هﻲ‬ ‫هﺬﻩ‬ ‫اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت‬ ‫ﺑﺎﻟﺘﺤﺪﻳﺪ‬ ‫ﺑﻚ‬ ‫اﻟﺨﺎص‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﻨﻄﺒﻖ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻗﺪ‬ ‫ﻓﺮدﻳﺔ‬ ‫اﻟﺘﺮآﻴﺐ‬ • ‫اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل‬ ‫أو‬ ‫اﻟﺨﻄﺄ‬ ‫اﻟﺘﺮآﻴﺐ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫اﻟﻨﺎﺗﺠﺔ‬ ‫اﻷﺿﺮار‬ ‫ﺗﺠﺎﻩ‬ ‫اﻟﻤﺴﺆوﻟﻴﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻧﻔﺴﻪ‬ ‫ﻳﺨﻠﻲ‬ ‫اﻟﻤﺼﻨﻊ‬...
  • Página 69 • ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أآﺒﺮ‬ ‫ﻣﺴﺎﻓﺔ‬ ‫ﺗﺤﺪد‬ ‫ﺑﺎﻟﻐﺎز‬ ‫اﻟﻄﺒﺦ‬ ‫ﺳﻄﺢ‬ ‫ﺗﺮآﻴﺐ‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت‬ ‫آﺎﻧﺖ‬ ‫إذا‬ ‫اﻟﻠﻮاﺋﺢ‬ ‫ﺟﻤﻴﻊ‬ ‫ﺗﻄﺒﻴﻖ‬ ‫ﻳﺠﺐ‬ ‫اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬ ‫ﺑﻬﺬﻩ‬ ‫اﻷﺧﺬ‬ ‫ﻓﻴﺠﺐ‬ ،‫أﻋﻼﻩ‬ ‫واردة‬ ‫اﻟﻬﻮاء‬ ‫وﺧﺮوج‬ ‫ﺑﺸﻔﻂ‬ ‫اﻟﺨﺎﺻﺔ‬ • ‫ﻟﻠﻤﺪﺧﻨﺔ‬ ‫اﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ‬ ‫اﻟﺼﻐﻴﺮة‬ ‫واﻷﺟﺰاء‬ ‫اﻟﺒﺮاﻏﻲ‬ ‫ﻓﻘﻂ‬ ‫إﺳﺘﺨﺪم‬ ‫اﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ‬ ‫واﻟﺘﺮآﻴﺐ‬ ‫اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬ ‫ﻣﻌﺪات‬ ‫أو‬ ‫اﻟﺒﺮاﻏﻲ‬...
  • Página 70 “ • ‫اﻟﻄﺒﺦ‬ ‫ﻣﻌﺪات‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﺑﺸ ﺪ ّة‬ ‫ﺗﺴﺨﻦ‬ ‫أن‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ‬ ‫اﻟﻴﻬﺎ‬ ‫واﻟﻮﺻﻮل‬ ‫ﻟﻤﺴﻬﺎ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫اﻷﺟﺰاء‬ ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ ‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ • ‫أوﺻﻴﺎﻧﺔ‬ ‫ﺗﻨﻈﻴﻒ‬ ‫ﻴﺔ‬ ‫ﻋﻤﻠ‬ ‫ﺑﺄي‬ ‫اﻟﻘﻴﺎم‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬ ‫اﻟﺘﻴﺎر‬ ‫ﻋﻨﻪ‬ ‫اﻓﺼﻞ‬ ‫أو‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫أﻃﻔﺊ‬ ‫/ و‬ • ‫ﺣﺮﻳﻖ‬ ‫ﺣﺪوث‬ ‫ﺧﻄﺮ‬ ‫واﻟﻤﻮﺿﺤﺔ‬...
  • Página 71: اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ

