Descargar Imprimir esta página
Franke FFI 622 GR LED0 Instrucciones Para El Uso Y La Instalacion
Ocultar thumbs Ver también para FFI 622 GR LED0:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 4

Enlaces rápidos

Instrucciones para el uso y la instalaciòn
ES
Campana
Instruções para o uso e a instalação
PT
Exaustor
Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης
GR
Απορροφητήρας
Инструкция по монтажу и эксплуатации
RU
Вытяжкa
Instructies voor het gebruik en installeren
NL
Dampkap
Instrukcja obsługi i instalacji
PL
Okap kuchenny
Libret de Instrucţiuni
ROI
Cartier
Інструкція з експлуатації і встановлення
UK
Витяжка
‫ﻋﺮﺑﻲ‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺮآﻴــﺐ واﻹﺳــﺘﻌﻤﺎل‬
FFI 622 GR LED0
‫ﻣﺪﺧﻨـــﺔ‬

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Franke FFI 622 GR LED0

  • Página 1 Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης Απορροφητήρας Инструкция по монтажу и эксплуатации Вытяжкa Instructies voor het gebruik en installeren Dampkap Instrukcja obsługi i instalacji Okap kuchenny Libret de Instrucţiuni Cartier Інструкція з експлуатації і встановлення Витяжка ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺮآﻴــﺐ واﻹﺳــﺘﻌﻤﺎل‬ ‫ﻋﺮﺑﻲ‬ ‫ﻣﺪﺧﻨـــﺔ‬ FFI 622 GR LED0...
  • Página 2 ÍNDICE CONSEJOS Y SUGERENCIAS............................. 4 CARACTERÍSTICAS ................................7 INSTALACIÓN ..................................8 USO...................................... 10 MANTENIMIENTO ................................11 ÍNDICE CONSELHOS E SUGESTÕES............................12 CARACTERÍSTICAS ................................15 INSTALAÇÃO..................................16 UTILIZAÇÃO ..................................18 MANUTENÇÃO..................................19 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ............................20 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ................................23 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ..................................24 ΧΡΗΣΗ...
  • Página 3 CUPRINS RECOMANDĂRI ŞI SUGESTII............................52 CARACTERISTICI ................................55 INSTALAREA..................................56 UTILIZARE ................................... 58 ÎNTREŢINERE ..................................59 ІНДЕКС РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА ПОРАДИ ............................60 ХАРАКТЕРИСТИКИ................................63 ВСТАНОВЛЕННЯ ................................64 ВИКОРИСТАННЯ ................................66 ОБСЛУГОВУВАННЯ................................67 ‫اﻟﻔﻬﺮس‬ ‫86 ..............................ارﺷ ﺎدات و اﻗﺘﺮاﺣ ﺎت‬ ‫17 ................................اﻟﺨﺼ ﺎﺋﺺ‬ ‫ﺐ‬...
  • Página 4 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Por su propia seguridad y para el correcto funcionamiento del aparato, lea atentamente este manual antes de la instalación y puesta en marcha. Guarde siempre estas instrucciones con el aparato, incluso si se cede o transfiere a un tercero. Es importante que los usuarios estén familiarizados con todas las características de funcionamiento y seguridad del aparato.
  • Página 5 Si la campana se utiliza en combinación con equipos no eléctricos (por • ejemplo, aparatos de gas), debe asegurarse un grado suficiente de ventilación en el local para evitar el retorno del flujo de gases de escape. Cuando la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no eléctricos, la presión negativa en el local no debe ser superior a 0,04 mbar para evitar que los humos vuelvan al local a través de la campana extractora.
  • Página 6 El aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con • capacidades psico-físico-sensoriales reducidas o con experiencia y conocimientos insuficientes, a menos que sean cuidadosamente supervisados e instruidos. Las piezas accesibles pueden calentarse mucho cuando se utilizan aparatos de cocina. Limpie y/o reemplace los filtros después del tiempo especificado (peligro •...
  • Página 7 CARACTERÍSTICAS Dimensiones Componentes Ref. Cant. Componentes del producto Cuerpo campana dotado con: mandos, luz, grupo de ventilación, filtros. Brida de reducción ø 150-120 mm Ref. Cant. Componentes de Instalación Bridas de fijación campana Tacos Tornillos Cant. Documentación Manual de instrucciones...
