Descargar Imprimir esta página

SICK WTT190L-A Serie Manual De Instrucciones página 2

Ocultar thumbs Ver también para WTT190L-A Serie:

Publicidad

I
Anzeige-LED / Fehlerbild /
Ursache /
LED indicator/fault pattern
Cause
grüne LED leuchtet nicht /
keine Spannung oder Spannung unterhalb der
Green LED does not light up
Grenzwerte /
No voltage or voltage below the limit values
grüne LED leuchtet nicht /
Spannungsunterbrechungen /
Green LED does not light up
Voltage interruptions
grüne LED leuchtet nicht /
Sensor ist defekt /
Green LED does not light up
Sensor is faulty
gelbe LED leuchtet, kein Objekt im Strahlen-
Abstand zwischen Sensor und Hintergrund ist zu
gang /
gering /
Yellow LED lights up, no object in the path of
/ Distance between the sensor and the background
the beam
is too short
Objekt ist im Strahlengang, gelbe LED leuchtet
Abstand zwischen Sensor und Objekt ist zu groß oder
nicht /
Schaltabstand ist zu gering eingestellt /
Object is in the path of the beam, yellow LED
Distance between the sensor and the object is too
does not light up
long or sensing range is set too short
J
Teach-in-Modus für
Teach-in-Zeit /
Ausrichtung /
Anzeige-LED /
Objekte /
Teach-in time
Alignment
LED indicator
Teach-in mode for objects
Einfach-Teach-in-Taste /
ca. 0,5 s /
Sensor auf Objekt /
Single teach-in pushbutton
Approx. 0.5 s
Sensor to object
Laser class
Laserklasse
Sensing range
Schaltabstand
Sensing range max.
Schaltabstand max.
Light spot diameter/distance
Lichtfleckdurchmesser/Entfernung
Supply voltage U
Versorgungsspannung U
B
B
Output current I
Ausgangsstrom I
max.
max.
Max. switching frequency
Schaltfolge max.
Max. response time
Ansprechzeit max.
Analog output resolution
Analogausgang Auflösung
Distance value measuring range
Distanzwert-Messbereich
Distance value reproducibility
Distanzwert-Reproduzierbarkeit
Distance value accuracy
Distanzwert-Genauigkeit
Enclosure rating
Schutzart
Protection class
Schutzklasse
Circuit protection
Schutzschaltungen
Ambient operating temperature
Betriebsumgebungstemperatur
Object with 6 % ... 90 % remission (based on
Tastgut mit 6 % ... 90 % Remission (bezogen
1)
1)
standard white DIN 5033)
auf Standard-Weiß DIN 5033)
Limit value; operation in short-circuit protection
Grenzwerte; Betrieb im kurzschlussgeschütz-
2)
2)
mains max. 8 A; residual ripple max. 5 Vss
ten Netz max. 8 A; Restwelligkeit max. 5 Vss
With light / dark ratio 1:1
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
3)
3)
Can be influenced via average filter.
Kann über Mittelwertfilter beeinflusst werden.
4)
4)
Dependent on distance to object, distance to
Abhängig von Abstand zu Objekt, Abstand zu
5)
5)
background, and switching threshold selected
Hintergrund und gewählter Schaltschwelle
Signal transit time with resistive load
Signallaufzeit bei ohmscher Last
6)
6)
Equivalent to 1 σ.
Entspricht 1 σ.
7)
7)
A = U
-connections reverse polarity protected
A = U
-Anschlüsse verpolsicher
8)
8)
B
B
B = inputs and output reverse-polarity protected
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Interference suppression
C = Störimpulsunterdrückung
9)
Where Tu < –10 °C: warm-up time < 10 min;
9)
Bei Tu < -10°C: Aufwärmzeit < 10 min;
>=24 V.
V
U
>=24 V.
B
Clase de láser
激光等级
Distancia de conmutación
开关距离
Distancia de conmutación máx.
最大开关距离
Diámetro del punto luminoso/distancia
光斑直径/距离
Tensión de alimentación U
供电电压
U
B
B
Intensidad de salida I
输出电流 I
max.
max.
Secuencia de conmutación máx.
最大开关操作顺序
Tiempo de respuesta máx.
