Página 3
Instructions for Use Navodila za uporabo Gebrauchsanweisung Instrucțiuni de utilizare Instructions d’utilisation Инструкции по использованию 132 Istruzioni per l’uso Інструкція із застосування Instrucciones de uso Kasutusjuhend € Instruções de utilização Lietošanas pamācība Gebruiksaanwijzing Naudojimo taisyklės إرشادات االستخدام Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Οδηγίες...
Página 5
Instructions for Use Gebrauchsanweisung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Instruções de utilização Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Οδηγίες χρήσης Instrukcja obsługi Návod k použití Návod na použitie 100 111 הוראות שימוש Használati útmutató 112 Navodila za uporabo 118...
Página 6
Overview A Release button B Safety catch C Pretensioning element D Base E Contact areas...
Página 7
Intended Use The Accu-Chek LinkAssist insertion device is intended for the insertion of the head set of the Accu-Chek FlexLink infusion set (USA: Accu-Chek Ultraflex infusion set) into the skin. The insertion device can be reused multiple times. The insertion device is intended to be used by one person only and must not be used by other people.
Página 8
Inserting the Cannula into the Skin PRECAUTION Risk of injury If a head set is inserted into the insertion device, the head set could be released accidentally. Do not point the inserted head set at your face or other people. •...
Página 9
• Remove both parts of the protective film from the adhesive pad. • Pull the pretensioning element upwards, away from the base, as far as it will go. PRECAUTION Risk of injury If the safety catch is in the position, the insertion device is no longer locked. The head set could be released accidentally.
Página 10
and pull out the cannula. Start at step with a new head set. • Press the adhesive pad onto the skin. • Continue with removing the handling aid of the head set. Follow the instructions for use of the infusion set. Cleaning the Insertion Device •...
Página 11
Guarantee There is a guarantee of 18 months on the Accu-Chek LinkAssist insertion device for materials and workmanship, from the date of purchase. For detailed warranty and service information please refer to the Warranty section at the end of this manual.
Página 12
Roche Diabetes Care, Inc. South Africa Indianapolis, IN 46256, USA 1686 Toll Free: 1-800-280-7801 Email: info@accu-chek.co.za Accu-Chek Customer Care Service Center: Call Toll Free: 080-34-22-38-37 (SA only); 1-800-688-4578 +254 20 523 0560 (Kenya only); www.accu-chek.com +27 (11) 504 4677 (Other countries)
Página 14
Übersicht A Auslöseknopf B Sicherungshebel C Spannelement D Fuß E Auflageflächen...
Página 15
Vorgesehene Anwendung Die Accu-Chek LinkAssist Setzhilfe dient zum Einführen der Kanüle des Accu-Chek FlexLink Infusionssets in die Haut. Die Setzhilfe kann mehrfach verwendet werden. Die Setzhilfe ist ausschließlich zur Verwendung durch 1 Person vorgesehen und darf nicht von anderen Personen verwendet werden.
Página 16
Einführen der Kanüle unter die Haut VORSICHTSMASSNAHME Verletzungsgefahr Wenn eine Kanüle in die Setzhilfe eingelegt ist, kann die Kanüle unbeabsichtigt ausgelöst werden. Halten Sie die eingelegte Kanüle nicht in Richtung Ihres Gesichts oder anderer Personen. • Schieben Sie das Spannelement der Setzhilfe in den Fuß. •...
Página 17
• Ziehen Sie beide Teile der Schutzfolie vom Pflaster ab. • Ziehen Sie das Spannelement bis zum Anschlag aus dem Fuß heraus. VORSICHTSMASSNAHME Verletzungsgefahr Steht der Sicherungshebel auf Position , so ist die Setzhilfe nicht länger gesichert. Die Kanüle könnte unbeabsichtigt ausgelöst werden. Legen Sie den Sicherungshebel nicht auf die Position um, bevor Sie die Setzhilfe auf Ihrer Haut platziert haben.
Página 18
ziehen Sie die Kanüle heraus. Beginnen Sie mit einer neuen Kanüle bei Schritt • Drücken Sie das Pflaster auf der Haut fest. • Ziehen Sie dann den Griff von der Kanüle ab. Beachten Sie die Gebrauchsanweisung des Infusionssets. Setzhilfe reinigen •...
Página 19
Regulierungspraxis (Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte) gilt: Wenn bei oder infolge der Verwendung dieses Medizinprodukts ein schwerwiegendes Vorkommnis aufgetreten ist, melden Sie dieses bitte dem Hersteller und der entsprechenden nationalen Behörde. Garantie Für die Accu-Chek LinkAssist Setzhilfe gilt eine Garantie von 18 Monaten ab Kaufdatum für Material- und Verarbeitungsfehler.
Página 22
Vue d’ensemble A Bouton de déclenchement B Levier de sécurité C Tenseur D Pied E Surfaces d’application...
Página 23
Le dispositif d’insertion Accu-Chek LinkAssist sert à l’insertion du dispositif cutané du dispositif de perfusion Accu-Chek FlexLink dans la peau. Le dispositif d’insertion peut être réutilisé à de multiples reprises. Le dispositif d’insertion est conçu pour être utilisé par une seule personne et ne saurait être utilisé...
Página 24
Insertion de la canule dans la peau PRÉCAUTION Risque de lésion En cas d’insertion d’un dispositif cutané dans le dispositif d’insertion, le dispositif cutané risque d’être déclenché par accident. Ne pointez pas le dispositif cutané inséré vers votre visage ni vers d’autres personnes. •...
Página 25
• Retirez les deux éléments du film protecteur de la bande adhésive. • Retirez le tenseur du pied jusqu’à la butée. PRÉCAUTION Risque de lésion Lorsque le levier de sécurité se trouve en position , le dispositif d’insertion n’est plus verrouillé.