  • Página 8 INSTALACIÓN SUJECION DEL PANEL FRONTAL A LA VISERA • Sacar la visera metálica girándola hacia delante, desblocando al mismo tempo el tope situado a la izquierda de la campana. • Agujerear el panel usando la máscara de cartón y sujetarlo a la visera con los tornillos incluídos en los accesorios.
  • Página 9 ø 150 Conexiones SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 120 mm, a discreción del instalador. • Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la brida de reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.
  • Página 10 CUADRO DE MANDOS Luces Enciende y apaga la iluminación. Motor Enciende y apaga el motor de aspiración. Velocidad Determina las velocidades de ejercicio: 1. Velocidad mínima, adecuada a un ricambio de aire continuo particolarmente silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción. 2.
  • Página 11 MANTENIMIENTO Filtros antigrasa LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS • Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy in- tenso. • Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches co- rrespondientes.
  • Página 12 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA Para sua segurança e funcionamento correto do aparelho, agradecemos que leia este manual com atenção, antes da instalação e colocação em funcionamento do aparelho. Conserve estas instruções sempre junto do aparelho, mesmo em caso de cedência ou transferência a terceiros. É importante que os utilizadores tenham conhecimento de todas as caraterísticas de funcionamento e de segurança do aparelho.
  • Página 13 Se o exaustor for utilizado em conjunto com aparelhos não elétricos (por ex. • aparelhos alimentados a gás), deve ser tida em devida conta a necessidade de assegurar um grau suficiente de ventilação no aposento, para impedir o retorno dos gases de exaustão. Quando o exaustor é utilizado em conjunto com outros aparelhos não alimentados eletricamente, a pressão negativa no aposento não deve ultrapassar 0,04 mbar, para evitar que os fumos retornem ao aposento através do exaustor.
  • Página 14 • O aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades psico-físico-sensoriais diminuídas ou com experiência e conhecimentos insuficientes, salvo se vigiadas atentamente e instruídas. As partes acessíveis podem aquecer muito durante a utilização dos aparelhos de cozedura. •...
  • Página 15 CARACTERÍSTICAS Dimensões Componentes Ref. Qtd. Componentes do produto Corpo do exaustor equipado com: Comandos, ilumina- ção, grupo do ventilador e filtros Flange de redução ø 150-120 mm Ref. Qtd Componentes de instalação Suportes de fixação da estrutura do exaustor Buchas Parafusos Qtd.
  • Página 16 INSTALAÇÃO FIXAÇÃO DO PAINEL FRONTAL À VISEIRA • Extraia a viseira metálica, rodando-a para a frente e destravan- do, simultaneamente, o retentor que está do lado esquerdo do exaustor. • Fure o painel, utilizando o molde próprio de cartão, e fixe-o à viseira com os parafusos fornecidos.
  • Página 17 ø 150 Ligações SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE Para a instalação na Versão Aspirante, ligue o exaustor ao tubo de saída utilizando um tubo rígido ou flexível de ø150 ou 120 mm; esta escolha deve ser feita pelo instalador. •...
  • Página 18 UTILIZAÇÃO Quadro de comandos Luzes Liga e desliga o circuito de iluminação. Motor Liga e desliga o motor de aspiração. Velocidade Determina a velocidade de funcionamento: 1. Velocidade mínima, indicada para troca de ar contínua, muito silenciosa, em presença de poucos vapores de cozedura. 2.
  • Página 19 MANUTENÇÃO Filtros contra gordura LIMPAR OS FILTROS METÁLICOS CONTRA GORDURA • Os filtros deverão ser limpos de 2 em 2 meses de funcionamento, ou mais frequentemente em situações de utilização extrema e podem ser lavados na máquina de lavar louça. •...
  • Página 20 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ Για τη δική σας ασφάλεια και για τη σωστή λειτουργία της συσκευής, παρακαλούµε να διαβάσετε µε προσοχή τις παρούσες οδηγίες πριν την εγκατάσταση και τη θέση σε λειτουργία. Φυλάσσετε αυτές τις οδηγίες πάντα µαζί µε τη συσκευή, ακόµα και σε περίπτωση µεταβίβασης σε τρίτους.
  • Página 21 Αν χρησιµοποιείτε τον απορροφητήρα σε συνδυασµό µε άλλες µη ηλεκτρικές • συσκευές (π.χ. συσκευές υγραερίου), θα πρέπει να εξασφαλίσετε τον επαρκή αερισµό του χώρου ώστε να εµποδίσετε την επιστροφή των καπναερίων. Όταν ο απορροφητήρας της κουζίνας χρησιµοποιείται σε συνδυασµό µε µη ηλεκτρικές...