最长响应时间
Resolución de salida analógica
模拟输出分辨率
Campo de medición de acuerdo al valor de distancia
距离值测量范围
Reproducibilidad de acuerdo al valor de distancia
距离值可重复性
距离值精度
Exactitud de acuerdo al valor de distancia
Tipo de protección
防护类型
Clase de protección
防护等级
Circuitos de protección
保护电路
Temperatura ambiente de servicio
工作环境温度
具有 6 % ... 90 % 反射比的扫描对象(指 DIN 5033
1)
Material con un 6 % ... 90% de reflexión (sobre el blanco estándar
1)
规定的标准白)
según DIN 5033)
极限值:在防短路电网中运行,最大 8 A;最大余
2)
Valores límite; funcionamiento en red protegida contra cortocircui-
2)
波 5 Vss
tos máx. 8 A; ondulación residual máx. 5 Vss
明暗比为 1:1
3)
Con una relación claro/oscuro de 1:1
3)
可能受到均值滤波影响。
4)
Puede ser influenciada por un filtro de valor medio.
4)
取决于同物体的距离、同背景的距离、以及所选的
5)
En función de la distancia al objeto, de la distancia al fondo y del
5)
开关阈值
umbral de conmutación seleccionado
信号传输时间(电阻负载时)
6)
Duración de la señal con carga óhmica
6)
Corresponde a 1 σ.
对应 1
σ
7)
7)
A = U
protegidas contra polarización inversa
A =
U
接口(已采取反极性保护措施)
8)
8)
B
B
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
C = Supresión de impulsos parásitos
C = 抑制干扰脉冲
Para Tu < -10 °C: tiempo de calentamiento < 10 min; U
>=24 V.
当 Tu < -10 °C:预热时间小于 10 min;
9)
9)
B
im Downloadbereich des Sensors finden Sie die Betriebsanlei-
tung).
d) Tastensperre
Maßnahme /
Tastensperre ein: Taste (Run) > 1 s drücken
Measures
Tastenspeere aus: Taste (Run) erneut > 1 s drücken
Spannungsversorgung prüfen, den gesamten
Fehlerdiagnose
elektrischen Anschluss prüfen (Leitungen und
Steckerverbindungen) /
Tabelle [I] Fehlerdiagnose zeigt, welche Maßnahmen durchzuführen
Check the power supply, check all electrical
sind, wenn die Funktion des Sensors nicht mehr gegeben ist.
connections (cables and plug connections)
Sicherstellen einer stabilen Spannungsversorgung
Demontage und Entsorgung
ohne Unterbrechungen /
Ensure there is a stable power supply without
Die Entsorgung des Sensors hat gemäß den länderspezifisch an-
wendbaren Vorschriften zu erfolgen. Für die enthaltenen Wertstoffe
interruptions
(insbesondere Edelmetalle) ist im Rahmen der Entsorgung eine
Wenn Spannungsversorgung in Ordnung ist, dann
Verwertung anzustreben.
Sensor austauschen /
If the power supply is OK, replace the sensor
Wartung
Schaltabstand verringern, siehe Grafik F /
Reduce the sensing range, see graphic F
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
• die optischen Grenzflächen zu reinigen
• Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen
Schaltabstand vergrößern, siehe Grafik F /
Increase the sensing range, see graphic F
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigen-
schaften und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Ergebnis /
Results
Schaltabstand wird auf Objekt
eingestellt /
Sensing range is adjusted
according to object
Classe laser
Classe de laser
Distance de commutation
Distância de comutação
Portée max.
Distância de comutação máx.
Diamètre spot / distance
Diâmetro do ponto de luz/distância
Tension d'alimentation U
Tensão de alimentação U
B
B
Courant de sortie I
Corrente de saída I
max.
max.
Commutation max.
Sequência máx. de comutação
Temps de réponse max.