Página 26
Si la canule n’est pas correctement positionnée sous la peau, décollez la bande adhésive de la peau et retirez la canule. Commencez avec un nouveau dispositif cutané à l’étape • Appliquez fermement la bande adhésive sur la peau. • Poursuivez le retrait du capuchon de maintien du dispositif cutané. Suivez les instructions d’utilisation du dispositif de perfusion.
Página 27
à son utilisation, veuillez en informer le fabricant et votre autorité nationale. Garantie Une garantie de 18 mois relative aux défauts matériels et de fabrication s’applique au dispositif d’insertion Accu-Chek LinkAssist à partir de la date d’achat.
Página 28
Roche Diabetes Care France SAS 2, Avenue du Vercors, B.P. 59 38240 Meylan Cedex, France www.accu-chek.fr Service après-vente : contactez votre prestataire de service Suisse Service clientèle Accu-Chek 0800 11 00 11 appel gratuit www.accu-chek.ch Belgique Tél: 0800-93626 (Accu-Chek Service) www.accu-chek.be...
Página 30
Descrizione A Pulsante di rilascio B Levetta di sicurezza C Tensionatore D Base E Superfici di appoggio...
Página 31
Il dispositivo d’inserimento deve essere utilizzato da una sola persona e non da altri. Prima di iniziare Leggere queste istruzioni per l’uso e le istruzioni per l’uso del set d’infusione Accu-Chek FlexLink Plus prima di utilizzare il dispositivo d’inserimento.
Página 32
Inserimento della cannula nella cute PRECAUZIONE Rischio di lesione Se l’agocannula viene inserito nel dispositivo d’inserimento, potrebbe essere rilasciato in maniera accidentale. Non puntare l’agocannula inserito verso il proprio viso o verso altri. • Spingere il tensionatore del dispositivo d’inserimento nella base. •...
Página 33
• Rimuovere la pellicola protettiva dal cerotto staccando i due lembi. • Tirare il tensionatore verso l’alto, fuori dalla base fino all’arresto. PRECAUZIONE Rischio di lesione Se la levetta di sicurezza è in posizione , il dispositivo d’inserimento non è più bloccato. L’agocannula potrebbe essere rilasciato accidentalmente.
Página 34
nuovamente il tensionatore nella base. Proseguire con il punto Se la cannula non è posizionata correttamente nella cute, rimuovere il cerotto dalla cute ed estrarre la cannula. Ripetere la procedura con una nuova agocannula partendo dal punto • Distendere il cerotto bene in modo che aderisca uniformemente alla cute. •...
Página 35
Garanzia Il dispositivo d’inserimento Accu-Chek LinkAssist è garantito come privo di difetti nei materiali e nella lavorazione per 18 mesi dalla data di acquisto. Servizio assistenza...
Página 36
Vista general A Botón disparador B Palanca de seguridad C Elemento tensor D Base E Superficies de apoyo...
Página 37
Uso previsto El dispositivo de inserción Accu-Chek LinkAssist ha sido diseñado para la inserción en la piel del cabezal del set de infusión Accu-Chek FlexLink (EE.UU.: set de infusión Accu-Chek Ultraflex). El dispositivo de inserción puede reutilizarse múltiples veces. El dispositivo de inserción ha sido diseñado para ser utilizado por una sola persona y no debe ser utilizado por otras personas.
Página 38
Inserción de la cánula en la piel PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones Si hay un cabezal introducido en el dispositivo de inserción, el cabezal podría soltarse accidentalmente. No apunte el cabezal insertado hacia su cara ni hacia otras personas. • Empuje el elemento tensor del dispositivo de inserción para introducirlo en la base. •...
Página 39
• Retire los dos protectores del adhesivo. • Tire del elemento tensor para extraerlo de la base hasta su máxima extensión. PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones Si la palanca de seguridad está en la posición , el dispositivo de inserción ya no está bloqueado.
Página 40
Si la cánula no está insertada correctamente bajo la piel, retire el adhesivo de la piel y extráigala. Empiece por el paso con un cabezal nuevo. • Presione el adhesivo firmemente sobre la piel. • A continuación, retire el soporte del cabezal. Siga las instrucciones de uso del set de infusión Limpieza el dispositivo de inserción •...
Página 41
Garantía El dispositivo de inserción Accu-Chek LinkAssist tiene una garantía de 18 meses, a partir de la fecha de compra, por defectos de material y fabricación.
Página 42
República Argentina Indianapolis, IN 46256, EE.UU. Importado y distribuido por: Teléfono atención: 1-800-280-7801 Roche Diabetes Care Argentina S.A. Centro de servicio Accu-Chek Customer Care: Otto Krause 4650 – Dock 25 – Tortuguitas 1-800-688-4578 (CP 1667), Provincia de Buenos Aires www.accu-chek.com Centro de servicio y atención al cliente:...
Página 44
Vista geral A Botão de ejeção B Bloqueador C Elemento de tensão D Base E Suportes...
Página 45
Utilização prevista O dispositivo de inserção Accu-Chek LinkAssist foi concebido para a inserção do conjunto de cânula do conjunto de infusão Accu-Chek FlexLink na pele. O dispositivo de inserção pode ser reutilizado várias vezes. O dispositivo de inserção foi concebido para ser utilizado apenas por uma pessoa e não pode ser utilizado por outras pessoas.
Página 46
Inserir a cânula na pele PRECAUÇÃO Risco de ferimento Depois de inserido no dispositivo de inserção, o conjunto de cânula pode ser ejetado acidentalmente. Não aponte o conjunto de cânula inserido à sua face ou a outras pessoas. • Encaixe o elemento de tensão na base do dispositivo de inserção. •...
