Página 1
SPLIT STREAM® EXTENSION SET INSTRUCTIONS FOR USE JUEGO DE EXTENSIÓN SPLIT STREAM ® INSTRUCCIONES DE USO KIT D’EXTENSION SPLIT STREAM® INSTRUCTIONS D’UTILISATION SET DI ESTENSIONE SPLIT STREAM ® ISTRUZIONI PER L'USO SPLIT STREAM VERLÄNGERUNGSSET ® GEBRAUCHSANLEITUNG SPLIT STREAM® FÖRLÄNGNINGSSET BRUKSANVISNING...
INDICATIONS FOR USE: Repairs Medcomp Split Stream Catheters ® ® WARNINGS: Do NOT use to repair catheters other than those specified • above. Do NOT replace extension set if tubing is swollen or displays • signs of degradation. This extension set should NOT be used for any purpose other •...
• Before dialysis begins all connections to catheter and extracorporeal circuits should be examined carefully. • Frequent visual inspection should be conducted to detect leaks to prevent blood loss or air embolism. • If a leak is found, the catheter should be clamped immediately. Caution: Care must be taken when using sharp objects or needles in close proximity to catheter lumen.
Página 5
Take apart female adapter by twisting parts (A) and (C) apart. The compression ring (B) should be found in part (A). Warning: Do NOT attempt to separate the extension from the adapter. These parts are bonded together. Slide adapter part (A) over catheter lumen (D). Slide compression ring (B) over catheter lumen (D).
Página 6
THIS PRODUCT. USE OF THIS PRODUCT SHOULD BE IN ACCORDANCE WITH THE INSTRUCTIONS PROVIDED AND AS DIRECTED BY THE PRESCRIBING PHYSICIAN. Because of continuing product improvement, prices, specifications, and model availability are subject to change without notice. Medcomp reserves the right to modify its products or ®...
INDICACIONES DE USO: Reparación de catéteres Medcomp Split Stream ® ® ADVERTENCIAS: N O se debe utilizar para reparar catéteres distintos a los • especificados anteriormente. N O sustituya el juego de extensión si los tubos están hinchados • o presentan signos de degradación. E ste juego de extensión NO se debe utilizar con ningún otro •...
Página 8
• A ntes de comenzar la diálisis, se deben examinar detenidamente todas las conexiones del catéter y los circuitos extracorporales. • S e deben realizar inspecciones visuales con frecuencia para detectar fugas y evitar pérdidas de sangre o embolias gaseosas. • S i se detecta una fuga, se debe colocar un clamp para cerrar el catéter inmediatamente. Aviso: Se debe tener cuidado al utilizar objetos afilados o agujas cerca del lumen del catéter. Se puede dañar el catéter si entra en contacto con objetos afilados. Aviso: Debido al riesgo de exposición al VIH (virus de la inmunodeficiencia humana) y a otros patógenos contenidos en la sangre, los profesionales sanitarios deben adoptar siempre las precauciones universales para la manipulación de fluidos corporales y sangre en el tratamiento de todos los pacientes. INDICACIONES DE USO: • L ea detenidamente las instrucciones antes de utilizar el dispositivo. Solo un médico autorizado cualificado u otro profesional sanitario cualificado bajo la supervisión de un médico pueden reparar el catéter.
8. G ire las piezas (A) y (C) para separar el adaptador hembra. El anillo de compresión (B) se debe encontrar en la pieza (A). Advertencia: NO intente separar la extensión del adaptador. Estas piezas están unidas. 9. D eslice la pieza del adaptador (A) sobre el lumen del catéter (D). Deslice el anillo de compresión (B) sobre el lumen del catéter (D). Introduzca la cánula metálica de la pieza del adaptador (C) en el lumen (D) del catéter con un movimiento giratorio y asegúrese de que el tubo esté encajado POR COMPLETO (hasta que no se vea el metal). 10. D eslice el anillo de compresión (B) hacia el extremo del conjunto del lumen y el adaptador (C) hasta que esté encajado como aparece a continuación. Aviso: El anillo de compresión DEBE estar completamente ajustado. 11. D eslice la pieza (A) del adaptador hacia el extremo del conjunto del lumen y del adaptador (C) y gire el adaptador para ajustarlo firmemente. Para asegurar un ajuste correcto, se puede dar un suave tirón. Aviso: Las roscas del conjunto DEBEN estar completamente ajustadas. 12. C onecte las jeringas a ambos juegos de extensiones y abra los clamps. Extraiga los clamps de deslizamiento temporal. La sangre se debería poder aspirar fácilmente de ambos lúmenes.
Página 10
RENDIMIENTO DE ESTE. EL USO DE ESTE PRODUCTO SE DEBE REALIZAR DE ACUERDO CON LAS INSTRUCCIONES PROPORCIONADAS Y LAS INDICACIONES DEL MÉDICO QUE REALICE LA PRESCRIPCIÓN. Debido a las continuas mejoras realizadas en el producto, los precios, las especificaciones y la disponibilidad de los modelos pueden sufrir modificaciones sin previo aviso. Medcomp se ® reserva el derecho a modificar sus productos o contenidos sin previo aviso. Medcomp es una marca registrada de Medical Components, Inc. ® Split Stream es una marca comercial de Medical Components, Inc. ®...
INDICATIONS D’UTILISATION : Réparations des cathéters Medcomp Split Stream ® ® MISES EN GARDE : N e PAS utiliser pour réparer des cathéters autres que ceux • mentionnés ci-dessus. • N e PAS remplacer le kit d’extension si la tubulure est gonflée ou présente des signes de dégradation. C e kit d’extension ne doit PAS être utilisé à d’autres fins que •...