Tempo máx. de resposta
Sortie analogique résolution
Resolução da saída analógica
Valeur de distance-Plage de mesure
faixa de medição do valor de distância
Valeur de distance-Reproductibilité
reprodutibilidade do valor de distância
Valeur de distance-Précision
precisão do valor de distância
Indice de protection
Tipo de proteção
Classe de protection
Classe de proteção
Protections électriques
Circuitos de proteção
Température de service
Temperatura ambiente de funcionamento
Objet avec 6 % ... 90 % de réémission (par rapport au blanc
Objeto a ser detectado com 6 % ... 90% de luminância
1)
1)
standard selon DIN 5033)
(com base no padrão branco DIN 5033)
Valeurs limites ; fonctionnement sur réseau protégé contre
Valores límite; funcionamiento en red protegida contra
2)
2)
les courts-circuits max. 8 A ; ondulation résiduelle max. 5
cortocircuitos máx. 8 A; ondulación residual máx. 5 Vss
Vcc
Com proporção sombra/luz 1:1
3)
Pour un rapport clair/sombre de 1:1
Pode ser influenciado por meio do filtro de valor médio.
3)
4)
Peut être influencé via filtre de valeur moyenne.
Dependendo da distância até o objeto, distância ao
4)
5)
En fonction de la distance à l'objet, de la distance à l'arriè-
fundo e limiar de comutação selecionado
5)
re-plan et du seuil de commutation sélectionné
Tempo de funcionamento do sinal com carga ôhmica
6)
Temps de propagation du signal sur charge ohmique
Corresponde a 1 σ.
6)
7)
Correspond à 1 σ.
A = conexões protegidas contra inversão de pólos U
7)
8)
A = raccordements U
protégés contre les inversions de polarité
B = Entradas e saídas protegidas contra polaridade inversa
8)
B
B = entrées et sorties protégées contre les inversions de polarité
C = Supressão de impulsos parasitas
C = Suppression des impulsions parasites
9)
A uma Tu < -10 °C: tempo de aquecimento < 10 min;
9)
Sous Tu < 10 °C: temps de préchauffage < 10 min; U
>=24 V.
U
>=24 V.
B
B
レーザークラス
検出範囲
最大検出範囲
光点のスポット径/距離
供給電圧
U
B
出力電流 I
max.
最大スイッチング周波数
最大応答時間
アナログ出力 分解能
距離値 - 測定範囲
距離値 - 再現性
距離値 - 正確性
保護等級
保護クラス
回路保護
周辺温度 (作動中)
反射率 6 % ... 90 % の対象物(DIN 5033 に準拠した白色)
1)
限界値:短絡保護の操作は最大 8 A;残留リップルは最大 5 Vss
2)
ライト/ダークの比率 1:1
3)
平均値フィルタによる影響を受ける場合があります。
4)
対象物への距離、背景への距離、選択したスイッチング閾値に応じ
5)
負荷のある信号経過時間
6)
1
σ
に相当。
7)
A =
U
電源電圧逆接保護
8)
B
B = 出入力 逆接保護
C = 干渉パルス抑制
Tu < -10 °C: ウォームアップ時間 < 10 min;の場合
U
>=24 V
9)
B
U
>=24 V
B
Français
détecteur en réflexion directe
Notice d'instruction
Consignes de sécurité
• Lire la notice d'instruction avant la mise en service.
• Confier le raccordement, le montage et le réglage uniquement à
un personnel spécialisé.
• Il ne s'agit pas d'un composant de sécurité au sens de la
directive machines CE.
• Protéger l'appareil contre l'humidité et les impuretés lors de la
mise en service.
• Cette notice d'instruction contient des informations nécessaires
pendant toute la durée de vie du capteur.
LASER CLASS 1
Laser
1
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Maximum pulse power < 64 mW
Puls length: 7 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
• ATTENTION : toute intervention, manipulation ou utilisation non
conforme peut entraîner des blessures graves causées par le
faisceau laser.
WTT190L-Axxx
Classe laser
1
Distanza di commutazione
0.2 ... 3.0 m
1)
Distanza max. di commutazione
0.2 ... 3.0 m
1)
Lichtfleckdurchmesser/Entfernung
< 12.0 mm / 3,0 m
Tensione di alimentazione U
DC 12 ... 30 V
2)
B
Corrente di uscita I
≤ 100 mA
max.
Sequenza di commutazione max.
AVG 1: 833 Hz, AVG 4: 500 Hz, AVG 16: 147 Hz, AVG
64: 38 Hz, AVG 256: 10 Hz
Tempo di reazione max.