Página 47
• Remova as duas partes da folha de proteção do adesivo. • Retire o elemento de tensão da base, puxando-o até ao batente. PRECAUÇÃO Risco de ferimento Se o bloqueador estiver na posição , o dispositivo de inserção já não está bloqueado. O conjunto de cânula pode ser ejetado acidentalmente.
Página 48
Voltar ao passo e repetir com uma nova cânula de infusão. • Pressione o adesivo na pele. • Continue removendo o manípulo do conjunto de cânula. Siga as instruções de utilização do conjunto de infusão. Limpeza do dispositivo de inserção •...
Página 49
às autoridades do seu país. Garantia O dispositivo de inserção Accu-Chek LinkAssist tem uma garantia de 18 meses a partir da data de compra que compreende defeitos de material e de produção.
Página 50
Roche Diabetes Care Brasil Ltda. Av. Engenheiro Billings, 1.729 – Prédio 38/Térreo CEP: 05321-010 – Jaguaré – São Paulo/SP – Brasil CNPJ: 23.552.212/0001-87 Resp. Técnica: Caroline O. Gaspar – CRF/SP 76.652 Central de Relacionamento Accu-Chek Responde: 0800 77 20 126 www.accu-chek.com.br Reg. ANVISA: 81414021671...
Página 52
Overzicht A Inbrengknop B Veiligheidspal C Spanelement D Basis E Contactvlakken...
Página 53
Toepassing De Accu-Chek LinkAssist-inbrenghulp is bedoeld voor het inbrengen van het naaldgedeelte van de Accu-Chek FlexLink-infusieset in de huid. De inbrenghulp kan meerdere malen worden gebruikt. De inbrenghulp is echter uitsluitend bedoeld voor gebruik bij één persoon en mag niet worden gebruikt bij andere mensen.
Página 54
De canule in de huid inbrengen VOORZORGSMAATREGEL Gevaar van verwonding Als het naaldgedeelte in de inbrenghulp is geplaatst, kan het naaldgedeelte onbedoeld vrijkomen. Wijs met het geplaatste naaldgedeelte niet naar uw gezicht of naar andere mensen. • Schuif het spanelement van de inbrenghulp in de basis. •...
Página 55
• Verwijder beide delen van de beschermingsfolie van de pleister. • Trek het spanelement tot de aanslag uit de basis. VOORZORGSMAATREGEL Gevaar van verwonding Als de veiligheidspal zich in de positie bevindt, is de inbrenghulp niet langer geblokkeerd. Het naaldgedeelte kan onbedoeld vrijkomen. Zet de veiligheidspal niet in de positie tot u de inbrenghulp op uw huid heeft geplaatst.
Página 56
• Druk de pleister goed vast op de huid. • Ga verder met het verwijderen van het handvat van het naaldgedeelte. Volg de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van de infusieset op. Reinigen van de inbrenghulp • Bevochtig een doek met water, met een mild handreinigingsmiddel of met een standaardontsmettingsmiddel (b.v.
Página 57
Garantie Voor de Accu-Chek LinkAssist-inbrenghulp geldt vanaf de aankoopdatum een garantie van 18 maanden op materiaal- en verwerkingsfouten. Customer service...
Página 58
Oversigt A Udløserknap B Sikkerhedslås C Skyder D Fod E Anlægsflader...
Página 59
Tilsigtet anvendelse Accu-Chek LinkAssist indføringsanordningen er beregnet til indføring af hovedsættet til Accu-Chek FlexLink infusionssættet i huden. Indføringsanordningen kan genanvendes flere gange. Indføringsanordningen er kun beregnet til at blive brugt af én person og må ikke bruges af andre personer.
Página 60
Indføring af kanylen i huden FORHOLDSREGEL Risiko for personskade Hvis et hovedsæt er indsat i indføringsanordningen, kan hovedsættet blive udløst ved et uheld. Du må ikke pege det indsatte hovedsæt mod dit ansigt eller andre personer. • Skub indføringsanordningens skyder ind i foden. •...
Página 61
• Træk begge dele af beskyttelsesfilmen af hæfteplasteret. • Træk skyderen ud af foden indtil anslag. FORHOLDSREGEL Risiko for personskade Hvis sikkerhedslåsen er i stillingen , er indføringsanordningen ikke længere låst. Hovedsættet kan blive udløst ved et uheld. Du må ikke skubbe sikkerhedslåsen til stillingen , før indføringsanordningen er placeret på...
Página 62
• Tryk hæfteplasteret fast på huden. • Fortsæt med at fjerne grebet til hovedsættet. Følg brugsanvisningen til infusionssættet. Rengøring af indføringsanordningen • Fugt en klud med vand, med et mildt håndrensemiddel eller med et standarddesinfektionsmiddel (f.eks. 70 % ætanol). • Tør ydersiden af indføringsanordningen af. Læg ikke indføringsanordningen ned i rensevæskerne.
Página 63
2017/745/EU om medicinsk udstyr) skal rapportere tilfælde af alvorlige hændelser under anvendelsen af dette udstyr eller som konsekvens af anvendelse til producenten og til den relevante nationale myndighed. Garanti På Accu-Chek LinkAssist indføringsanordningen er der en garanti på 18 måneder fra købsdato på materiale- og forarbejdningsfejl. Kundeservice Danmark Accu-Chek Kundeservice: Tlf.
Página 64
Oversikt A Utløserknapp B Sikkerhetshake C Stempel D Fot E Kontaktflater...
Página 65
Bruksområde Accu-Chek LinkAssist-innføringsenheten er tiltenkt brukt til innføring av kanylen til Accu-Chek FlexLink-infusjonssettet i huden. Innføringsenheten kan brukes flere ganger. Innføringsenheten er tiltenkt brukt av kun én person og skal ikke brukes av andre personer. Før du begynner Les denne bruksanvisningen og bruksanvisningen til Accu-Chek FlexLink-infusjonssettet før du tar i bruk innføringsenheten.