Página 12
• A vant que la dialyse ne commence, vous devez examiner scrupuleusement toutes les connexions du cathéter et du circuit extracorporel. • D es inspections visuelles fréquentes s’imposent afin de détecter les fuites pour empêcher toute perte de sang ou embolie gazeuse. • En cas de fuite, clampez le cathéter immédiatement. Attention : Vous devez faire attention quand vous utilisez des objets pointus et des aiguilles à proximité de la lumière du cathéter. Le contact avec un objet pointu peut être à l’origine d’une défectuosité du cathéter. Attention : En raison du risque d’exposition au VIH (virus de l’immunodéficience humaine) ou à d’autres agents pathogènes transmis par le sang, le personnel médical doit toujours respecter les précautions universelles par rapport au sang et aux liquides biologiques dans le cadre des soins aux patients. NOTICE D’UTILISATION : • L isez attentivement ces instructions avant d’utiliser ce dispositif. Le cathéter doit être réparé par un médecin agréé et expérimenté ou tout autre professionnel de santé sous la direction d’un médecin. • L es techniques et procédures médicales énoncées dans ces instructions ne représentent pas tous les protocoles médicalement acceptables et ne sont pas destinées à se substituer à l’expérience et au jugement du médecin pour le traitement d’un patient spécifique.
Página 13
8. D émontez l’adaptateur femelle en dévissant les parties (A) et (C). La bague de compression (B) doit se trouver dans la partie (A). Avertissement : N’essayez PAS de séparer l’extension de l’adaptateur. Ces parties sont collées. 9. F aites glisser la partie de l’adaptateur (A) sur la lumière du cathéter (D). Faites glisser la bague de compression (B) sur la lumière du cathéter (D). Insérez la canule métallique de la partie de l’adaptateur (C) dans la lumière du cathéter (D) en un léger mouvement de torsion, et assurez-vous que la tubulure est ENTIÈREMENT insérée (aucune partie métallique ne doit être visible). 10. F aites glisser la bague de compression (B) en direction de l’extrémité de la lumière du cathéter/de l’assemblage de l’adaptateur (C) jusqu’à ce qu’elle soit insérée comme sur l’illustration.
Página 14
LES RÉSULTATS DE CE PRODUIT. L’UTILISATION DE CE PRODUIT DEVRAIT ÊTRE CONFORME AUX INSTRUCTIONS FOURNIES ET SELON LES INDICATIONS DU MÉDECIN. Comme les améliorations constantes apportées au produit, les prix, les spécifications et la disponibilité du modèle peuvent faire l’objet de modifications sans préavis, Medcomp® se réserve le droit de modifier ses produits ou leur contenu sans préavis. Medcomp® est une marque déposée de Medical Components, Inc.
INDICAZIONI PER L'USO: Riparazioni di cateteri Medcomp Split Stream ® ® AVVERTENZE: NON utilizzare per riparare cateteri diversi da quelli specificati sopra. • NON sostituire il set di estensione se il tubo è gonfio o mostra • segni di degrado.
Página 16
• Prima dell'inizio della dialisi esaminare con attenzione tutti i collegamenti al catetere e i circuiti extracorporei. • Per evitare emorragie o embolie è necessario eseguire frequenti ispezioni visive. • Se si riscontra una perdita, il catetere deve essere immediatamente clampato. Avviso: Quando si utilizzano oggetti affilati o aghi in prossimità...
Página 17
Smontare l'adattatore femmina ruotando le parti (A) e (C). L'anello di compressione (B) deve trovarsi nella parte (A). Avvertenza: NON tentare di separare la prolunga dall'adattatore. Queste due parti sono collegate. Far scivolare la parte dell'adattatore (A) sopra il lume del catetere (D).
Página 18
DEL PRODOTTO. QUESTO PRODOTTO DEVE ESSERE UTILIZZATO CONFORMEMENTE ALLE ISTRUZIONI FORNITE E QUANTO INDICATO DAL MEDICO. Date le continue migliorie apportate al prodotto, i prezzi, le specifiche e la disponibilità dei modelli sono soggetti a modifiche senza preavviso. Medcomp si riserva il diritto di ®...
Página 19
EINSATZINDIKATIONEN: Reparatur des Medcomp Split Stream Katheters ® ® WARNHINWEISE: • V erwenden Sie das Reparatur-Set NICHT zur Reparatur anderer als der oben aufgeführten Katheter. • E rsetzen Sie NICHT das Verlängerungsset, wenn der Schlauch aufgebläht ist oder Anzeichen von Beschädigung aufweist. • D ieses Verlängerungsset darf NICHT für andere als die in dieser Anleitung beschriebenen Zwecke verwendet werden. • Z ur Erhaltung der maximalen Leistung des Verlängerungssets wird empfohlen, das Verlängerungsset alle 6 Monate zu ersetzen. • S terilisieren Sie den Katheter und die Komponenten NICHT ein zweites Mal, einerlei welche Methode Ihnen zur Verfügung steht. • V erwenden Sie das Reparatur-Set NICHT, wenn die Verpackung geöffnet oder beschädigt ist. N ICHT Nicht verwenden, wenn eine Beschädigung des Produkts • sichtbar ist. •...
Página 20
• A lle Verbindungen zum Katheter und den extrakorporalen Kreisläufen sollten vor der Dialyse sorgfältig untersucht werden. • E s sollten regelmäßig Sichtkontrollen durchgeführt werden, um Lecks, Blutverlust oder Luftembolien zu verhindern • W enn ein Leck entdeckt wird, muss der Katheter sofort abgeklemmt werden. Vorsicht: In der Nähe des Katheterlumens müssen Sie beim Einsatz scharfer Gegenstände und Nadeln besonders vorsichtig sein. Der Kontakt mit scharfen Gegenständen kann zum Ausfall des Katheters führen. Vorsicht: Aufgrund des Risikos eines Kontakts mit HIV (Human Immunodeficiency Virus) oder anderen durch Blut übertragenen Krankheitserregern in Kontakt zu kommen, sollte die verantwortliche Person bei der Behandlung von Patienten stets die üblichen Vorsichtsmaßnahmen zur Verhinderung des Kontakts mit Blut und Körperflüssigkeiten befolgen. GEBRAUCHSANWEISUNG: • L esen Sie vor Verwendung dieses Produkts die Anleitung aufmerksam durch. Der Katheter sollte von einem qualifizierten, zugelassenen Arzt oder ähnlich qualifiziertem medizinischen Personal unter Anleitung eines Arztes repariert werden. • D ie in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen medizinischen Techniken und Verfahren repräsentieren nicht alle medizinisch akzeptablen Protokolle dar, noch sind sie ein Ersatz für dieErfahrung und das Urteilsvermögen des Arztes bei der Behandlung des jeweiligen Patienten. • Wenden Sie nach Möglichkeit die kliniküblichen Vorgehensweisen Warnung: Legen Sie das Ende des Katheters oder den Adapter vor oder nach dem Anbringen des Adapters NICHT in antiseptische Lösung (d. h. Alkohol, PVP, etc.) ein. 1. H alten Sie sich während der Wartung und Reparatur des Katheters strikt an die antiseptische Technik. Sorgen Sie für ein steriles Operationsfeld. Der Katheter sollte vorzugsweise im Operationssaal...