  • Página 22 • Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποιείται από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων των παιδιών) µε µειωµένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτοµα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, εκτός εάν ελέγχονται και εκπαιδεύονται. Τα προσβάσιµα µέρη µπορεί να έχουν υψηλή θερµοκρασία κατά τη χρήση των...
  • Página 23 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Διαστάσεις Εξαρτήματα Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματα της συσκευής Σώμα απορροφητήρα με: Χειριστήρια, Φωτισμό, Φίλ- τρα Φλάντζα συστολής Φ 150-120 mm Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματα για την εγκατάσταση Στηρίγματα στερέωσης σώματος απορροφητήρα Ούπα Βίδες Ποσ. Έντυπα Εγχειρίδιο οδηγιών...
  • Página 24 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΠΙΝΑΚΑ ΠΡΟΣΟΨΗΣ ΣΤΟ ΚΑΛΥΜΜΑ • Βγάλτε το μεταλλικό κάλυμμα γυρνώντας το προς τα εμπρός και απελευθερώνοντας ταυτόχρονα την ασφάλεια στα αριστε- ρά του απορροφητήρα. • Τρυπήστε τον πίνακα χρησιμοποιώντας το ειδικό σχέδιο διά- τρησης από χαρτόνι και στερεώστε τον στο κάλυμμα με τις βί- δες...
  • Página 25 ø 150 Συνδέσεις ΕΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΠΑΓΩΓΗΣ Για την εγκατάσταση του μοντέλου απαγωγής, συνδέστε τον α- πορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου με έναν άκαμπτο ή εύκαμπτο σωλήνα o150 ή 120 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον εγκαταστάτη. • Για σύνδεση με σωλήνα o120 mm, τοποθετήστε τη φλάντζα συστολής...
  • Página 26 ΧΡΗΣΗ Πίνακας χειριστηρίων Φωτισμός Ανάβει και σβήνει το φως. Μοτέρ Ανάβει και σβήνει το μοτέρ αναρρόφησης. Ταχύτητα Επιλέγει την ταχύτητα λειτουργίας: 1. Ελάχιστη ταχύτητα, κατάλληλη για ιδιαίτερα αθόρυβη και συνεχή εναλλαγή του αέρα, με λίγους ατμούς από το μαγείρεμα. 2. Μέση ταχύτητα, κατάλληλη για την πλειοψηφία των συνθηκών χρήσης, με άριστη...
  • Página 27 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Φίλτρα για λίπη ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ ΓΙΑ ΛΙΠΗ • Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν κα- θαρισμό τουλάχιστον κάθε 2 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης. • Αφαιρείτε τα φίλτρα ένα τη φορά, επεμβαίνοντας στους ειδι- κούς...
  • Página 28 ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ В целях собственной безопасности и для правильной работы прибора рекомендуется внимательно прочитать руководство, прежде чем приступать к его установке и вводу в действие. Храните руководство всегда вместе с прибором также в случае передачи его третьим лицам. Знание пользователями всех параметров работы и безопасности прибора...
  • Página 29 Если вытяжной шкаф используется в сочетании с приборами, работающими не • от электрического тока (например, газовые приборы), помещение должно хорошо проветриваться во избежание обратного потока отходящих газов. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока, отрицательное давление в помещении не должно превышать...
  • Página 30 Запрещается пользоваться прибором лицам (а также детям) с • ограниченными психическими, физическими и сенсорными способностями, а также, не имеющим достаточного опыта и знаний; в противном случае они должны быть соответствующим образом обучены и находиться под наблюдением. Доступные части прибора могут сильно нагреваться в процессе приготовления...
  • Página 31 ХАРАКТЕРИСТИКИ Габариты Части Об. Кол. Части изделия Корпус вытяжки в комплекте с устройствами управ- ления, освещением, фильтрами Переходный фланец ø 150-120 мм Об. Кол. Установочные компоненты Скобы крепления корпуса вытяжки Вкладыши Винты Кол. Документация Руководство по эксплуатации...
  • Página 32 УСТАНОВКА КРЕПЛЕНИЕ ПЕРЕДНЕЙ ПАНЕЛИ К КОЗЫРЬКУ • Чтобы вынуть металлический козырек, повернуть его впе- ред и одновременно отпустить защелку с левой стороны вытяжки. • Сделать в панели отверстия по специальному картонному шаблону и закрепить ее к козырьку прилагаемыми в ком- плекте...
