Caldera mural de gas de alto rendimiento (62 páginas)
Resumen de contenidos para Baxi ECO 280i
Página 1
280 i Chaudières murales à gaz à haut rendement Calderas murales de gas de alto rendimiento Настенные газовые котлы высокой тепловой отдачи Notice d’emploi et d’installation destinée à l’usager et à l’installateur Manual de uso destinado al usuario y al instalador Руководство...
Página 2
INDEX Cher Client, Nous sommes heureux que vous ayez choisi notre produit. Les chaudières BAXI sont fabriquées dans le souci de vous donner Instructions destinées entière satisfaction, en respectant les normes de sécurité les plus strictes ainsi que les normes de qualité les plus sévères. En effet, à...
Página 3
Instructions destinées à l’usager Mise en service de la Consignes générales avant l’installation chaudière Cette chaudière est destinée à chauffer l’ e au à une température inférieure Procédez de la manière suivante afin d’ e ffectuer correctement les opérations à la température d’ é bullition à pression atmosphérique. La chaudière doit d’allumage: être raccordée à...
Página 4
Réglage de la température Remplissage de la chaudière ambiante Important: Vérifiez périodiquement que la pression lue sur le manomètre (7) lorsque l’installation est froide soit de 0,5 - 1 bar. En cas de sur pres- sion, manoeuvrez le robinet de vidange de la chaudière. Si la pression est L’installation doit être équipée d’un thermostat d’ambiance pour le contrôle inférieure, manoeuvrez le robinet de remplissage de la chaudière (figure 3).
Página 5
Signalisations-Déclenchement des dispositifs de sécurité Sélecteur Eté-Hiver-Réarmement Signalisation présence flamme (alimentation électrique de la soupape à gaz) Signalisation d’arrêt de gaz Signalisation présence tension Figure 4 0312_0303 Signalisation Anomalie Rétablissement LED 2 LED 3 Blocage du gaz Mettre le sélecteur 1 en position R pendant au moins 1 seconde. Manque d’eau dans le circuit de chauffage ou clignotement Lent Voir le chapitre remplissage de l’installation...
Página 6
Instructions destinées à l’installateur Consignes générales Consignes générales avant l’installation Cette chaudière est destinée à chauffer l’ e au à une température inférieure à la température d’ é bullition à pression atmosphérique. La chaudière doit Important: Lorsque le commutateur (1) est en position Hiver ( ), il être raccordée à...
Página 7
Gabarit de fixation de la chaudière au mur Une fois décidé de l’ e ndroit exact où la chaudière sera positionnée, fixer le Dans le cas d’installations anciennes ou si on effectue un remplacement, il gabarit au mur. Procéder à la pose de l’installation en partant de la position est de plus conseillé...
Página 8
Raccordement de l’horloge de Branchement électrique programmation La sécurité électrique de l’appareil n’ e st assurée que lorsqu’il est branché correctement sur une installation de mise à la terre efficace, et conformément • enlever les deux vis qui fixent le tableau de commande à la chaudière aux normes de sécurité...
Página 9
vanne SIT - mod. SIGMA 845 vanne Honeywell - mod. VK 4105 M Figure 11 Tableau pression au niveau du brûleur - puissance selon le type de gaz mbar mbar mbar kcal/h G.20 G.30 G.31 10,4 8.900 Puissance utile minimale 10,0 27,5 35,2...
Página 10
Réglages à effectuer sur la Dispositifs de réglage et de sécurité platine électronique La chaudière est construite conformément à toutes les préconisations contenues dans les Normes européennes de référence. Elle est notamment Avec les pontets ou switch dans cette position (fig. 12a), on aura: équipée des dispositifs suivants: Fonctionnement de l’appareil au méthane •...
Página 11
Vérification des paramètres de Démontage de l’échangeur combustion sanitaire Pour mesurer le rendement de la combustion et le niveau d’hygiène des pro- duits de combustion, le modèle de chaudière à flux forcé est équipée de deux On peut facilement démonter l’ é changeur sanitaire, du type à plaques en prises situées sur le raccord concentrique et destinées à...
Página 12
Schéma fonctionnel circuits LÉGENDE: 7 manomètre 8 robinet gaz 9 robinet arrivée eau équipé de filtre 10 vanne trois voies pressostatique 11 groupe priorité sanitaire 12 pressostat différentiel hydraulique 13 détecteur de débit avec filtre et limitateur de débit eau 14 by-pass automatique 15 échangeur sanitaire à...