Página 21
8. N ehmen Sie die Muffe des Adapters ab, indem Sie die Teile (A) und (C) auseinander drehen. Der Kompressionsring (B) sollte sich in Teil (A) befinden. Warnung: Versuchen Sie NICHT, die Verlängerung vom Adapter zu trennen. Diese Teile sind fest miteinander verbunden. 9. S chieben Sie den Teil (A) des Verbindungsstücks über das Katheterlumen (D). Schieben sie den Kompressionsring (B) über das Katheterlumen (D). Führen Sie das Metallstück der Kanüle des Verbindungsstücks (C) mit einer Drehbewegung in das Katheterlumen (D) und stellen Sie sicher, dass der Schlauch FEST sitzt (sodass kein Metall mehr sichtbar ist). 10. S chieben Sie Kompressionsring (B) zum Ende der Katheterlumen/ Adapter-Baugruppe (C) bis sie sich, wie abgebildet, zusammenfügen. Vorsicht: Der Kompressionsring MUSS fest sitzen. 11. S chieben Sie das Verbindungsstück (A) zum Ende der Katheterlumen/ Adapter-Baugruppe (C) und schrauben Sie sie fest zusammen. Prüfen Sie die Verbindung durch sanftes Ziehen auf ihre korrekte Montage. Vorsicht: Das Gewinde der Verbindung MUSS vollständig verschlossen sein. 12. B ringen Sie Spritzen an den beiden Verlängerungen an und öffnen Sie die Klemmen. Entfernen Sie die Schiebeklemmen. Das Blut sollte von beiden Lumen leicht aufgezogen werden können. HEPARINISIERUNG: • W enn der Katheter nicht sofort zur Behandlung eingesetzt wird, befolgen Sie die empfohlenen Richtlinien zur Aufrechterhaltung der Durchgängigkeit von Kathetern.
Página 22
DES PRODUKTS BEEINFLUSSEN. DIE VERWENDUNG DES PRODUKTS SOLLTE IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN VORLIEGENDEN ANWEISUNGEN UND WIE VOM BEHANDELNDEN ARZT VORGESCHRIEBEN ERFOLGEN. Aufgrund ständiger Produktverbesserungen können sich Preise, Spezifikationen und die Verfügbarkeit der Modelle ohne Vorankündigung ändern. Medcomp behält sich das Recht vor, ® seine Produkte oder Inhalte ohne Vorankündigung zu ändern. Medcomp ist eine eingetragene Marke von Medical Components, Inc. ® Split Stream ist ein Warenzeichen von Medical Components, Inc. ® -20-...
Página 23
ANVÄNDNINGSOMRÅDE: Reparation av Medcomp Split Stream -katetrar ® ® VARNINGAR: Använd INTE reparationssatsen för att reparera andra katetrar • än de som anges ovan. Byt INTE ut förlängningsset om slangarna är svullna eller uppvisar • tecken på sönderfall. Detta förlängningsset ska INTE användas för något annat ändamål •...
Página 24
• Innan dialys påbörjas ska alla anslutningar till kateter och extrakorporeala kretsar noggrant undersökas. • Visuell kontroll måste utföras ofta för att du ska kunna upptäcka läckor och förhindra blodförlust eller luftemboli. • Om en läcka påträffas ska katetern omedelbart tillslutas med klämman. Se upp! Var försiktig vid användning av vassa föremål eller nålar i närheten av kateterlumen.
Página 25
Ta isär honadaptern genom att vrida isär del (A) och del (C). Kompressionsringen (B) skall befinna sig i del (A). Varning: Försök INTE att skilja förlängningen från adaptern. Dessa delar är fast förbundna med varandra. Skjut adapterdel (A) över kateterlumen (D). Skjut kompressionsringen (B) över kateterlumen (D).
Página 26
GER. ANVÄNDNINGEN AV DENNA PRODUKT SKA SKE ENLIGT MEDFÖLJANDE BRUKSANVISNING OCH SÅ SOM ANVISATS AV ORDINERANDE LÄKARE. På grund av pågående produktförbättring kan priser, specifikationer och modellernas tillgänglighet ändras utan förvarning. Medcomp förbehåller sig rätten att modifiera sina ® produkter eller innehållet utan förvarning.
Página 27
INDICATIES VOOR GEBRUIK: Repairs Medcomp Split Stream -katheters ® ® WAARSCHUWINGEN: • Gebruik het reparatiepakket uitsluitend om de hiervoor vermelde katheters te repareren. • Vervang de extensieset NIET als de slangen gezwollen zijn of tekenen van beschadiging vertonen. • Deze extensieset mag NIET gebruik worden voor enig ander doel dan aangegeven in deze instructies. • Om optimale prestaties te behouden van de extensieset, wordt aanbevolen deze elke 6 maanden te vervangen. • De extensieset of accessoires NIET opnieuw steriliseren, op geen enkele manier. • Gebruik het reparatiepakket niet als de verpakking geopend of beschadigd is. • Gebruik het reparatiepakket niet als er tekenen van productbeschadiging zichtbaar zijn. • Nalaten af te klemmen kan een luchtembolie of bloedverlies tot gevolg hebben. LET OP: • In de zeldzame gevallen dat de luer-verbinding loskomt van een onderdeel bij het gebruik, moet u alle nodige stappen en voorzorgsmaatregelen nemen om bloedverlies of luchtembolie te voorkomen.