Página 66
Sette kanylen inn i huden FORHOLDSREGEL Fare for personskade Hvis en kanyle er satt inn i innføringsenheten, kan kanylen utilsiktet utløses. Ikke hold den innsatte kanylen mot ansiktet eller mot andre personer. • Skyv stempelet på innføringsenheten inn i foten. •...
Página 67
• Riv av begge beskyttelsesfilmene fra heftplasteret. • Dra stempelet ut av foten helt til stopp. FORHOLDSREGEL Fare for personskade Hvis sikkerhetshaken er i posisjonen , er ikke lenger innføringsenheten låst. Kanylen kan utilsiktet utløses. Ikke skyv sikkerhetshaken til posisjonen før du har plassert innføringsenheten mot huden.
Página 68
• Trykk heftplasteret godt fast på huden. • Fortsett med å ta av håndtaket på kanylen. Følg bruksanvisningen til infusjonssettet. Rengjøre innføringsenheten • Fukt en klut med vann, et mildt håndrengjøringsmiddel eller et standard desinfeksjonsmiddel (f.eks. 70 % etanol). • Tørk av yttersiden av innføringsenheten. Ikke dypp innføringsenheten i rensevæsker. •...
Página 69
EU om medisinsk utstyr): Hvis det under bruk av dette utstyret eller som følge av slik bruk har oppstått en alvorlig hendelse, skal dette rapporteres til produsenten og til nasjonale myndigheter. Garanti På Accu-Chek LinkAssist-innføringsenheten gjelder 18 måneders garanti fra kjøpsdato for material- og produksjonsfeil. Kundesenter...
Página 70
Översikt A Avtryckare B Säkerhetsspärr C Spännare D Bas E Stödytor...
Página 71
Avsedd användning Accu-Chek LinkAssist-införingshjälpmedlet är avsett för att föra in kanyldelen till Accu-Chek FlexLink-infusionssetet i huden. Införingshjälpmedlet kan återanvändas flera gånger. Införingshjälpmedlet är avsett att användas av enbart en person och får inte användas av andra personer. Innan du börjar Läs den här bruksanvisningen och bruksanvisningen till Accu-Chek FlexLink-infusionssetet innan du använder införingshjälpmedlet.
Página 72
Föra in kanylen i huden FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD Skaderisk Om en kanyldel är isatt i införingshjälpmedlet kan kanyldelen lösas ut av misstag. Rikta inte en isatt kanyldel mot ansiktet eller mot någon annan person. • Tryck in införingshjälpmedlets spännare i basen. • Ta ut kanyldelen till infusionssetet ur förpackningen. •...
Página 73
• Dra av båda delarna av skyddsfilmen från häftan. • Dra ut spännaren ur basen så långt det går. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD Skaderisk Om säkerhetsspärren är i läget så är införingshjälpmedlet inte längre låst. Kanyldelen kan då lösas ut av misstag. Sätt inte säkerhetsspärren i läget förrän du har placerat införingshjälpmedlet mot huden.
Página 74
• Tryck fast häftan på huden. • Fortsätt med att ta bort greppdelen på kanyldelen. Följ bruksanvisningen till infusionssetet. Rengöra införingshjälpmedlet • Fukta en trasa med vatten, ett milt handrengöringsmedel eller ett standarddesinfektionsmedel (till exempel 70-procentig etanol). • Torka av utsidan på införingshjälpmedlet. Doppa inte införingshjälpmedlet i rengöringsvätskorna.
Página 75
(förordning (EU) 2017/745 om medicintekniska produkter); om det vid användning av den här produkten eller som resultat av dess användning uppkommer ett allvarligt tillbud, ska du rapportera detta till tillverkaren och nationella tillsynsmyndigheten. Garanti Accu-Chek LinkAssist-införingshjälpmedlet har en garanti på 18 månader från inköpsdatumet för material- och konstruktionsfel. Kundsupport Sverige...
Página 76
Pääpiirteet A Laukaisupainike B Lukitusvipu C Liukukytkin D Jalusta E Tukipinnat...
Página 77
Asetinta voi käyttää uudelleen monta kertaa. Asetin on tarkoitettu vain yhden henkilön käyttöön eikä kukaan muu saa käyttää sitä. Ennen kuin aloitat Lue tämä käyttöohje ja Accu-Chek FlexLink -infuusiosetin käyttöohje ennen kuin alat käyttää asetinta. Jos asetin on pudonnut tai altistunut muulle mekaaniselle rasitukselle, tarkista onko siinä...
Página 78
Kanyylin työntäminen ihoon VAROTOIMENPIDE Vamman riski Jos kanyyliosa on asettimessa, se voi laueta vahingossa. Älä osoita asettimeen asetetulla kanyyliosalla kohti omia kasvojasi tai ketään muuta. • Työnnä asettimen liukukytkin jalustan sisään. • Ota infuusiosetin kanyyliosa pakkauksesta. • Pidä kiinni kanyyliosan neulan suojuksesta. •...
Página 79
• Irrota molemmat kiinnityslaastarin suojafolion osat. • Vedä liukukytkin ulos jalustasta vasteeseen saakka. VAROTOIMENPIDE Vamman riski Jos lukitusvipu on asennossa , asetin ei ole enää lukittu. Kanyyliosa saattaisi laueta vahingossa. Älä työnnä lukitusvipua asentoon ennen kuin olet asettanut asettimen ihollesi. •...
