Remplacement du frein hydrauli
que ou du disque de réglage
1. Mettre l'installation hors
tension.
2. Eliminer le vernis de blocage
au-dessus de la vis à tête
fraisée A.
3. Dévisser la vis à tête fraisée A.
4. Dévisser la vis à tête cylindri-
que B.
5. Soulever le disque de réglage
C ou le frein hydraulique D.
6. Eliminer le bouchon E.
7. Remplacer le disque de réglage
C ou le frein hydraulique D.
8. Revisser les vis à tête fraisée
et à tête cylindrique. Serrer la
vis à tête fraisée.
9. Enduire la vis à tête fraisée A
de vernis de blocage.
10. Contrôle d'étanchéité:
via la prise de pression
bouchon fileté 2:
DMV 507520/11.
via la prise de pression
bouchon fileté 3:
DMV 525/11.
p
= 500 mbar.
max.
11. Procéder à un contrôle de
fonctionnement.
12. Mettre l'installation sous
tension.
Vervangen van de hydraulische
rem of de instelschijf
1. Installatie uitschakelen.
2. Zegellak boven de schroef met
verzonken kop A verwijderen.
3. Schroef met verzonken kop A
eruit draaien.
4. Cilinderkopschroef B eruit
draaien.
5. Sluitkap E verwijderen.
6. Instelschijf C resp. hydraulische
rem D af nemen.
7. Instelschijf resp. hydraulische
rem D vervangen.
8. Schroef met verzonken kop
en cilinderkopschroef weer
aanbrengen. Schroef met ver-
zonken kop slechts zo vast
aandraaien dat de hydrauliek
nog kan worden gedraaid.
9. Schroef met verzonken kop A
met zegellak verzegelen.
10.Dichtheidscontrole via druk
meetpunt sluitschroef 2:
DMV 507520/11.
Sluitschroef 3:
DMV 525/11.
P
= 500 mbar.
max.
11. Functiecontrole uitvoeren.
12. Installatie inschakelen.
B
A
C
Cambio del sistema hidráulico o
del plato de ajuste
1. Desconectar el sistema.
2. Eliminar el barniz protector existen-
te sobre el tornillo avellanado A.
3. Desatornillar el tornillo avella-
nado A.
4. Desatornillar el tornillo de ca-
beza cilíndrica B.
5. Elevar el plato C.
6. Extraer el tapón roscado E.
7. Cambiar el plato de ajuste C o
el sistema hidráulico D.
8. Volver a atornillar el tornillo ave-
llanado y el tornillo de cabeza
cilíndrica. Apretar el tornillo
avellanado sólo de forma que el
sistema hidráulico justo todavía
se pueda girar.
9. Cubrir el tornillo avellanado A
con barniz protector.
10. Comprobar la estanqueidad
a través de:
Tapón roscado 2:
DMV 507520/11.
Tapón roscado 3:
DMV 525/11.
P
= 500 mbar
máx.
11. Realizar un control funcional.
12. Conectar el sistema.
E
Troca do elemento hidráulico ou
do disco de ajuste
1. Desligar o equipamento.
2. Tirar verniz de selagem do para-
fuso de cabeça escareada A.
3. Desapertar e tirar o parafuso
de cabeça escareada A.
4. Desapertar e tirar os parafuso
de cabeça cilíndrica B.
5. Levantar e tirar o disco C.
6. Retirar o bujão E..
7. Substituir o disco de ajuste C
ou o elemento hidráulico D.
8. Voltar a aparafusar os parafu-
sos de cabeça escareada e ci-
líndrica. O parafuso de cabeça
escareada deve ser apertado
somente o suficiente para
ainda poder girar o elemento
hidráulico.
9. Colocar verniz de selagem no
parafuso de cabeça escareada A.
10.Efectuar o teste de estanquei
dade na tomada de pressão:
bujão roscado 2:
DMV 507520/11.
bujão roscado 3:
DMV 525/11.
P
= 500 mbar.
máx.
11. Efectuar a verificação de
funcionamento.
12. Ligar o equipamento.
D
8 ... 16