Página 28
• Vooraleer de dialyse begint moeten alle circuits buiten het lichaam zorgvuldig worden onderzocht. • Regelmatig moeten visuele inspecties worden uitgevoerd om lekken op te sporen en zo bloedverlies of luchtembolie te vermijden. • Als een lek wordt gevonden, moet de katheter onmiddellijk worden afgeklemd. Let op: U moet oppassen wanneer u scherpe voorwerpen of naalden in de nabijheid van het katheterlumen gebruikt. Aanraking met scherpe voorwerpen kan falen van de katheter tot gevolg hebben. Wegens het risico van blootstelling aan HIV (humaan immunodeficiëntie virus) of andere door het bloed gedragen pathogenen, dienen gezondheidsdeskundigen altijd universele voorzorgsmaatregelen betreffende bloed en lichaamsvocht te gebruiken bij de verzorging van alle patiënten. GEBRUIKSAANWIJZING: • Lees de aanwijzingen zorgvuldig door alvorens dit instrument te gebruiken. De katheter moet hersteld worden door een gekwalificeerde, erkende arts of een andere gekwalificeerde gezondheidswerker onder toezicht van een arts. • De medische technieken en procedures die worden beschreven in deze richtlijnen zijn niet alle medisch aanvaarde protocollen en zijn ook niet bedoeld als vervanging van de de ervaring en het oordeel van een arts bij het behandelen van specifieke patiënten. • Volg de standaard ziekenhuisprotocollen waar deze van toepassing zijn. Waarschuwing: Het katheteruiteinde of de adapter NIET onderdompelen in een aseptische vloeistof (bv. alcohol, PVP, enz.) voor of gedurende de plaatsing van de extensieset. 1. Een strikte aseptische techniek moet worden gebruikt tijdens onderhoud en reparatie van de katheter. Zorg voor een steriel operatiegebied. De operatiekamer verdient de voorkeur voor het plaatsen van de katheter. Gebruik steriele lakens, instrumenten en accessoires. Voer een chirurgische handdesinfectie uit.
Página 29
8. Neem de vrouwelijke adapter uit elkaar door de delen (A) en (C) uit elkaar te draaien. De compressiering (B) moet worden gevonden in deel (A). NIET proberen de verlenging van de adapter af te halen. Deze delen zijn samengelijmd. 9. Schuif adapterdeel (A) over het katheterlumen (D). Schuif compressiering (B) over katheterlumen (D). Steek de metalen canule in het adapterdeel (C) in het katheterlumen (D) met een draaibeweging, en verzeker u ervan dat de slang VOLLEDIG aansluit (tot er geen metaal meer zichtbaar is). 10. Schuif de compressiering (B) naar het einde van het katheterlumen/adaptergeheel (C) tot dit zit zoals getoond. Opgelet: De compressiering MOET volledig aansluiten. 11. Schuif adapterdeel (A) naar het einde van het katheterlumen/ adaptergeheel (C) en draai de adapter strak samen. Een zacht rukje geeft aan dat de montage correct is. Opgelet: De schroefdraad van onderdelen MOET volledig aangeschroefd worden. 12. Bevestig spuiten aan beide Split-Stream™-verlengstukken en open de klemmen. Verwijder tijdelijke schuifklemmen. Er hoort gemakkelijk bloed te worden geaspireerd uit beide lumina. HEPARINISATIE: • Als de katheter niet onmiddellijk voor behandeling gebruikt wordt, volg dan de voorgestelde richtlijnen voor katheterdoorlaatbaarheid. • Om de doorlaatbaarheid tussen behandelingen te behouden moet er een heparineslot gecreëerd worden in de lumina van de katheter. • Volg het ziekenhuisprotocol voor de heparineconcentratie. 1. Trek heparine op de spuiten, in overeenstemming met het volume aangegeven op het katheterlumen. Overtuig u ervan dat er geen lucht in de spuit(en) zit.
Página 30
GEBRUIKT WORDEN IN OVEREENSTEMMING MET DE BIJGELEVERDE INSTRUCTIES EN ONDER TOEZICHT VAN DE BEHANDELENDE ARTS. Omdat producten steeds verbeteren zijn prijzen, kenmerken en de beschikbaarheid van bepaalde modellen onderhevig aan wijziging zonder voorafgaande kennisgeving. Medcomp ® behoudt zich het recht voor zijn producten of inhoud te wijzigen zonder kennisgeving. Medcomp is een geregistreerd handelsmerk van Medical Components, Inc. ® Split Stream is een geregistreerd handelsmerk van Medical Components, Inc. ® -28-...
INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO: Reparações de Cateteres Medcomp Split Stream ® ® AVISOS: NÃO use para reparar cateteres para além daqueles especificados • acima. NÃO substitua o conjunto de extensão definida se a tubagem • estiver inchada ou apresentar sinais de degradação. • Este conjunto de extensão NÃO deve ser utilizado para qualquer finalidade que não as indicadas nestas instruções. • Para manter o desempenho máximo do conjunto de extensão, recomenda-se que o conjunto de extensão seja substituído a cada 6 meses. NÃO reesterilize o conjunto de extensão nem os acessórios • através de qualquer método. NÃO utilize o kit de extensão se a embalagem estiver aberta ou • danificada. NÃO utilize o kit de extensão caso seja visível qualquer sinal de • danos no produto. • Se não conseguir pinçar, tal pode dar origem a uma embolia gasosa ou perda de sangue. CUIDADOS: • Na rara eventualidade de um conector luer se soltar de qualquer componente durante a utilização, tome todas as medidas...