Página 14
Caractéristiques techniques Chaudière modèle ECO 280 i Débit calorifique nominal 31,1 Débit calorifique minimal 11,9 Puissance utile nominale kcal/h 24.000 Puissance utile minimale 10,4 kcal/h 8.900 Rendement direct nominal 90,3 Rendement direct à 30% du débit Pression maximum eau circuit thermique Capacité...
Página 15
Sue esigenze. gencias. L’acquisto di un prodotto BAXI garantisce La compra de un producto BAXI garantiza lo quanto Lei si aspetta: un buon funzionamento que Ud. se espera: un buen funcionamiento y ed un uso semplice e razionale.
Página 16
CSQ según las certificazione CSQ secondo le norme UNI EN ISO 9001. Questo attestato accerta che il Sistema di Qualità in uso presso BAXI normas UNI EN ISO 9001. Esta atestación certifica que el Sistema de S.p.A.
Página 17
Istruzioni destinate all’utente - Instrucciones para el usuario Avvertenze prima Advertencias dell’installazione antes de la instalación Questa caldaia serve a riscaldare l’acqua ad una temperatura inferiore a Esta caldera sirve para calentar el agua a una temperatura inferior a quella di ebollizione a pressione atmosferica. Essa deve essere allacciata la de ebullición a presión atmosférica.
Página 18
Avvertenze prima Advertencias della messa in funzione antes de la puesta en función El primer encendido debe ser efectuado por el Servicio de Asistencia La prima accensione deve essere effettuata dal Servizio di Assistenza Técnica autorizado, que tendrá que controlar: Tecnica autorizzato che dovrà...
Página 19
Regolazione Regulación della temperatura ambiente de la temperatura ambiente L ’impianto deve essere dotato di termostato ambiente (DPR 26 Agosto La instalación puede ser equipada con un termostato ambiente para el 1993 n° 412 articolo 7 comma 6) per il controllo della temperatura nei control de la temperatura en los locales.
Página 20
Riempimento impianto Llenado instalación Importante: Controlar periódicamente que la presión, leída en el manóm- Importante: Verificare periodicamente che la pressione, letta sul mano- etro (7), con instalación fría, sea 0,5 - 1 bar. En caso de sobrepresión metro (7), ad impianto freddo, sia di 0,5 - 1 bar. In caso di sovrapressione obrar sobre el grifo de desagüe caldera.
Página 21
Segnalazioni-Intervento Señales- Intervención de los dispositivi di sicurezza dispositivos de seguridad Selettore Estate-Inverno-Reset Selector Verano - Invierno - Reset (Reposición) Segnalazione presenza fiamma Señal de presencia de llama Segnalazione di blocco Señal de bloqueo Segnalazione presenza tensione Señal de presencia de tensión Estate / Verano Inverno / Invierno Figura 4...
Página 22
Istruzioni destinate all’installatore - Instrucciones para el instalador Avvertenze generali Advertencias generales Attenzione: Con selettore (1) in posizione Inverno ( ) sono necessari Atención: Con selector (1) en posición In vierno ( ) es necesario alcuni minuti di attesa ad ogni intervento del di spositivo di regolazione esperar unos minutos a cada intervención del dispositivo de regulación riscaldamento (5).
Página 23
Avvertenze prima Advertencias dell’installazione antes de la instalación Questa caldaia serve a riscaldare l’acqua ad una temperatura inferiore a Esta caldera sirve para calentar el agua a una temperatura inferior a quella di ebollizione a pressione atmosferica. Essa deve essere allacciata la de ebullición a presión atmosférica.
Página 24
Dima per il fissaggio Plantilla de fijación della caldaia alla parete caldera a la pared Determinada la exacta ubicación de la caldera fijar la plantilla a la Determinata l’esatta ubicazione della caldaia fissare la dima alla parete. pared. Efectuar la puesta en obra de la instalación empezando por la Eseguire la posa in opera dell’impianto partendo dalla posizione degli posición de las uniones hídricas y gas presentes en el travesaño inferior attacchi idrici e gas presenti nella traversa inferiore della dima stessa.
Página 25
Allacciamento elettrico Conexión eléctrica La seguridad eléctrica del aparato se obtiene sólo cuando el mismo está La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo correctamente conectado a una eficaz instalación de puesta a tierra, stesso è correttamente colle ga to ad un efficace impianto di messa a terra, realizado de conformidad con las Normas vigentes de seguridad de las e se guito come previsto dalle vigenti Norme di sicu rezza sugli impianti instalaciones.