Página 81
(asetus 2017/745/EU lääkinnällisistä laitteista): jos tämän laitteen käytön aikana tai sen käytön vuoksi on syntynyt vakava vaaratilanne, raportoi siitä valmistajalle ja oman maasi kansalliselle viranomaiselle. Takuu Accu-Chek LinkAssist -asettimen materiaali- ja valmistusvirheille myönnetään 18 kuukauden takuu, joka alkaa ostopäivästä. Asiakaspalvelu Suomi Asiakaspalvelupuhelin: 0800 92066 (maksuton) www.accu-chek.fi...
Página 83
φορές. Η συσκευή εισαγωγής προορίζεται για χρήση μόνο από ένα άτομο και δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί από άλλα άτομα. Πριν ξεκινήσετε Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης και τις οδηγίες χρήσης του σετ έγχυσης Accu-Chek FlexLink πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή εισαγωγής. Εάν η συσκευή εισαγωγής έπεσε στο δάπεδο ή εκτέθηκε σε άλλες μηχανικές καταπονήσεις, ελέγξτε...
Página 84
Εισαγωγή του καθετήρα στο δέρμα. ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ Κίνδυνος τραυματισμού Εάν εισαχθεί ένα σετ κεφαλής στη συσκευή εισαγωγής, το σετ κεφαλής θα μπορούσε να απελευθερωθεί ακουσίως. Μη στρέφετε το τοποθετημένο σετ κεφαλής προς το πρόσωπό σας ή προς άλλα άτομα. • Σπρώξτε το κινούμενο τμήμα της συσκευής εισαγωγής μέσα στη βάση. •...
Página 85
Δείτε την εικόνα • Αφαιρέστε και τα δύο μέρη της προστατευτικής μεμβράνης από το αυτοκόλλητο επίθεμα. • Τραβήξτε το κινούμενο τμήμα έξω από τη βάση μέχρι το τέρμα της διαδρομής του. ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ Κίνδυνος τραυματισμού Εάν ο μοχλός ασφάλισης βρίσκεται στη θέση , η...
Página 86
Αν το σετ κεφαλής του σετ έγχυσης βρίσκεται ακόμα στη συσκευή εισαγωγής, πιέστε ξανά το κινούμενο τμήμα μέσα στη βάση. Συνεχίστε με το βήμα Εάν ο καθετήρας δεν έχει τοποθετηθεί σωστά κάτω από το δέρμα, αφαιρέστε το αυτοκόλλητο επίθεμα από το δέρμα και τραβήξτε έξω τον καθετήρα. Ξεκινήστε με ένα νέο σετ κεφαλής από το βήμα...
Página 87
αυτού του προϊόντος ή ως αποτέλεσμα της χρήσης του, συμβεί σοβαρό περιστατικό, παρακαλείστε να το αναφέρετε στον κατασκευαστή και στην αρμόδια εθνική αρχή. Εγγύηση Η συσκευή εισαγωγής Accu-Chek LinkAssist συνοδεύεται από εγγύηση 18 μηνών από την ημερομηνία αγοράς για αστοχίες υλικού και κατασκευής.
Página 90
Objaśnienia A Przycisk zwalniający B Przełącznik bezpieczeństwa C Element napinający D Obudowa E Stopki...
Página 91
Przewidziane zastosowanie Urządzenie wprowadzające Accu-Chek LinkAssist przeznaczone jest do wprowadzania zestawu głównego zestawu infuzyjnego Accu-Chek FlexLink pod skórę. Urządzenie wprowadzające przeznaczone jest do wielokrotnego użytku. Z jednego urządzenia wprowadzającego może korzystać tylko jedna osoba – z tego samego urządzenia nie mogą korzystać inne osoby.
Página 92
Wprowadzanie kaniuli pod skórę ŚRODEK OSTROŻNOŚCI Ryzyko odniesienia obrażeń Zestaw główny włożony w urządzenie wprowadzające może zostać przypadkowo zwolniony. Nie kierować włożonego zestawu głównego w stronę twarzy ani w stronę innych osób. • Wsuń element napinający urządzenia wprowadzającego w obudowę. •...
Página 93
• Usuń z plastra obie części papierka zabezpieczającego. • Wysuń element napinający z obudowy aż do oporu. ŚRODEK OSTROŻNOŚCI Ryzyko odniesienia obrażeń Kiedy przełącznik bezpieczeństwa znajduje się w pozycji , urządzenie wprowadzające nie jest zablokowane. Istnieje wówczas ryzyko przypadkowego zwolnienia zestawu głównego. Nie ustawiać...
Página 94
ją. Weź nowy zestaw główny i rozpocznij ponownie od kroku • Dokładnie przyklej plaster do skóry. • Następnie zdejmij obsadkę zestawu głównego. Postępuj zgodnie z instrukcją obsługi zestawu infuzyjnego. Czyszczenie urządzenia wprowadzającego • Zmocz ściereczkę wodą z łagodnym środkiem do mycia rąk lub standardowym środkiem dezynfekującym (np.
Página 95
Gwarancja Na urządzenie wprowadzające Accu-Chek LinkAssist przysługuje 18 miesięcy gwarancji od daty zakupu. Gwarancja obejmuje wady materiałowe i wady wykonania. Obsługa klienta Polska Obsługa klienta:...
Página 96
Přehled A uvolňovací tlačítko B pojistná páčka C napínací část zařízení D základna E kontaktní plošky...
Página 97
Zamýšlené použití Zaváděcí zařízení Accu-Chek LinkAssist slouží k zavádění soupravy hlavice infuzního setu Accu-Chek FlexLink do podkoží. Zaváděcí zařízení lze použít několikrát. Zaváděcí zařízení smí být používáno pouze u jedné osoby a nesmí jej používat jiné osoby. Před prvním použitím Než začnete zaváděcí zařízení používat, přečtěte si důkladně tento návod k použití a návod k použití...