• Antes do início da diálise, todas as ligações ao cateter e circuitos extracorpóreos devem ser cuidadosamente examinadas. • Deve-se realizar uma inspeção visual frequente para detetar fugas e evitar a perda de sangue ou embolia gasosa. • Se for encontrada uma fuga, o cateter deve ser pinçado imediatamente. Atenção: Deve ter cuidado com a utilização de objetos afiados ou agulhas próximo do lúmen do cateter. O contacto com objetos afiados pode provocar falhas no cateter. Cuidado: Devido ao risco de exposição ao VIH (Vírus da Imunodeficiência Humana) ou outros agentes patogénicos do sangue, os profissionais de cuidados de saúde deverão seguir sempre as Precauções Universais relativas a Fluidos Corporais e Sangue no tratamento de todos os pacientes. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO: • Antes de utilizar este dispositivo, leia atentamente as instruções. Agora, o cateter deve ser reparado por um médico qualificado e licenciado ou por qualquer outro profissional de cuidados de saúde autorizado por e sob a supervisão de um médico. • As técnicas e procedimentos médicos descritos nestas instruções não representam todos os protocolos aceitáveis sob um ponto de vista médico, nem têm a intenção de substituir a experiência e critério do médico no tratamento de pacientes específicos. • Utilize os protocolos hospitalares padrão, quando aplicáveis. Aviso: NÃO encharque a extremidade do cateter nem o adaptador em qualquer antisséptico (ou seja, álcool, PVP, etc.) antes ou durante a instalação do conjunto de extensão. 1. Durante os procedimentos de reparação do cateter, deve ser utilizada uma técnica estritamente asséptica. Disponibilize um campo de intervenção esterilizado. A Sala de Operações é a localização mais indicada para a reparação do cateter. Utilize lençóis, instrumentos e acessórios esterilizados. Execute uma limpeza cirúrgica. Use bata, touca, luvas e máscara. O paciente deve usar uma máscara.
Página 33
8. Separe o adaptador fêmea, torcendo e afastando as peças (A) e (C). O anel de compressão (B) deve ser encontrado na peça (A). Aviso: NÃO tente separar a extensão do adaptador. Estas peças estão presas uma à outra. 9. Deslize a peça do adaptador (A) sobre o lúmen do cateter (D). Deslize o anel de compressão (B) sobre o lúmen do cateter (D). Introduza a cânula metálica da peça do adaptador (C) no lúmen do cateter (D) com um com um movimento de torção, certificando-se de que o tubo está (C).TOTALMENTE encaixado (até nenhum metal se encontrar visível). 10. Deslize o anel de compressão (B) na direção do conjunto do lúmen do cateter/adaptador (C) até estar encaixado conforme mostrado. Cuidado: O anel de compressão TEM que estar totalmente encaixado. 11. Deslize a peça do adaptador (A) em direção à extremidade do conjunto do lúmen do cateter/adaptador (C) e torça o adaptador em conjunto firmemente Uma suave pressão irá assegurar a montagem correta. Atenção: As roscas de montagem TÊM que estar totalmente encaixadas. 12. Ligue as seringas a ambos os conjuntos de extensão e abra as pinças. Remova as pinças laterais temporárias. O sangue deve ser facilmente aspirado de ambos os lúmenes. HEPARINIZAÇÃO: • Se o cateter não for utilizado de imediato para tratamento, siga as diretrizes propostas para a desobstrução do cateter. • Para manter a desobstrução entre tratamentos, tem de ser feita a lavagem com heparina a cada um dos lúmenes do cateter. • No que respeita à concentração de heparina, siga o protocolo hospitalar. 1. Coloque heparina em seringas, correspondendo à quantidade de volume de preparação indicada no lúmen do cateter. Certifique-se de que não há ar na(s) seringa(s).
Página 34
DESTE PRODUTO. ESTE PRODUTO DEVE SER UTILIZADO DE ACORDO COM AS INSTRUÇÕES FORNECIDAS E CONFORME PRESCRITO PELO MÉDICO QUE O RECEITOU. Devido à melhoria contínua dos produtos, os preços, especificações e disponibilidade de modelos estão sujeitos a alterações sem aviso. Medcomp reserva-se o direito a alterar os ® seus produtos ou conteúdos, sem aviso prévio. Medcomp é uma marca registada de Medical Components, Inc. ® Split Stream é uma marca registada de Medical Components, Inc. ® -32-...
ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ: Επισκευές καθετήρων Medcomp Split Stream ® ® ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΜΗΝ επισκευάζετε καθετήρες εκτός αυτών που αναφέρονται παραπάνω. • Μ ΗΝ αντικαταστήσετε το σετ προέκτασης εάν η σωλήνωση έχει • διογκωθεί ή παρουσιάζει ενδείξεις υποβάθμισης. • Α υτό το σετ προέκτασης ΔΕΝ πρέπει να χρησιμοποιείται για σκοπό διαφορετικό από αυτόν που αναφέρεται σε αυτές τις οδηγίες. • Γ ια τη διατήρηση της μέγιστης απόδοσης του σετ προέκτασης, συστήνεται η αντικατάσταση του σετ προέκτασης κάθε 6 μήνες. Μ ΗΝ επαναποστειρώνετε τον καθετήρα ή τα αξεσουάρ του με • κανέναν τρόπο. Μ ΗΝ χρησιμοποιήσετε το σετ προέκτασης εάν η σωλήνωση έχει • ανοιχτεί ή υποστεί ζημιές. Μ ΗΝ χρησιμοποιήσετε το σετ προέκτασης εάν υπάρχουν ορατές • ενδείξεις ζημιάς. • Τ οποθετήστε σφιγκτήρα για την αποτροπή αερώδους εμβολής ή απώλειας αίματος.