  • Página 33 ø 150 Соединения ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с выпу- скной трубой жесткой или гибкой трубкой диаметром 150 или 120 мм, тип которой может выбрать монтажник. • Для соединения трубкой Ø 120 мм вставить переходный фланец 9 в выпускное...
  • Página 34 ЭКСПЛУАТАЦИЯ Панель управления Освещение Включает и выключает осветительную систему. Двигатель Включает и выключает двигатель всасывания. Скорость Определяет скорость работы: 1. Минимальная скорость: пригодна для очень тихой и непрерывной смены воздуха при наличии небольшого количества пара готовки. 2. Средняя скорость: пригодна для большинства условий эксплуатации за счет...
  • Página 35 УХОД Противожировые фильтры ОЧИСТКА МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРОТИВОЖИРОВЫХ ФИЛЬТРОВ • Такой фильтр можно также мыть в посудомоечной маши- не. Мыть фильтр необходимо не реже одного раза в 2 ме- сяца или чаще в случае его активного применения. • Снять фильтр, для чего прижать его к задней стороне узла и...
  • Página 36 VEILIGHEIDSINFORMATIE Lees voor uw eigen veiligheid en voor een correcte werking van het apparaat eerst deze handleiding aandachtig door, alvorens het apparaat te installeren en te gebruiken. Bewaar deze instructies altijd bij het apparaat, ook wanneer u het verkoopt of overdraagt aan derden. Gebruikers moeten volledig op de hoogte zijn van de werking en de veiligheidsfuncties van het apparaat.
  • Página 37 Als de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt • (bijv. gasapparaten), moet het vertrek voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten gassen terugstromen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
  • Página 38 Het apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waaronder • kinderen) met geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beperkingen, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat. Tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke delen erg heet worden.
  • Página 39 EIGENSCHAPPEN Buitenafmetingen Onderdelen Ref. Productonderdelen Wasemkap compleet met: Bedieningen, Licht, Ventilat- orgroep, Filters Reductieflens ø 150-120 mm Ref. Installatieonderdelen Bevestigingsbeugels wasemkap Pluggen Schroeven Documentatie Gebruiksaanwijzing...
  • Página 40 INSTALLATIE BEVESTIGING VAN HET VOORPANEEL AAN HET VIZIER • Verwijder het metalen visier door het naar voren te draaien en deblokkeer tergelijkertijd de blokkage op de linkerkant van de wasemkap. • Boor gaten in het paneel met behulp van de kartonnen daartoe bestemde mal en bevestig het paneel aan het visier met behulp van bijgeleverde schroeven..
  • Página 41 ø 150 Aansluitingen LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uit- laatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur. • Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reduc- tieflens 9 op de uitlaat van de wasemkap worden aangebracht.
  • Página 42 GEBRUIK Bedieningspaneel Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit Motor Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit Snelheid Instelling van de werkingssnelheid: 1.Minimumsnelheid, geschikt voor een continue en zeer stille luchtverversing,als er weinig kookdampen zijn. 2.Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden, gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht en het ge- luidsniveau.
  • Página 43 ONDERHOUD Vetfilters REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS • De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder inten- sief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de vaatwasmachine worden gewassen. • Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken.
  • Página 44 INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Ze względów bezpieczeństwa oraz aby zagwarantować prawidłowe funkcjonowanie, przed przystąpieniem do instalacji i użytkowania urządzenia należy zapoznać się z treścią niniejszej publikacji. Instrukcję obsługi należy trzymać zawsze w pobliżu urządzenia oraz przekazać ją razem z urządzeniem osobom trzecim. Ważne jest, aby wszyscy użytkownicy znali sposób działania oraz zasady bezpieczeństwa produktu.
  • Página 45 • Jeżeli okap używany jest w połączeniu z kuchenkami nieelektrycznymi (np. gazowymi), należy zagwarantować odpowiedni poziom wentylacji lokalu tak, aby zapobiec powrotowi spalin z komina. Jeżeli okap używany jest w połączeniu z kuchenkami nieelektrycznymi, podciśnienie w pomieszczeniu nie może przekraczać 0,04 mbar tak, aby zapobiec powrotowi spalin. •...