Página 26
Modalidades de cambio gas Modalità di cambio gas El Servicio de Asistencia Técnica autorizado puede transformar la cal- La caldaia può essere trasformata per l’uso a gas metano (G. 20) o a dera de modo que sea utilizada con gas metano (G. 20) o gas líquido gas liquido (G.
Página 27
valvola Honeywell / Válvula Honeywell valvola Sit / Válvula Sit Figura 13 Tabella pressione al bruciatore - potenza resa - Tabla presión en el quemador - potencia producida mbar mbar mbar kcal/h G . 20 G . 30 G . 31 Potenza ridotta - Potencia reducida 10,4 8.900...
Página 28
Dispositivi Dispositivos di regolazione e sicurezza de regulación y seguridad La caldera es construida para satisfacer todas las prescripciones de las Nor- La caldaia è costruita per soddisfare a tutte le prescrizioni delle Normative mativas europeas de referencia; en particular, está provista de: europee di riferimento, in particolare è...
Página 29
• Detector por ionización de llama • Rivelatore a ionizzazione di fiamma El electrodo de detección, colocado en la parte derecha del quema- L’elettrodo di rivelazione, posto nella parte destra del bruciatore, dor, garantiza la seguridad en caso de falta gas o interencendido garantisce la sicurezza in caso di mancanza gas o interaccensione incompleto del quemador principal.
Página 30
Posizionamento Posicionamiento elettrodo di accensione electrodo de encendido e rivelazione di fiamma y detección llama Figura 16 Verifica dei parametri Control de los parámetros di combustione de combustión Para la medición en obra del rendimiento de combustión y de la higieni- Per la misura in opera del rendimento di combustione e dell’igienicità...
Página 31
Caratteristiche Características portata/prevalenza caudal/diferencia de nivel alla placca en la placa La pompa utilizada es del tipo de alta diferencia de nivel, adecuada para La pompa utilizzata è del tipo ad alta prevalenza adatta all’uso su qual- el uso en cualquier tipo de instalación de calefacción mono o de dos siasi tipo di impianto di riscaldamento mono o a due tubi.
Página 32
Smontaggio dello scambiatore Desmontaje acqua-acqua del cambiador agua-agua Lo scambiatore acqua-acqua, del tipo a piastre in acciaio inox, può essere El cambiador agua-agua, del tipo de placas de acero inoxidable, puede facilmente smon tato con l’utilizzo di un normale cacciavite procedendo ser fácilmente desmontado por medio de un normal destor nillador, come di seguito descritto: obrando como descrito a continuación:...
Página 33
Schema funzionale circuiti Diagrama funcional circuitos Legenda: 7 manometro 8 rubinetto gas 9 rubinetto entrata acqua con filtro 10 valvola a tre vie pressostatica 11 gruppo precedenza sanitario 12 pressostato differenziale idraulico 13 sensore di flusso con filtro 14 by-pass automatico 15 scambiatore acqua-acqua a piastre 16 rubinetto di caricamento caldaia 17 rubinetto di scarico caldaia...
Página 34
Schema collegamento Diagrama conexión connettori conectores...
Página 35
Grado de protección contra la humedad y la penetración del agua (según EN 60529) — IP X4D , en la constante acción de mejoramiento de los productos, se reserva BAXI BAXI , nella costante azione di miglioramento dei prodotti, si riserva la S.p.A. S.p.A.
Página 36
"водонагреватели и стальные нагревательные плиты), получило сертификат CSQ согласно норме UNI EN ISO 1900. Этот сертификат удостоверяет, что система контроля качества, применяемая на заводе АО ""BAXI"" в городе Бассано дел Граппа, где изготавливаются эти котлы, удовлетворяет требованиям самой строгой норме,...
Página 37
Инструкции для пользователя Замечания перед установкой Замечания перед запуском Этот котёл служит для нагрева воды при атмосферном давлении, не Первое включение аппарата должно быть произведено техниками превышая температуру кипения. Необходимо подключение к авторизированной службы технического сервиса, которые должны отопительной системе и к сети распределения питьевой воды, что проконтролировать: должно...
Página 38
0312_0301 Фигура 1 Внимание: При первом включении возможно, что горелка сразу не Его функцией являются замеры температуры воды на выходе из котла зажжётся, и произойдёт блокировка котла. Это объясняется и при постоянных небольших заборах воды. запоздалой подачей газа из-за присутствия воздуха в газопроводе. В Чтобы...