    ‫اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ‬ ‫اﻻﺑﻌﺎد اﻟﻘﻴﺎﺳﻴﺔ‬ ‫اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت‬ ‫ﻣﻜﻮﻧﺎت اﻟﻤﻨﺘﺞ اﻟﻜﻤﻴﺔ اﻟﻤﺮﺟﻊ‬ ‫اﻟﺘﺤ ﻜ ّﻢ، اﻟﻤﺼﺎﺑﻴﺢ، اﻟﻔﻼﺗﺮ، ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ‬ ‫هﻴﻜﻞ اﻟﻤﺪﺧﻨﺔ آﺎﻣﻞ ﻣﻊ‬ ‫. اﻟﺸﻔﻂ‬ ‫ ﺣﺎﻓﺔ ﺗﺨﻔﻴﻒ ﺑﻘﻄﺮ‬ø 150-120 ‫ﻣﻢ‬ ‫اﻟﻜﻤﻴﺔ اﻟﻤﺮﺟﻊ‬ ‫ﺘﺮآﻴﺐ‬ ‫ﻣﻜﻮﻧﺎت اﻟ‬ ‫آﺘﻴﻔﺎت ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺟﺴﻢ اﻟﻤﺪﺧﻨﺔ‬ ‫أوﺗﺎد‬ ‫ﺑﺮاﻏﻲ‬ ‫وﺛﺎﺋﻖ اﻟﻜﻤﻴﺔ‬ ‫اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬ ‫آﺘﻴﺐ‬...
  • Página 72 ‫اﻟﺘﺮآﻴﺐ‬ ‫اﻷﻣﺎﻣﻲ‬ ‫اﻟﺤﺎﺟﺐ‬ ‫ﻟﻮح‬ ‫ﺗﺮآﻴﺐ‬ ‫اﺳﺤﺐ اﻟﺤﺎﺟﺐ اﻟﻤﻌﺪﻧﻲ، وﻓﻲ ﻧﻔﺲ اﻟﻮﻗﺖ، اﻓﺘﺢ اﻟﻌﺘﻠﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻷﻳﺴﺮ ﻣﻦ‬ • ‫اﻟﻤﺪﺧﻨﺔ‬ ‫ر آ ّﺐ اﻟﻠﻮح ﻋﻠﻰ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪم ﻗﺎﻟﺐ اﻟﻠﻮح اﻟﻜﺮﺗﻮﻧﻲ اﻟﻤﺨﺼﺺ ﻋﻨﺪ ﺛﻘﺐ اﻟﻠﻮح اﻷﻣﺎﻣﻲ‬ • ‫اﻟﺤﺎﺟﺐ ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺒﺮاﻏﻲ اﻟﻤﺰودة‬ ‫اﻟﺘﺮآﻴﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺪار‬ ‫ﻣﻠﻢ‬...
  • Página 73 ‫اﻟﺘﻮﺻﻴﻼت‬ ø 150 ‫ﻧﻈﺎم اﻟﻄﺮد ﻣﻦ ﺧﻼل اﻧﺒﻮب‬ ‫آﻴﺐ ﻣﺪﺧﻨﺔ اﻟﻄﺮد ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺸﻔﺎط ﺑﺎﻟﻤﺪﺧﻨﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﺎﺳﻮرة‬ ‫ﻋﻨﺪ ﺗﺮ‬ ‫اﻻﺧﺘﻴﺎر ﻣﺘﺮوك ﻟﻔﻨﻲ اﻟﺘﺮآﻴﺐ‬ ‫ﻣﻢ‬ ‫ﺑﻘﻄﺮ‬ ‫ﺻﻠﺒﻮ او ﻣﺮﻧﺔ‬ ‫ادﺧﻞ اﻟﺤﺎﻓﺔ‬ ‫ﻣﻢ‬ ‫ﺑﻘﻄﺮ‬ ‫ﻟﺘﺮآﻴﺐ وﺻﻠﺔ اﻟﻄﺮد اﻟﺨﺎﺻﺔ ﻟﻌﺎدم اﻟﻬﻮاء‬ ‫ﻋﻠﻲ ﻣﺨﺮج ﺟﺴﻢ اﻟﺸﻔﺎط‬ ‫اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ‬...
  • Página 74: اﻻﺳﺘﺨﺪام

    ‫اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﺘﺤﻜﻢ‬ ‫ﻟﻮﺣﺔ‬ ‫اﻃﻔﺎء ﻧﻈﺎم اﻹﻧﺎرة‬ ‫اﺷﻌﺎل‬ ‫اﻹﻧﺎرة‬ ‫اﻃﻔﺎء اﻟﻤﻮﺗﻮر‬ ‫اﺷﻌﺎل‬ ‫ﻣﻮﺗﻮر‬ ‫اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ اﻟﺴﺮﻋﺔ‬ ‫اﻟﺴﺮﻋﺔ‬ ‫اﻟﺴﺮﻋﺔ اﻟﺪﻧﻴﺎ، ﺻﺎﻣﺖ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎص، ﺗﺒﺎدل اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﺴﺘﻤﺮ، ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻓﻲ وﺟﻮد أﺑﺨﺮة اﻟﻄﻬﻲ واﻟﺮواﺋﺢ‬ ‫ﻗﻠﻴﻠﺔ ﻓﻘﻂ‬ ‫اﻟﻤﺪﺧﻨﺔ وﻣﺴﺘﻮى اﻟﻀﻮﺿﺎء، وهﻲ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻤﻌﻈﻢ‬ ‫ﻣﺘﻮﺳﻄﺔ اﻟﺴﺮﻋﺔ، اﻟﻌﻼﻗﺔ اﻟﺠﻴﺪة ﺑﻴﻦ ﻗﺪرة ﺷﻔﻂ‬ ‫.
  • Página 75: ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ

    ‫ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ ‫ﻓﻼﺗﺮ اﻟﺪهﻮن‬ ‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻓﻠﺘﺮ اﻟﺪهﻮن‬ ‫ﺮر ﻣﻊ اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل‬ ‫ﻳﺠﺐ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻔﻼﺗﺮ آﻞ ﺷﻬﺮﻳﻦ ﻣﻦ اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل او ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻜ‬ ‫اﻟﺸﺎق‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ داﺧﻞ ﻏﺴﺎﻟﺔ اﻻﻃﺒﺎق‬ ‫ﻳﺘﻮ ﻧﺰع اﻟﻔﻼﺗﺮ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﺎﺗﺠﺎﻩ اﻟﺨﻠﻒ ﻣﻊ ﺳﺤﺒﻬﺎ ﻻﺳﻔﻞ ﻓﻲ‬ ‫ﻧﻔﺲ اﻟﻮﻗﺖ‬ ‫اﻏﺴﻞ...
  • Página 76 Franke S.p.a. Via Pignolini,2 37019 Peschiera del Garda (VR) www.franke.it 991.0524.853_ver1 - 171023 D00004062_00...