  • Página 46 • Urządzenie nie może być użytkowane przez osoby (i dzieci) o ograniczonych zdolnościach psychicznych, fizycznych i zmysłowych lub o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy, o ile nie są one nadzorowane oraz instruowane. Części zewnętrzne mogą stać się bardzo gorące, jeżeli używane są razem z urządzeniami przeznaczonymi do gotowania.
  • Página 47 WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE Wymiary Części składowe Odn. Części składowe urządzenia Korpus okapu wraz z: przyciskami sterowania, oświetleniem, filtrami, wyciągiem. Kołnierz redukcyjny ø 150-120 mm Odn. Elementy montażowe Elementy montażowe korpusu okapu Kołki Śruby Dokumentacja Instrukcja...
  • Página 48 INSTALACJA MONTAŻ PRZEDNIEGO PANELU OSŁONY • Pociągnąć metalową zaokrągloną osłonę do przodu, zabloko- wać jednocześnie nieruchomo po lewej stronie okapu. • Przewiercić panel używając odpowiedniego kartonowego wzorca i przykręcić go do osłony przy pomocy znajdujących się w zestawie śrub. MONTAŻ DO ŚCIANY •...
  • Página 49 ø 150 Podłączenia WYLOT POWIETRZA WERSJA Z WYCIĄGIEM Aby zainstalować okap w wersji z wyciągiem, należy go podłą- czyć do rury wylotowej za pomocą sztywnej lub giętkiej rury ø 150 lub 120 mm; wyboru rury dokonuje monter. • Do podłączenia z rurą ø120 mm założyć kołnierz redukcyjny 9 na wylot w korpusie okapu.
  • Página 50 UŻYTKOWANIE Tablica sterownicza Oświetlenie Włącza i wyłącza oświetlenie. Silnik Włączanie i wyłączanie silnika zasysania. Prędkość Regulacja prędkości: 1. Prędkość minimalna, przystosowana do ciągłej i cichej wymiany powietrza, dla małej ilości zapachów. 2. Prędkość średnia, przystosowana do większości warunków użytkowania, optymalna pod względem przepływu powietrza oraz powstającego hałasu. 3.
  • Página 51 KONSERWACJA Filtry tłuszczowe CZYSZCZENIE METALOWYCH, SAMONOŚNYCH FILTRÓW TŁUSZ- CZOWYCH • Filtry należy czyścić co 2 miesiące użytkowania, bądź częściej w przy- padku intensywnego używania. Możliwe jest czyszczenie ich w zmy- warce. • Należy zdejmować filtry po kolei, przesuwając ich uchwyty w kierun- ku tyłu, jednocześnie pociągając ku dołowi.
  • Página 52 INFORMAŢII PRIVIND SIGURANŢA Pentru siguranţa proprie şi pentru utilizarea corectă a aparatului, citiţi cu atenţie acest manual înainte de instalare şi punerea în funcţiune. Păstraţi întotdeauna aceste instrucţiuni împreună cu aparatul, chiar dacă îl mutaţi sau îl vindeţi. Utilizatorii trebuie să cunoască în întregime modul de funcţionare şi elementele de siguranţă...
  • Página 53 • Dacă hota este utilizată în combinaţie cu aparate neelectrice (de ex. aparate pe gaz), trebuie să se asigure un nivel suficient de aerisire în încăpere, pentru a împiedica returul gazelor de evacuare. Dacă hota de bucătărie este utilizată în combinaţie cu aparate nealimentate cu curent electric, presiunea negativă...
  • Página 54 • Aparatul nu trebuie folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, cu excepţia cazului în care sunt supravegheate şi instruite în legătură cu folosirea aparatului. Componentele accesibile pot deveni fierbinţi în timpul utilizării aparatelor de gătit.
  • Página 55 CARACTERISTICI Dimensiuni Componente Ref. Cant. Componentele produsului Corp Hotă prevăzut cu: Comenzi, lumini, filtre, grupul aspirator. Flanşă de reducţie ø 150 - 120 mm Ref. Cant. Componente de instalare Suporturi de fixare corpul hotei Dibluri Şuruburi Cant. Documentaţie Manual de Instrucţiuni...
  • Página 56 INSTALAREA FIXAREA PANOULUI FRONTAL DE APĂRĂTOARE • Scoateţi apărătoarea metalică rotind-o înainte, deblocând în acelaşi timp opritorul situat în stânga hotei. • Găuriţi panoul utilizând şablonul respectiv din carton şi fixaţi-l de apărătoare cu şuruburile din dotare. FIXAREA DE PERETE •...