• Π ριν από την έναρξη της αιμοκάθαρσης, ελέγξτε προσεχτικά όλες τις συνδέσεις στον καθετήρα και τα εξωσωματικά κυκλώματα. • Π ρέπει να διεξάγεται τακτικός οπτικός έλεγχος για τον εντοπισμό διαρροών, για την αποτροπή τυχόν απώλειας αίματος ή αερώδους εμβολής. • Σ ε περίπτωση που εντοπίσετε διαρροή, ασφαλίστε αμέσως τον καθετήρα με σφιγκτήρες. Προσοχή: Πρέπει να προσέχετε όταν χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα ή βελόνες κοντά στον αυλό του καθετήρα. Η επαφή με αιχμηρά αντικείμενα μπορεί να προκαλέσει αστοχία του καθετήρα. Προσοχή: Λόγω του κινδύνου έκθεσης στον ιό HIV (Ιός Ανθρώπινης Ανοσοανεπάρκειας) ή σε άλλους παθογόνους οργανισμούς στο αίμα, το ιατρικό και νοσηλευτικό προσωπικό πρέπει να τηρεί πάντοτε τις Γενικές Προφυλάξεις σχετικά με το Χειρισμό του Αίματος και των Σωματικών Υγρών κατά τη διάρκεια της νοσηλείας όλων των ασθενών. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ: • Δ ιαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν από τη χρήση αυτής της συσκευής. Ο καθετήρας πρέπει να επισκευάζεται από καταρτισμένο και αδειοδοτημένο ιατρό ή από άλλο καταρτισμένο επαγγελματία του κλάδου υγείας υπό την καθοδήγηση ιατρού. • Ο ι ιατρικές τεχνικές και διαδικασίες που περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης δεν αντιπροσωπεύουν όλα τα ιατρικώς αποδεκτά πρωτόκολλα, ούτε και υποκαθιστούν την πείρα και την κρίση του ιατρού στη θεραπεία του εκάστοτε ασθενούς. • Ακολουθείτε τα πρότυπα νοσοκομειακά πρωτόκολλα, εάν ισχύει. Σημείωση: ΜΗΝ βυθίζετε το άκρο του καθετήρα ή τον προσαρμογέα σε αντισηπτικό (δηλαδή, οινόπνευμα, PVP, κ.λπ.) πριν ή κατά την εγκατάσταση του σετ προέκτασης.
Página 37
8. Α ποσπάστε το θηλυκό προσαρμογέα περιστρέφοντας τα τμήματα (A) και (C). Ο δακτύλιος συμπίεσης (Β) θα πρέπει να βρίσκεται στο τμήμα (Α). Προειδοποίηση: ΜΗΝ επιχειρήσετε να διαχωρίσετε την προέκταση από τον προσαρμογέα. Αυτά τα τμήματα είναι συγκολλημένα. Α 9. Σ πρώξτε το τμήμα (A) του προσαρμογέα επάνω από τον αυλό (D) του καθετήρα. Σπρώξτε το δακτύλιο συμπίεσης (B) επάνω από τον αυλό (D) του καθετήρα. Εισάγετε την μεταλλική κάνουλα του τμήματος (C) του προσαρμογέα στον αυλό (D) του καθετήρα με περιστροφική κίνηση, φροντίζοντας ώστε η σωλήνωση να εδράζει ΠΛΗΡΩΣ (μέχρι να μην είναι ορατό το μέταλλο). 10. Σ πρώξτε το δακτύλιο συμπίεσης (Β) προς το άκρο ττης διάταξης αυλού/προσαρμογέα του καθετήρα (C) μέχρι να εδράζει όπως φαίνεται στην εικόνα. Προσοχή: Ο δακτύλιος συμπίεσης ΠΡΕΠΕΙ να εδράζει πλήρως. Α 11. Σ πρώξτε το τμήμα (A) του προσαρμογέα προς το άκρο της διάταξης αυλού/προσαρμογέα του καθετήρα (C) και περιστρέψτε γερά τον προσαρμογέα. Ένα απαλό τράβηγμα εξασφαλίζει τη σωστή διάταξη. Προσοχή: Το σπείρωμα της διάταξης ΠΡΕΠΕΙ να εμπλακεί πλήρως. 12. Σ υνδέστε σύριγγες και στα δύο σετ προέκτασης και ανοίξτε τους σφιγκτήρες. Αφαιρέστε τους προσωρινούς συρόμενους σφιγκτήρες. Το αίμα θα πρέπει να αναρροφάται εύκολα και από τους δύο αυλούς. ΗΠΑΡΙΝΙΣΜΟΣ: •...
Página 38
ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. Η ΧΡΗΣΗ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΦΩΝΗ ΜΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΥ ΘΕΡΑΠΟΝΤΟΣ ΙΑΤΡΟΥ. Λόγω των συνεχών βελτιώσεων του προϊόντος, οι τιμές, οι προδιαγραφές και η διαθεσιμότητα μοντέλων υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. Η Medcomp διατηρεί το δικαίωμα να ® τροποποιεί τα προϊόντα της ή το περιεχόμενό τους χωρίς προειδοποίηση. Το Medcomp είναι καταχωρημένο εμπορικό σήμα της Medical Components, Inc. ® Το Split Stream είναι εμπορικό σήμα της Medical Components, Inc. ® -36-...
INDIKACE PRO POUŽITÍ: Opravy katétrů Medcomp Split Stream ® ® VAROVÁNÍ: Nepoužívejte pro opravy jiných katétrů, než jsou specifikovány výše. • N evyměňujte sadu nástavců, je-li hadička nabobtnalá nebo • vykazuje-li známky zhoršení kvality. • T ato sada nástavců se NESMÍ používat k žádnému jinému účelu, než je uvedeno v těchto pokynech. • A by zůstal zachován maximální výkon sady nástavců, je doporučeno nástavce vyměnit každých 6 měsíců. NERESTERILIZUJTE sadu nástavců nebo příslušenství žádnou •...
• P řed zahájením dialýzy je třeba důkladně zkontrolovat všechna připojení katétru a mimotělní okruhy. • Č asté vizuální kontroly se musí provádět pro zjištění netěsností, aby nedošlo ke ztrátě krve nebo vzduchové embolii. • Je-li nalezena netěsnost, musí být katétr okamžitě zasvorkován. Upozornění: Při použití ostrých objektů nebo jehel v blízkosti lumen katetru je třeba opatrnosti. Kontakt s ostrými předměty může způsobit selhání katétru. Upozornění: Vzhledem k riziku expozice HIV (virus lidského imunodeficitu) nebo jiným krví přenášeným patogenům by měli zdravotníci vždy používat univerzální opatření pro práci s krví a tělesnými tekutinami v průběhu péče o všechny pacienty.