AVG 1: 0.6 ms, AVG 4: 1 ms, AVG 16: 3.4 ms, AVG
64: 13 ms, AVG 256: 51.4 ms
Risoluzione uscita analogica
10 bit
Valore distanza - campo di misura
0.2 ... 3.0 m
1)
Valore distanza - riproducibilità
5 ... 80 mm
1)7)
Valore distanza - accuratezza
typ. +/- 30 mm (0.2 ... 2.0 m); +/- 50 mm (2.0 ...
3.0 m)
Tipo di protezione
IP 67
Classe di protezione
III
Commutazioni di protezione
A,B,C
8)
Temperatura ambientale di funzionamento
-30 ... +50 °C
9)
Oggetto con il 6 % ... 90% di remissione (riferito al
1)
bianco standard DIN 5033)
Valores límite; funcionamiento en red protegida contra
2)
cortocircuitos máx. 8 A; ondulación residual máx. 5 Vss
Con rapporto chiaro / scuro 1:1
3)
Può venire influenzato tramite filtro del valore medio.
4)
In funzione della distanza dall'oggetto, della distanza
5)
dallo sfondo e della soglia di commutazione selezionata
Durata segnale con carico ohmico
6)
Corrisponde a 1 σ.
7)
A = U
-Allacciamenti protetti dall'inversione di polarità
8)
B
B
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
C = Soppressione impulsi di disturbo
9)
Con Tu < -10°C: tempo di riscaldamento < 10 min;
U
>=24 V.
B
WTT190L-Axxx
Класс лазера
1
Расстояние срабатывания
0.2 ... 3.0 m
1)
Расстояние срабатывания, макс.
0.2 ... 3.0 m
1)
Lichtfleckdurchmesser/Entfernung
< 12.0 mm / 3,0 m
Напряжение питания U
DC 12 ... 30 V
2)
B
Выходной ток I
≤ 100 mA
макс.
Частота срабатывания макс.
AVG 1: 833 Hz, AVG 4: 500 Hz, AVG 16: 147 Hz, AVG
64: 38 Hz, AVG 256: 10 Hz
Время отклика макс.
AVG 1: 0.6 ms, AVG 4: 1 ms, AVG 16: 3.4 ms, AVG
64: 13 ms, AVG 256: 51.4 ms
разрешение аналогового выхода
10 bit
Диапазон измерения значений дистанции
0.2 ... 3.0 m
1)
Воспроизводимость значений дистанции
5 ... 80 mm
1)7)
Точность значения дистанции
typ. +/- 30 mm (0.2 ... 2.0 m); +/- 50 mm (2.0 ...
3.0 m)
Класс защиты
IP 67
Класс защиты
III
Схемы защиты
A,B,C
8)
Диапазон рабочих температур
-30 ... +50 °C
9)
1)
Сканируемый объект – ремиссия 6 % ... 90 % (относительно
стандартного белого по DIN 5033)
2)
Предельные значения: эксплуатация в защищенной от короткого
замыкания сети макс. 8 А; остаточная волнистость макс. 5 Вss
3)
Соотношение светлых и темных участков изображения 1:1
4)
Может быть под влиянием фильтра усреднения.
5)
В зависимости от расстояния до объекта, расстояния до фона и
выбранного порога переключения
6)
Продолжительность сигнала при омической нагрузке
Соответствует 1 σ.
7)
A = U
-подключения с защитой от перепутывания полюсов
8)
B
B = входы и выходы с защитой от перепутывания полюсов
C = подавление импульсных помех
При значении Tu < -10 °C: время прогрева < 10 мин; U
>=24 V.
9)
B
Utilisation conforme
WTT190L-Axxxx est un détecteur à réflexion directe optoélectronique
(appelé capteur dans ce document) qui permet la détection optique
sans contact d'objets. Toute autre utilisation ou modification du
produit annule la garantie de SICK AG.
Détecteur à réflexion directe avec élimination d'arrière-plan et
édition analogique de la valeur de distance
Mise en service
1
Sortie analogique :
Vous trouverez les indications sur la précision de la sortie
analogique dans les données techniques et le diagramme H3,
H4.