  • Página 57 ø 150 Conexiuni IEŞIREA AERULUI VERSIUNE ASPIRANTĂ Pentru instalarea în Versiunea Aspirantă racordaţi Hota la con- ducta de ieşire prin intermediul unei ţevi rigide sau flexibilă cu ø150 sau 120 mm, alegerea acesteia este lăsată instalatorului. • Pentru racordarea cu o ţeavă cu ø120 mm, introduceţi Flanşa de reducţie 9 în Ieşirea Corpului Hotei.
  • Página 58 UTILIZARE Tabloul de comenzi Lumini Aprinde şi stinge instalaţia de iluminare. Motor Aprinde şi stinge motorul de aspiraţie. Viteza Determină viteza de funcţionare: 1. Viteza minimă, deosebit de silenţioasă, adecvată pentru schimbarea continuă a aerului, în cazul în care sunt puţini aburi de la gătit. 2.
  • Página 59 ÎNTREŢINERE Filtre împotriva grăsimii CURĂŢAREA FILTRELOR ÎMPOTRIVA GRASIMII METALICE AUTOPORTANTE • Sunt lavabile şi în maşina de spălat vase, şi este necesară spăla- rea o dată la aprox. 2 luni de utilizare sau mai des, pentru o uti- lizare deosebit de intensă. •...
  • Página 60 ІНФОРМАЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Уважно прочитайте це керівництво перед встановленням і експлуатацією приладу задля забезпечення власної безпеки та правильної роботи обладнання. Завжди тримайте ці інструкції разом із приладом, навіть у випадку його переміщення чи продажу. Користувачі мають уважно ознайомитись із порядком експлуатації пристрою...
  • Página 61 • Якщо витяжка використовується разом із неелектричними пристроями (наприклад, пристроями для спалювання газів), у приміщенні необхідно забезпечити належну вентиляцію, щоб уникнути зворотної тяги відпрацьованих газів. Якщо кухонна витяжка використовується в поєднанні з пристроями, які працюють від неелектричних джерел енергії, від’ємний тиск у приміщенні не повинен перевищувати 0,04 мбар, щоб...
  • Página 62 • Цей пристрій не призначено для використання особами (у тому числі дітьми) з обмеженими фізичними, сенсорними або психічними можливостями, а також особами з відсутністю досвіду чи знань, крім випадків, коли за ними наглядають або їх було попередньо проінструктовано щодо використання пристрою. Досяжні...
  • Página 63 ХАРАКТЕРИСТИКИ Габарити Компоненти №Кількість Компоненти виробу Корпус витяжки в комплекті з елементами керування, освітленням, вентилятором, фільтрами Редукційний фланець діаметром 150—120 мм №Кількість Монтажні компоненти Кронштейни кріплення корпусу витяжки Дюбелі Гвинти Кількість Документація Інструкція з експлуатації...
  • Página 64 ВСТАНОВЛЕННЯ КРІПЛЕННЯ ПЕРЕДНЬОЇ ПАНЕЛІ ДО КОЗИРКА • Витягніть металевий козирок й одночасно розблокуйте важіль із лівого боку витяжки. • Під час свердління передньої панелі використовуйте картонний шаблон. Прикріпіть панель до козирка за допомогою гвинтів, що постачаються в комплекті. КРІПЛЕННЯ ВИТЯЖКИ ДО СТІНИ •...
  • Página 65 ø 150 З'єднання ВИТЯЖНА СИСТЕМА КАНАЛЬНОЇ МОДЕЛІ Під час установлення відвідної витяжки приєднайте її до витяжної труби, використовуючи гнучку або жорстку трубку діаметром 150 або 120 мм на вибір монтажника. • Для встановлення з'єднання витяжної системи ø 120 мм уставте фланець із редуктором 9 на вихідний отвір корпусу...
  • Página 66 ВИКОРИСТАННЯ Панель управління Освітлення Вмикання/вимикання системи освітлення. Двигун Вмикання/вимикання двигуна. Швидкість Регулювання швидкості: 1. Мінімальна швидкість; надзвичайно безшумний безперервний обмін повітря; підходить за наявності невеликої кількості випаровувань і запахів, які утворюються під час готування їжі. 2.Середня швидкість; завдяки оптимальному співвідношенню продуктивності...