Página 98
Zavedení kanyly do podkoží PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Riziko poranění Pokud je do zaváděcího zařízení vložena hlavice, může dojít k jejímu náhodnému uvolnění. Nesměrujte vloženou hlavici ke svému obličeji ani k obličejům jiných osob. • Napínací část zaváděcího zařízení zasuňte do základny. • Z obalu vyjměte hlavici infuzního setu. •...
Página 99
• Z náplasti stáhněte obě části ochranné fólie. • Napínací část zařízení vytáhněte až na doraz ze základny. PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Riziko poranění Pokud je pojistná páčka v poloze , není zaváděcí zařízení zamknuto. Hlavice by se mohla náhodně uvolnit. Neposunujte pojistnou páčku do polohy , dokud nemáte zaváděcí...
Página 100
• Přitlačte náplast pevně na kůži. • Pokračujte ve vytahování držáku hlavice. Řiďte se návodem k použití infuzního setu. Čištění zaváděcího zařízení • Navlhčete látku vodou, jemným prostředkem na mytí rukou nebo standardním dezinfekčním prostředkem (např. 70 % etanolem). • Otřete zaváděcí zařízení zvenku. Zaváděcí zařízení neponořujte do čisticích tekutin. •...
Página 101
(Nařízení 2017/745/EU o zdravotnických prostředcích); pokud během použití tohoto prostředku nebo v jeho důsledku došlo k závažné události, ohlaste událost výrobci a příslušnému národnímu úřadu. Záruka Na zaváděcí zařízení Accu-Chek LinkAssist je poskytována záruka 18 měsíců od data zakoupení, která se vztahuje na vady materiálu a zpracování. Zákaznická linka a servis Česká republika Zákaznická...
Página 102
Prehľad A Spúšťacie tlačidlo B Poistná páka C Napínacia časť D Podstavec E Základne...
Página 103
Určené použitie Zavádzacia pomôcka Accu-Chek LinkAssist je určená na zavádzanie súpravy hlavice infúznej súpravy Accu-Chek FlexLink do podkožia. Zavádzaciu pomôcku je možné používať opakovane. Zavádzacia pomôcka smie byť používaná vždy len na tej istej osobe a nesmú ju použivať iní ľudia.
Página 104
Zavedenie kanyly do podkožia PREVENTÍVNE OPATRENIE Nebezpečenstvo poranenia Ak je súprava hlavice vložená do zavádzacej pomôcky, mohla by sa súprava hlavice náhodne uvoľniť. Vloženou súpravou hlavice nemierte na vašu tvár alebo na iné osoby. • Zatlačte napínaciu časť zavádzacej pomôcky do podstavca. •...
Página 105
• Stiahnite obidve časti ochrannej fólie z náplaste. • Napínaciu časť vysuňte z podstavca až na doraz. PREVENTÍVNE OPATRENIE Nebezpečenstvo poranenia Ak je poistná páka v tejto pozícii, zavádzacia pomôcka už nie je zaistená. Súprava hlavice by sa mohla náhodne uvoľniť. Poistnú...
Página 106
• Zatlačte náplasť pevne na kožu. • Pokračujte v odstraňovaní rukoväte súpravy hlavice. Riaďte sa návodom na použitie infúznej súpravy. Čistenie zavádzacej pomôcky • Navlhčite utierku vodou, jemným prostriedkom na čistenie rúk alebo bežným dezinfekčným prostriedkom (napr. 70 %-ným etanolom). • Utrite vonkajšiu stranu zavádzacej pomôcky. Neponárajte zavádzaciu pomôcku do tekutých čistiacich prostriedkov.
Página 107
Záruka Pre zavádzaciu pomôcku Accu-Chek LinkAssist platí v prípade chyby materiálu alebo chyby v spracovaní záruka 18 mesiacov od dátumu zakúpenia. Zákaznícka podpora a servisné...
Página 108
/ 547/7102 הנוגעת להתקנים רפואיים); אם, במהלך השימוש בהתקן זה או כתוצאה מהשימושEU .בו, אירעה תקרית חמורה, דווחו עליה ליצרן ולרשות הארצית אחריות יש אחריות של 81 חודשים מתאריך הקנייה בגין פגמיםAccu-Chek LinkAssist להתקן החדרה .בחומר ובייצור תמיכת הלקוחות...
Página 109
.הצמידו היטב את הרפידה הדביקה לעור • .המשיכו בהסרת עזר התפעול של ערכת הראש. עיינו בהוראות השימוש בערכת העירוי • ניקוי התקן ההחדרה .)% 70 הרטיבו מגבת במים, בסבון ניקוי ידיים עדין או בחומר חיטוי סטנדרטי (לדוגמה, אתנול • .נקו את הצד החיצוני של התקן ההחדרה. על תטבלו את התקן ההחדרה בתוך נוזל הניקוי •...
Página 110
.הסירו את שני חלקי הגב הדביק מהרפידה הדביקה • .משכו את רכיב המתיחה כלפי מעלה מתוך הרגל עד לעצירתו • אמצעי זהירות סכנת פציעה , התקן ההחדרה אינו נעול עוד. ערכת הראש עלולה להשתחרר אם מנוף הבטיחות הוא במצב .בטעות .לפני...
Página 111
הכנסת הקנולה לתוך העור אמצעי זהירות סכנת פציעה .אם ערכת ראש הוחדרה לתוך התקן ההחדרה, ערכת הראש עלולה להשתחרר בטעות .אין לכוון את ערכת הראש שהוחדרה לעבר הפנים או לעבר אנשים אחרים .דחפו את רכיב המתיחה של התקן ההחדרה לתוך הרגל •...