Sortie de commutation :
Vérifier les conditions d'utilisation : comparer la distance de
commutation et la distance à l'objet ou à l'arrière-plan et les
caractéristiques de rémission de l'objet avec le diagramme
correspondant [cf. H1, H2] (x = distance de commutation, y =
distance minimale entre l'objet et l'arrière-plan en mm (rémis-
sion de l'objet / rémission de l'arrière-plan)). Rémission : 6 %
= noir, 90 % = blanc (par rapport au blanc standard selon DIN
5033).
La distance minimale (= y) pour l'élimination d'arrière-plan
peut être déterminée à partir du diagramme [cf. H1] comme
suit :
Exemple : x = 1 000 mm, y = 20 mm. En d'autres termes,
l'arrière-plan est masqué à partir d'une distance supérieure à
20 mm de l'objet.
2
Monter le capteur sur une équerre de fixation adaptée (voir la
gamme d'accessoires SICK).
Respecter le couple de serrage maximum autorisé du capteur
de 0.8 Nm
Tenir compte de la direction préférentielle de l'objet par rapport
au capteur [voir F].
3
Le raccordement des capteurs doit s'effectuer hors tension (U
= 0 V). Selon le mode de raccordement, respecter les informa-
tions contenues dans les schémas [B] :
• Raccordement du connecteur : affectation des broches
• Câble : couleur des fils
Après avoir terminé tous les raccordements électriques, activer
l'alimentation électrique (U
> 0 V). La DEL verte s'allume sur le
B
capteur.
Explications relatives au schéma de raccordement (schéma B) :
MF
= multifonction, entrée programmable
in
4
Aligner le capteur sur l'objet. Sélectionner la position de sorte
que le faisceau lumineux émis rouge touche l'objet en plein
3)4)5)
milieu. S'assurer que l'ouverture optique (vitre frontale) du
capteur est parfaitement dégagée [voir E]. Nous recommandons
de procéder au réglage avec un objet peu réfléchissant.
6)4)5)
5
Effectuer la configuration :
a) Configurer la sortie analogique
La sortie analogique est configurée comme suit en usine :
4 mA = 0 mm
20 mA = 3000 mm
Autres réglages voir c)
b) Réglage de la sortie de commutation via la touche d'accès
rapide à l'apprentissage (-/Q1)
Appuyer sur la touche d'accès rapide à l'apprentissage > 1 s
pour régler la distance de commutation. Ne pas appuyer sur
les boutons d'apprentissage avec des objets pointus. Nous
recommandons de régler la distance de commutation sur
l'objet, par ex. voir le schéma F. Après le réglage de la distance
de commutation, retirer l'objet de la trajectoire du faisceau, ce
qui élimine l'arrière-plan et modifie la sortie de commutation
(voir le schéma C).
La sortie de commutation est réglée et prête à l'emploi. Pour
vérifier le fonctionnement, utiliser le schéma C. Si la sortie
de commutation ne se comporte pas comme indiqué dans le
schéma C, vérifier les conditions d'utilisation. Voir la section
consacrée au diagnostic.
c) Configurer la sortie analogique, la sortie de commutation
ainsi que d'autres configurations du capteur via le menu
Alternativement, les sorties analogique et de commutation
peuvent être configurées via le menu. Il est également possible
d'effectuer d'autres configurations du capteur via le menu Pour
des informations supplémentaires, consulter la notice d'in-
struction sous www.sick.com/PowerProx (indiquer le numéro
de commande du capteur, vous trouverez la notice d'instruction
dans l'espace téléchargement du capteur).
d) Verrouillage des touches
Activer verrouillage : appuyer > 1 s sur la touche (Run)
Désactiver verrouillage : appuyer de nouveau > 1 s sur la touche
(Run)
3)4)5)
Diagnostic
6)4)5)
Le tableau I présente les mesures à appliquer si le capteur ne
fonctionne plus.
Démontage et mise au rebut
La mise au rebut du capteur doit respecter la réglementation natio-
nale en vigueur. Dans le cadre de la mise au rebut, veiller à recycler
les matériaux (notamment les métaux précieux).
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
• au nettoyage des surfaces optiques
• au contrôle des vissages et des connexions enfichables
Ne procéder à aucune modification sur les appareils.
Sujet à modification sans préavis. Les caractéristiques du produit et
techniques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
Português
sensor de reflexão
Manual de instruções
Notas de segurança
• Ler as instruções de operação antes da colocação em funcio-
namento.