Página 41
8. R ozpojte samičí adaptér otočením částí (A) a (C). Kompresní kroužek (B) se musí nacházet v části (A). Varování: NEPOKOUŠEJTE se oddělit nástavec od adaptéru. Tyto části jsou spojeny dohromady. 9. N asuňte část adaptéru (A) na lumen katétru (D). Nasuňte kompresní kroužek (B) na lumen katétru (D). Zasuňte kovovou kanylu části adaptéru (C) lumen katétru (D) kroutivým pohybem a ujistěte se, že je hadička FULLY usazená (až nebude viditelný žádný kov). 10. N asuňte kompresní kroužek (B) směrem ke konci sestavy lumen katétru a adaptéru (C), dokud nebude usazený jako na ilustraci.
Página 42
MOHOU OVLIVNIT FUNKCI TOHOTO PRODUKTU. POUŽITÍ TOHOTO PRODUKTU MUSÍ BÝT V SOULADU S POSKYTNUTÝMI POKYNY A PODLE DOPORUČENÍ PŘEDEPISUJÍCÍHO LÉKAŘE. Vzhledem k trvajícímu zlepšování produktu podléhají ceny, specifikace a dostupné modely změnám bez předchozího upozornění. Společnost Medcomp si vyhrazuje právo upravit své ® produkty nebo obsah bez předchozího oznámení. Medcomp je registrovaná ochranná známka společnosti Medical Components, Inc. ® Split Stream je ochranná známka společnosti Medical Components, Inc. ® -40-...
Página 43
KULLANIM ENDİKASYONLARI: Medcomp Split Stream Kateterlerin Onarımları ® ® UYARILAR: • Yukarıda belirtilenler dışındaki öğeleri kateterleri onarmak için KULLANMAYIN. • Do Tüpleri; şişmiş olmaları ya da bozulma işaretleri görüntülemesi durumunda uzatma setini DEĞİŞTİRMEYİN. • Bu uzatma seti, bu talimatlarda belirtilenler dışında hiçbir amaçla KULLANILMAMALIDIR. • Uzatma setinin tepe noktası performansını sürdürmek için, uzatma setinin her 6 ayda bir değiştirilmesi önerilir. • Herhangi bir yöntemle uzatma setinin ya da aksesuarları yeniden sterilize ETMEYİN. • Ambalaj açık veya hasarlıysa uzatma setini KULLANMAYIN. • Herhangi bir ürün hasarı görünürse uzatma setini KULLANMAYIN. • Klempleme hatası, hava embolizmine veya kan kaybına yol açabilir. DİKKAT: • Nadir durumlarda luer konektör, kullanım sırasında herhangi bir bileşenden ayrılırsa kan kaybı ve hava embolizmini önlemek için gereken tüm adımları atın ve önlemleri alın. • Federal Yasalar (ABD) bu cihazın sadece hekim tarafından veya hekim reçetesi ile satılmasına izin verir. •...
• Diyaliz başlamadan önce kateterin tüm bağlantıları ve ekstrakorporel devreler dikkatlice incelenmelidir. • Kan kaybı veya hava embolizmini önlemek için, sızıntıları tespit amacıyla sık sık görsel muayene yapılmalıdır. • Bir sızıntı bulunursa kateter derhal klemplenmelidir. Dikkat: Kateter lümeninin yakınlarında keskin nesneler ya da iğneler kullanıldığında dikkat etmek gerekir. Keskin nesnelerle temas, kateterin bozulmasına neden olabilir. Dikkat: HIV (İnsan İmmün Yetmezlik Virüsü) maruziyeti veya kan yoluyla geçen diğer patojenler riski nedeniyle sağlık bakım uzmanlarının tüm hastaların bakımında her zaman Üniversal Kan ve Vücut Sıvısı Önlemlerini kullanmaları gerekir. KULLANIM TALİMATLARI: • Bu cihazı kullanmadan önce talimatları dikkatle okuyun. Hasta yetkili, lisanslı bir hekim ya da bir hekim denetimindeki başka bir yetkili sağlık bakım uzmanı tarafından onarılması gerekir. • Bu kullanma talimatlarında açıklanan tıbbi teknikler ve prosedürler tıbbi olarak kabul edilen tüm protokolleri temsil etmez, ayrıca herhangi bir özel hastayı tedavide hekimin deneyimi ve kararının bir yedeği olarak da amaçlanmamıştır. • Uygun olan durumda standart hastane protokollerini kullanın. Uyarı: Adaptör kurulumu öncesinde ya da kurulum sırasında kateter ucunu veya adaptörü herhangi bir antiseptiğe (örn. alkol, PVP vb.) DALDIRMAYIN. 1. Yerleştirme, sürdürme ve kateter çıkarma prosedürleri sırasında kesinlikle aseptik teknik kullanılmalıdır. Steril bir çalışma alanı sağlayın. Kateter onarımı için Ameliyathane tercih edilen yerdir. Steril örtüler, aletler ve aksesuarlar kullanın. Cerrahi yıkama gerçekleştirin. Önlük, başlık, eldivenler ve maske kullanın. Hastaya maske takın. 2. Lümen borularının tüm uzunluğunu hasar açısından inceleyin. Lümenin ayrılmış, şişmiş olması ya da son yazılan hazırlama hacmi işaretinin ötesinde diğer hasarlara sahip olması durumunda kateter değiştirilmelidir.