Página 112
.ההחדרה נועד לשימוש של אדם אחד בלבד ואסור לאפשר שימוש בו על-ידי אנשים אחרים לפני שתתחילו לפניAccu-Chek FlexLink קראו הוראות שימוש אלה ואת הוראות השימוש של ערכת העירוי .השימוש בהתקן ההחדרה אם התקן ההחדרה נפל או נחשף ללחץ מכני אחר, בדקו אותו לאיתור נזקים, לדוגמה, סדקים. אין...
Página 114
Leírás A Kioldógomb B Biztosító emelő C Felhúzó rész D Láb E Alátámasztó felületek...
Página 115
és a használata mások számára tilos. Mielőtt elkezdi A belövő eszköz használata előtt olvassa el ezt a használati útmutatót és az Accu-Chek FlexLink infúziós készlet használati útmutatóját. Ha a belövő eszköz leesett vagy más mechanikai terhelésnek lett kitéve, ellenőrizze, hogy nincs-e rajta sérülés, pl.
Página 116
A kanül bevezetése a bőrbe ÓVINTÉZKEDÉS Sérülésveszély Ha egy kanülkészlet behelyezésre került a belövő eszközbe, akkor a kanülkészlet véletlenszerűen kioldódhat. Ne irányítsa a behelyezett kanülkészletet az arca vagy más emberek irányába. • Tolja a belövő eszköz felhúzó részét a lábba. •...
Página 117
• A tapaszról húzza le a védőfólia mindkét részét. • Húzza ki a felhúzó részt a lábból ütközésig. ÓVINTÉZKEDÉS Sérülésveszély Ha a biztonsági emelő a pozícióban van, a belövő eszköz már nincs biztosítva. A kanülkészlet véletlenszerűen kioldódhat. Ne állítsa át a biztosító emelőt úgy, hogy a pozíción álljon, amíg a belövő...
Página 118
Kezdje az új kanülkészlettel a(z) lépéstől. • A tapaszt nyomja a bőrre. • Folytassa a kanülkészlet fogantyújának eltávolításával. Kövesse az infúziós szerelék használati útmutatóját A belövő eszköz tisztítása • Nedvesítsen be egy kendőt vízzel, enyhe kéztisztító szerrel vagy standard fertőtlenítőszerrel (pl.
Página 119
és a nemzeti hatóságnak. Garancia Az Accu-Chek LinkAssist belövő eszköz anyag- és gyártási hibáira a vásárlás dátumától számítva 18 hónap garancia van érvényben. Ügyfélszolgálat Magyarország...
Página 120
Pregled A Sprožilni gumb B Varnostna zaklopka C Napenjalni del D Podnožje E Oporni ploskvi...
Página 121
Predvidena uporaba Naprava za vstavljanje Accu-Chek LinkAssist je predvidena za vstavljanje kompleta za vbod infuzijskega seta Accu-Chek FlexLink v kožo. Naprava za vstavljanje se lahko uporabi večkrat. Naprava za vstavljanje je predvidena za uporabo le pri eni osebi in je ne smejo uporabljati druge osebe.
Página 122
Vstavljanje kanile v kožo PREVIDNOSTNI UKREP Nevarnost poškodbe Če je komplet za vbod vstavljen v napravo za vstavljanje, se lahko komplet za vbod sproži nenamerno. Vstavljenega kompleta za vbod ne usmerite proti svojemu obrazu ali drugim osebam. • Napenjalni del naprave za vstavljanje potisnite v podnožje. •...
Página 123
• Z obliža snemite oba dela zaščitne folije. • Napenjalni del do konca izvlecite iz podnožja. PREVIDNOSTNI UKREP Nevarnost poškodbe Če je varnostna zaklopka v položaju , naprava za vstavljanje ni več zaklenjena. Komplet za vbod se lahko sproži nenamerno. Varnostne zaklopke ne potisnite v položaj , dokler naprava za vstavljanje ni nameščena na kožo.
Página 124
kompletom za vbod začnite postopek pri koraku • Na kožo pritisnite obliž. • Nadaljujte z odstranjevanjem ročaja kompleta za vbod. Upoštevajte navodila za uporabo infuzijskega seta. Čiščenje naprave za vstavljanje • Navlažite krpo z vodo, blagim čistilom za roke ali s standardnim razkužilom (npr. 70-odstotnim etanolom).
Página 125
(Uredba 2017/745/EU o medicinskih pripomočkih); če med uporabo tega pripomočka ali kot posledica njegove uporabe nastane resen zaplet, poročajte o njem proizvajalcu in ustreznemu nacionalnemu organu. Garancija Za napravo za vstavljanje Accu-Chek LinkAssist velja 18-mesečna garancija od datuma nakupa za napake materiala in obdelave. Center za pomoč uporabnikom in servis Slovenija Center za pomoč...
Página 127
Instrucțiuni de utilizare 126 Инструкции по использованию 132 Інструкція із застосування 140 Kasutusjuhend 148 Lietošanas pamācība 154 Naudojimo taisyklės 160 371 إرشادات االستخدام...
Página 128
Descriere A Buton de declanşare B Manetă de siguranţă C Cursor D Bază E Suprafeţe de aşezare...
Página 129
Dispozitivul de inserţie Accu-Chek LinkAssist este destinat introducerii setului de inserție al setului de perfuzie Accu-Chek FlexLink în piele. Dispozitivul de inserţie poate fi reutilizat de mai multe ori. Dispozitivul de inserţie este destinat utilizării de către o singură persoană; este interzisă...
Página 130
Introducerea canulei în piele MĂSURĂ DE PRECAUȚIE Risc de vătămare Dacă setul de inserţie este introdus în dispozitivul de inserţie, acesta poate fi eliberat accidental. Nu îndreptați setul de inserție introdus în dispozitivul de inserție spre fața dumneavoastră sau a altor persoane.