• A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados
somente por pessoal técnico qualificado.
• Os componentes de segurança não se encontram em conformi-
dade com a Diretiva Europeia de Máquinas.
• Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
• Este manual de instruções contém informações necessárias
para toda a vida útil do sensor.
LASER CLASS 1
Laser
1
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Maximum pulse power < 64 mW
Puls length: 7 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
• ATENÇÃO: Intervenções ou manipulações, ou o uso contrário às
B
especificações podem levar a uma carga perigosa por radiação
laser.
Especificações de uso
O WTT190L-Axxxx é um sensor optoeletrônico de reflexão (a seguir
denominado "sensor") utilizado para a detecção ótica e sem
contato de objetos. Qualquer utilização diferente ou alterações do
produto ocasionam a perda da garantia da SICK AG.
Sensor fotoelétrico de reflexão com supressão do fundo e emissão
analógica do valor de distância.
Colocação em operação
1
Saída analógica:
As informações sobre a precisão da saída analógica podem ser
consultadas nos dados técnicos e no diagrama H3, H4.
Saída de comutação:
Verificar as condições de uso: equiparar a distância de comu-
tação e distância até o objeto ou plano de fundo, bem como
a refletividade do objeto, com o respectivo diagrama [cp. H1,
H2] (x = distância de comutação, y = distância mínima entre o
objeto e o plano de fundo em mm (luminescência do objeto /
luminescência do fundo)). Luminescência: 6% = preto, 90% =
branco (com base no padrão branco da norma DIN 5033).
A distância mínima (= y) para a supressão do fundo pode ser
obtida do diagrama [cp. H1] como a seguir:
Exemplo : x = 1000 mm, y = 20 mm. Isto significa que o objeto
suprime o plano de fundo a partir de uma distância > 20 mm.
2
Montar o sensor numa cantoneira de fixação adequada (ver
linha de acessórios da SICK).
Observar o torque de aperto máximo permitido de 0.8 Nm para
o sensor.
Observar a direção preferencial do objeto em relação ao sensor
[cp. F].
3
A conexão dos sensores deve ser realizada em estado desen-
ergizado (U
= 0 V). Conforme o tipo de conexão, devem ser
B
observadas as informações contidas nos gráficos [compare B]:
• Conector: Pin-out
• Cabo: Cor dos fios
Instalar ou ligar a alimentação de tensão (U
> 0 V) somente
B
após a conexão de todas as conexões elétricas. O indicador
LED verde está aceso no sensor.
Explicações relativas ao esquema de conexões (Gráfico B):
MF
= Multifuncional, entrada programável
in
4
Alinhar o sensor ao objeto. Posicionar, de forma que o feixe
da luz de emissão vermelha incida sobre o centro do objeto.
Certificar-se de que a abertura óptica (vidro frontal) do sensor
esteja completamente livre [cp. E]. Recomendamos efetuar o
ajuste com um objeto de baixa luminância.
5
Efetuar a parametrização:
a) Configuração da saída analógica
A saída analógica está configurada de fábrica como a seguir:
4 mA = 0 mm
20 mA = 3000 mm
Veja outras configurações em c)
b) Ajuste da saída de comutação através da tecla de acesso
rápido Teach-in (-/Q1)
O ajuste da distância de comutação é efetuado pressionan-
do-se a tecla de acesso rápido Teach-in por > 1 s. Não acionar
as teclas Teach-in com objetos pontiagudos. Recomendamos
posicionar a distância de comutação no objeto, por ex., como
no gráfico F. Após o ajuste da distância de comutação, o objeto
é removido do caminho óptico, o fundo é suprimido e a saída
de comutação se altera (ver gráfico C).
A saída de comutação está ajustada e operacional. Utilizar o
gráfico C para verificar o funcionamento. Se a saída de comu-
tação não se comportar de acordo com o gráfico C, verificar as
condições de uso. Ver o item Diagnóstico de erros.
c) Configuração da saída analógica e saída de comutação, bem
como outras parametrizações do sensor através do menu
Como alternativa, as saídas analógica e de comutação também
podem ser configuradas através do menu. Também é possível
efetuar outras parametrizações do sensor através do menu.

Publicidad

loading