  • Página 67 ОБСЛУГОВУВАННЯ Фільтри-жировловлювачі ОЧИЩЕННЯ АВТОНОМНИХ МЕТАЛЕВИХ ФІЛЬТРІВ- ЖИРОВЛОВЛЮВАЧІВ • Фільтри необхідно чистити через кожні 2 місяці роботи або частіше в разі особливо інтенсивного користування. Їх можна мити в посудомийній машині. • Витягніть фільтри по одному, натискаючи в напрямку кінця групи й одночасно тягнучи вниз. •...
  • Página 68 TRUV ‫ ا‬WXP Q ‫ ت‬RS R ^‫ و ` أ‬a ! b#$ ً d ‫ام‬ !"‫وا‬ ‫ ا‬ef ‫ا ا‬h‫ أ ھ‬f‫ا‬ ‫ أو‬j#k% $ b d ‫ ز‬mn ‫ ا‬o ‫ه ا # ت‬hmg ً q‫ دا‬s d‫ ز. ا‬mn# u v& ‫ ا‬wx ‫ا‬ .‫...
  • Página 69 • ‫ „ ن‬n ، (‫ ز‬w ‫ة ا‬ym^‫ ) • أ‬q g mz ‫ة • ا‬ym^}‫ ا‬o ‫ام ا‬ !‫إذا ‰ ا‬ ‫“ • ز ا دم. $ ا! ام ا‬ ‫ $ دة‬o w ‫~ ا‬ m ‫` ا‬ ^‫در‬...
  • Página 70 ,-./0 ‫ ذ9ك ا@ط/>ل( ا9ذ-ن 9د-8م 6درات‬BC >DE) ‫ص‬ H > ‫@ ا‬ > ‫ز‬ ‫9 ا م‬ H ‫د‬ - . L ‫ أ‬M ‫ب‬ ‫>دھم‬I‫-8م وإر‬RS ‫راف‬IU‫م ا‬L- ‫> 9م‬D ,-C>W ‫-ر‬X ,C‫ر‬YD‫رة و‬EH [D ‫/\, أو‬HD ,-ّ . ^ ،...
  • Página 71 ‫اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ‬ ‫اﻻﺑﻌﺎد اﻟﻘﻴﺎﺳﻴﺔ‬ ‫اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت‬ ‫ﻣﻜﻮﻧﺎت اﻟﻤﻨﺘﺞ اﻟﻜﻤﻴﺔ اﻟﻤﺮﺟﻊ‬ ‫اﻟﺘﺤ ﻜ ّﻢ، اﻟﻤﺼﺎﺑﻴﺢ، اﻟﻔﻼﺗﺮ، ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ‬ ‫هﻴﻜﻞ اﻟﻤﺪﺧﻨﺔ آﺎﻣﻞ ﻣﻊ‬ ‫. اﻟﺸﻔﻂ‬ ‫ ﺣﺎﻓﺔ ﺗﺨﻔﻴﻒ ﺑﻘﻄﺮ‬ø 150-120 ‫ﻣﻢ‬ ‫اﻟﻜﻤﻴﺔ اﻟﻤﺮﺟﻊ‬ ‫ﺘﺮآﻴﺐ‬ ‫ﻣﻜﻮﻧﺎت اﻟ‬ ‫آﺘﻴﻔﺎت ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺟﺴﻢ اﻟﻤﺪﺧﻨﺔ‬ ‫أوﺗﺎد‬ ‫ﺑﺮاﻏﻲ‬ ‫وﺛﺎﺋﻖ اﻟﻜﻤﻴﺔ‬ ‫اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬ ‫آﺘﻴﺐ‬...
  • Página 72 ‫اﻟﺘﺮآﻴﺐ‬ ‫اﻷﻣﺎﻣﻲ‬ ‫اﻟﺤﺎﺟﺐ‬ ‫ﻟﻮح‬ ‫ﺗﺮآﻴﺐ‬ ‫اﺳﺤﺐ اﻟﺤﺎﺟﺐ اﻟﻤﻌﺪﻧﻲ، وﻓﻲ ﻧﻔﺲ اﻟﻮﻗﺖ، اﻓﺘﺢ اﻟﻌﺘﻠﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻷﻳﺴﺮ ﻣﻦ‬ • ‫اﻟﻤﺪﺧﻨﺔ‬ ‫ر آ ّﺐ اﻟﻠﻮح ﻋﻠﻰ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪم ﻗﺎﻟﺐ اﻟﻠﻮح اﻟﻜﺮﺗﻮﻧﻲ اﻟﻤﺨﺼﺺ ﻋﻨﺪ ﺛﻘﺐ اﻟﻠﻮح اﻷﻣﺎﻣﻲ‬ • ‫اﻟﺤﺎﺟﺐ ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺒﺮاﻏﻲ اﻟﻤﺰودة‬ ‫اﻟﺘﺮآﻴﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺪار‬ ‫ﻣﻠﻢ‬...