Página 45
8. Parça (A) ve (C)'yi dışarı bükerek dişi adaptörden çıkarın. Sıkıştırma halkasının (B) parça (A)'da bulunması gerekir. Uyarı: Uzantıyı, adaptörden ayırmayı DENEMEYİN. Bu parçalar birbirlerine bağlıdır. 9. Adaptör parçasını (A), kateter lümeni (D) üzerinden kaydırın. Sıkıştırma halkasını (B) kateter lümeni (D) üzerinden kaydırın. Bir bükme hareketi ile tüplerin tamamen yerlerine oturmuş (hiçbir metal görünmeyene kadar) olduklarından emin olarak adaptör parçasının metal kanülünü (C), kateter lümenine (D) yerleştirin. 10. Sıkıştırma halkasını (B), gösterilen şekilde yerine oturana kadar kateter lümeninin ucuna/adaptör tertibatına (C) doğru kaydırın. Dikkat: Sıkıştırma halkasının tamamen yerine oturması GEREKİR. 11. Adaptör parçasını (A), kateter lümeni/adaptörü tertibatının (C) ucuna doğru kaydırın ve adaptörü birlikte sertçe bükün. Hafif bir çekiştirme, gereken montajı sağlayacaktır. Dikkat: Tertibat dişlilerinin tamamen takılı olmaları GEREKİR. 12. Şırıngaları her iki uzatma setine takın ve klempleri açın. Geçici kızak klemplerini çıkarın. Kan, her iki lümenden de kolayca aspire olmalıdır. HEPARİNİZASYON: • Kateter tedavi için hemen kullanılmayacaksa kateter patensisi için önerilen yönergeleri uygulayın. • Tedaviler arasında patensiyi sürdürmek için kateter lümen(ler)inde bir heparin kilidi oluşturulmalıdır. • Heparin konsantrasyonu için hastane protokolünü uygulayın. 1. Kateter lümeninde gösterilen hazırlama hacmi miktarına göre şırıngalara heparin çekin. Şırıngada hava olmamasına dikkat edin. Not: Lümende yazılı olan hazırlama hacmi değerleri, uzatma setini içerir. 2. Uzatma setinden enjeksiyon kapaklarını çıkartın. 3. Uzatma setinin dişi luerlerine heparin solüsyonu içeren şırıngalar takın.
Página 46
ÜRÜNÜN BAKIMI BU ÜRÜNÜN PERFORMANSINI ETKİLEYEBİLİRBU ÜRÜN VERİLEN TALİMATLARA UYGUN ŞEKİLDE VE TAVSİYE EDEN HEKİMİN TALİMATLARINA GÖRE KULLANILMALIDIR. Sürekli ürün iyileştirmeleri nedeniyle fiyatlar, teknik özellikler ve model mevcudiyeti, bildirim olmaksızın değişikliğe tabidir. Medcomp bildirim olmaksızın ürünlerini veya içeriklerini ® değiştirme hakkını saklı tutar. Medcomp , Medical Components, Inc.'nin tescilli ticari markasıdır. ® Split Stream , Medical Components, Inc.'in ticari markasıdır. ® -44-...
INDIKACIJE ZA UPOTREBU: Popravak katetera Medcomp Split Stream ® ® UPOZORENJA: NE upotrebljavajte za popravak drugih katetera osim • gore navedenih. NE zamjenjujte komplet produžetaka ako su cjevčice zadebljane • ili pokazuju znakove oštećenja. • Ovaj komplet produžetaka NE upotrebljavajte ni u koju drugu svrhu osim u onu navedenu u ovim uputama. •...
• Prije početka dijalize pažljivo provjerite sve spojeve s kateterom i izvantjelesnim sustavima. • Potrebne su česte vizualne provjere radi otkrivanja mogućeg curenja i sprječavanja gubitka krvi ili nastanka zračne embolije. • Ako otkrijete curenje, potrebno je odmah stegnuti kateter. Oprez: Budite oprezni prilikom korištenja oštrih predmeta ili igala u blizini lumena katetera. Kateter se može oštetiti ako dođe u dodir s oštrim predmetima. Oprez: Zbog opasnosti od izlaganja HIV-u (virusu humane imunodeficijencije) ili drugim patogenima koji se prenose krvlju, zdravstveni djelatnici moraju uvijek prilikom njege svih bolesnika primjenjivati univerzalne mjere opreza za postupanje s krvlju i tjelesnim tekućinama. UPUTE ZA UPOTREBU: • Prije korištenja ovog uređaja pažljivo pročitajte upute. Bolesnik smije popravljati kvalificirani licencirani liječnik ili neki drugi kvalificirani zdravstveni djelatnik prema uputama liječnika.
Página 49
8. Odvojite „ženski” prilagodnik odvrtanjem dijelova (A) i (C). prsten za kompresiju (B) trebao bi se nalaziti u dijelu (A). Upozorenje: NE pokušavajte odvojiti produžetak od prilagodnika. Ti su dijelovi čvrsto spojeni. 9. Povucite dio prilagodnika (A) preko lumena katetera (D). Povucite prsten za kompresiju (B) preko lumena katetera (D). Umetnite metalnu kanilu dijela prilagodnika (C) u lumen katetera (D) zaokretanjem, pazeći da su cjevčice u cijelosti postavljene (tako da se ne vidi metalni dio). 10. Povucite prsten za kompresiju (B) prema kraju sklopa lumena/ prilagodnika (C) ako da sjedne na mjesto kao što je prikazano. Oprez: Prsten za kompresiju MORA do kraja sjesti na mjesto. 11. Povucite dio prilagodnika (A) prema kraju sklopa lumena/ prilagodnika katetera (C) i čvrsto zategnite prilagodnik. Blagim povlačenjem provjerite je li sklop ispravno spojen. Oprez: Navoji sklopa MORAJU u potpunosti sjesti na mjesto. 12. Pričvrstite štrcaljke na oba kompleta produžetaka i otvorite stezaljke.
Página 50
OVAJ JE PROIZVOD POTREBNO UPOTREBLJAVATI U SKLADU S NAVEDENIM UPUTAMA TE PREMA UPUTAMA NADLEŽNOG LIJEČNIKA. Zbog trajnog usavršavanja proizvoda, cijene, specifikacije i dostupnost modela podložni su promjenama bez prethodne najave. Medcomp zadržava pravo izmjene proizvoda ili sadržaja ® bez obavijesti. Medcomp je registrirani zaštitni znak tvrtke Medical Components, Inc. ® Split Stream registrirani je zaštitni znak tvrtke Medical Components, Inc. ® -48-...
Página 51
MPS Medical Product Service GmbH Borngasse 20 35619 Braunfels Germany PN 40050-1BSI REV 1/18A...