Página 39
В случае повторяющейся активизации одного из этих В случае блокировки насоса или отсутствия воды, наличие предохранительных устройств, рекомендуется обратиться в службу дифференциального гидравлического измерителя давления технического сервиса. останавливает работу котла. Инструкции для ординарного Выключение котла обслуживания Чтобы выключить котёл, необходимо поставить переключатель (1) в позицию...
Página 40
Инструкции для установщика Общие замечания Внимание: С переключателем (1) в положении ЗИМА ( ) необходимо выжидать несколько минут при каждом вмешательстве предохранительного устройства регуляции отопления (5). Чтобы добиться немедленного включения основной горелки, повернуть переключатель (1) в положение (0) и, затем, ещё раз на ( ).
Página 41
Панель крепления котла к стене В случае замены уже существующего устройства, советуем помимо вышеуказанного, включить дополнительную ёмкость для Определив точное положение котла, прикрепить панель к стене. отстаивания воды, с целью задержки взвесей и шлаков после Произвести подключение устройства, начиная с подсоединения газа и промывки, которые...
Página 42
Подключение электричества Подключение датчика температуры Безопасность аппарата обеспечивается только в случае правильного воздуха в помещении подключения к действенной установке с заземлением, произведённого в соответствии с действующими нормами безопасности. • открыть панель с клеммами подключения электричества (фигура Котёл должен быть подключён в сеть напряжением 220-230 V 11), как...
Página 43
Наладочные работы в случае Клапан Honeywell мод. VK 4105 M Клапан SIT мод. SIGMA 845 смены газа Котел может быть переналажен для работы на метане (G. 20) или на сжиженном нефтяном газе (G. 30, G. 31) при содействии персонала уполномоченного сервисного центра.
Página 44
Таблица показателей давления в горелке – выработанная мощность mbar mbar mbar kcal/h G . 20 G . 30 G . 31 Пониженная мощность 10,4 8.900 Номинальная мощност 10,0 27,5 35,2 28,0 24.000 1 mbar = 10,197 mmH Таблица 1 Таблица форсунок горелки тип...
Página 45
Механизмы регуляции и безопасность в случае нехватки газа или неполного включения основной горелки. предохранительные устройства В этих услoвиях срaбaтывaeт блoкирoвкa бoйлeрa (зaгoрaeтся свeтoдиoд 3). Котёл создан в соответствии с Европейскими нормативами, в Для вoсстaнoвлeния нoрмaльных услoвий рaбoты нeoбхoдимo частности, имеет в наличии: пoвeрнуть...
Página 46
Контроль параметров горения Характеристики поток/разница уровней Для измерения эффективности сгорания и чистоты продуктов горения, модель котла с принудительной тягой обеспечена двумя датчиками, Используется насос высокой разницы уровней, приспособленный для служащими для этих специфических целей и расположенными в употребления в любой отопительной системе едино или двухтрубной. концентрическом...
Página 47
Удаление известковых отложений и Разборка обменника вода-вода чистка отопительной системы Обменник вода-вода, с панелями из нержавеющей стали, разбирается легко с помощью отвёртки, поддерживая следующий порядок операций: Чистка отопительной системы может производиться не снимая • освободить от воды агрегат, если это возможно, с помощью обменника...
Página 48
Диаграмма функционирования систем выход в выход горячей газ вход горячей возврат воды в отопительную воды воды отопительную систему систему Фигура 18 Описание: 7 манометр 8 газовый кран 9 кран забора воды с фильтром 10 тройной клапан 11 группа, относящаяся к питьевой воде 12 гидравлический...
Página 50
Подсоединение внешнего датчика В бойлере предусмотрена возможность подсоединения внешнего датчика (поставляемого в качестве опции). Выполняйте его подсоединение в соответствии с нижерасположенным рисунком, а также инструкцией, поставляемой с самим датчиком. КАБЕЛЬНАЯ ВТУЛКА БОЙЛЕР КАБЕЛЬ ДАТЧИКА ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ТОЧКА ПОДСОЕДИНЕНИЯ ВНЕШНЕГО ДАТЧИКА ПЛАТА...
Página 51
IP X4D (**) следуя EN 60529 АО “BAXI”, постоянно усовершенствующее свою продукцию, оставляет за собой право изменить указанные в этом руководстве данные в любой момент и без предварительного уведомления. фто руководство представляет собой лишь информационный материал и нельзя считать контрактом с третьими лицами.
Página 52
BAXI S.p.A. 36061 BASSANO DEL GRAPPA (VI) ITALIA Via Trozzetti, 20 Servizio clienti: Tel. 0424 - 517800 - Telefax 0424/38089 Ed. 1 - 10/17 Cod. 7663936.03 www.baxi.it...