  • Página 73 ‫اﻟﺘﻮﺻﻴﻼت‬ ø 150 ‫ﻧﻈﺎم اﻟﻄﺮد ﻣﻦ ﺧﻼل اﻧﺒﻮب‬ ‫آﻴﺐ ﻣﺪﺧﻨﺔ اﻟﻄﺮد ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺸﻔﺎط ﺑﺎﻟﻤﺪﺧﻨﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﺎﺳﻮرة‬ ‫ﻋﻨﺪ ﺗﺮ‬ ‫اﻻﺧﺘﻴﺎر ﻣﺘﺮوك ﻟﻔﻨﻲ اﻟﺘﺮآﻴﺐ‬ ‫ﻣﻢ‬ ‫ﺑﻘﻄﺮ‬ ‫ﺻﻠﺒﻮ او ﻣﺮﻧﺔ‬ ‫ادﺧﻞ اﻟﺤﺎﻓﺔ‬ ‫ﻣﻢ‬ ‫ﺑﻘﻄﺮ‬ ‫ﻟﺘﺮآﻴﺐ وﺻﻠﺔ اﻟﻄﺮد اﻟﺨﺎﺻﺔ ﻟﻌﺎدم اﻟﻬﻮاء‬ ‫ﻋﻠﻲ ﻣﺨﺮج ﺟﺴﻢ اﻟﺸﻔﺎط‬ ‫اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ‬...
  • Página 74 ‫اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﺘﺤﻜﻢ‬ ‫ﻟﻮﺣﺔ‬ ‫اﻃﻔﺎء ﻧﻈﺎم اﻹﻧﺎرة‬ ‫اﺷﻌﺎل‬ ‫اﻹﻧﺎرة‬ ‫اﻃﻔﺎء اﻟﻤﻮﺗﻮر‬ ‫اﺷﻌﺎل‬ ‫ﻣﻮﺗﻮر‬ ‫اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ اﻟﺴﺮﻋﺔ‬ ‫اﻟﺴﺮﻋﺔ‬ ‫اﻟﺴﺮﻋﺔ اﻟﺪﻧﻴﺎ، ﺻﺎﻣﺖ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎص، ﺗﺒﺎدل اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﺴﺘﻤﺮ، ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻓﻲ وﺟﻮد أﺑﺨﺮة اﻟﻄﻬﻲ واﻟﺮواﺋﺢ‬ ‫ﻗﻠﻴﻠﺔ ﻓﻘﻂ‬ ‫اﻟﻤﺪﺧﻨﺔ وﻣﺴﺘﻮى اﻟﻀﻮﺿﺎء، وهﻲ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻤﻌﻈﻢ‬ ‫ﻣﺘﻮﺳﻄﺔ اﻟﺴﺮﻋﺔ، اﻟﻌﻼﻗﺔ اﻟﺠﻴﺪة ﺑﻴﻦ ﻗﺪرة ﺷﻔﻂ‬ ‫.
  • Página 75 ‫ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ ‫ﻓﻼﺗﺮ اﻟﺪهﻮن‬ ‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻓﻠﺘﺮ اﻟﺪهﻮن‬ ‫ﺮر ﻣﻊ اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل‬ ‫ﻳﺠﺐ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻔﻼﺗﺮ آﻞ ﺷﻬﺮﻳﻦ ﻣﻦ اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل او ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻜ‬ ‫اﻟﺸﺎق‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ داﺧﻞ ﻏﺴﺎﻟﺔ اﻻﻃﺒﺎق‬ ‫ﻳﺘﻮ ﻧﺰع اﻟﻔﻼﺗﺮ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﺎﺗﺠﺎﻩ اﻟﺨﻠﻒ ﻣﻊ ﺳﺤﺒﻬﺎ ﻻﺳﻔﻞ ﻓﻲ‬ ‫ﻧﻔﺲ اﻟﻮﻗﺖ‬ ‫اﻏﺴﻞ...
  • Página 76 Franke S.p.a. Via Pignolini,2 37019 Peschiera del Garda (VR) www.franke.it 991.0524.853_02 - 221221 - D000000004062_01...