Página 131
• Trageţi ambele părţi ale foliei protectoare de pe plasture. • Trageţi cursorul din bază până la limită. MĂSURĂ DE PRECAUȚIE Risc de vătămare Dacă maneta de siguranță este în poziția , dispozitivul de inserţie nu mai este asigurat. Setul de inserție poate fi eliberat accidental.
Página 132
împingeţi din nou cursorul în bază. Continuaţi cu pasul Atunci când canula nu stă corect sub piele desfaceţi plasturele de pe piele şi scoateţi canula prin tragere. Începeţi cu un nou set de inserţie de la pasul • Apăsați plasturele ferm pe piele. •...
Página 133
și autorității dumneavoastră naționale. Garanţie Pentru dispozitivul de inserţie Accu-Chek LinkAssist este valabilă o garanţie de 18 luni de la data cumpărării pentru vicii de material şi prelucrare. Centrul de suport și service pentru clienți România...
Página 134
Описание А А Кнопка спуска Б Б Предохранительная защелка В В Пружинный элемент Г Основание Г Д Контактные поверхности Д...
Página 135
Назначение Устройство для введения Accu-Chek LinkAssist (Акку-Чек ЛинкАссист) предназначено для введения основного набора инфузионного набора Accu-Chek FlexLink (Акку-Чек ФлексЛинк) в кожу. Устройство для введения можно использовать многократно. Устройство для введения предназначено для использования только одним пациентом и не должно использоваться другими людьми.
Página 136
Введение канюли в кожу МЕРА ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Риск травмирования Если основной набор вставлен в устройство для введения, существует вероятность непреднамеренного спуска устройства для введения. Не направляйте вставленный основной набор себе в лицо или на других людей. • Нажатием опустите пружинный элемент устройства для введения в основание. •...
Página 137
• Удалите обе части защитной пленки с пластыря. • Поднимите пружинный элемент из основания до упора вверх. МЕРА ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Риск травмирования Если предохранительная защелка находится в положении , устройство для введения снято с предохранителя. Существует вероятность непреднамеренного спуска основного набора. Не...
Página 138
Если основной набор инфузионного набора еще находится в устройстве для введения, снова нажмите на пружинный элемент, опустив его в основание. Перейдите к пункту Если канюля введена под кожу неправильно, снимите пластырь с кожи и извлеките канюлю. Установите новый основной набор, начав с пункта •...
Página 139
• Нажмите кнопку спуска. Утилизация устройства для введения • Утилизируйте устройство для введения как пластиковые отходы. Для получения информации о правильной утилизации обратитесь в соответствующие компетентные органы в вашей стране. Уведомление о серьезных инцидентах Для пациентов/пользователей/третьих лиц, проживающих в Европейском Союзе и странах с...
Página 140
Упаковка Изделие упаковано в картонную коробку. В упаковку вложена инструкция. Специальная транспортировочная упаковка и амортизирующий контейнер обеспечивают достаточную защиту от механических, климатических воздействий при условии соблюдения правил транспортировки. Маркировка Маркировка потребительской упаковки содержит следующую информацию: • Наименование, адрес производителя • Страна...
Página 141
Почтовый адрес: 115114, Россия, Москва, Летниковская улица, д. 2, стр. 3 Тел.: 8 (495) 229-69-95 Информационный центр: 8-800-200-88-99 (бесплатно для всех регионов России) Адрес эл. почты: info@accu-chek.ru Веб-сайт: www.accu-chek.ru * Уполномоченный представитель производителя в Российской Федерации (уполномоченная организация) – это организация, уполномоченная производителем (изготовителем) производить ремонт, техническое...
Página 142
Перелік деталей А А Кнопка спуску Б Б Запобіжний важіль В В Пружинний елемент Г Основа Г Ґ Поверхні дотику Ґ...
Página 143
Призначення Пристрій для введення Accu-Chek LinkAssist (Акку-Чек ЛінкАсист) призначений для введення основного набору інфузійного набору Accu-Chek FlexLink (Акку-Чек ФлексЛінк) у шкіру. Пристрій для введення можна використовувати декілька разів. Пристрій для введення призначений для використання лише однією людиною та не повинен...
Página 144
Уведення канюлі у шкіру ЗАСТЕРЕЖНІ ЗАХОДИ Ризик травмування Основний набір може бути випадково випущено, якщо він уведений у пристрій для введення. Не спрямовуйте уведений основний набір в обличчя або на інших людей. • Встановіть пружинний елемент пристрою для введення в основу. •...
Página 145
• Зніміть обидві частини захисного покриття з клейкої підкладки. • Потягніть вверх пружинний елемент із основи до зупинки. ЗАСТЕРЕЖНІ ЗАХОДИ Ризик травмування Якщо запобіжний важіль у положенні , пристрій для введення більше не заблокований. Основний набір може бути випадково випущено. Не...
Página 146
знову встановіть пружинний елемент в основу. Перейдіть до кроку Якщо канюлю розміщено під шкірою неправильно, зніміть клейку підкладку зі шкіри і витягніть канюлю. Візьміть новий основний набір і почніть із кроку • ільно притисніть клейку підкладку до шкіри. • Перейдіть до видалення допоміжного фіксатора основного набору. Дотримуйтесь інструкції...
Página 147
Утилізація пристрою для введення • Утилізуйте пристрій для введення як пластикові відходи. Для отримання інформації про правильну утилізацію зверніться до відповідних компетентних органів у вашій країні. Повідомлення про серйозні інциденти Для пацієнтів/користувачів/третіх осіб, які проживають у Європейському Союзі та країнах з...
Página 148
Довідкова служба Уповноважений представник в Україні: ТОВ «Рош Україна» Україна 04070, м. Київ, вул. Петра Сагайдачного, 33 E-mail: ukraine.accu-chek@roche.com Дистриб’ютор/Виробник: «Рош Діабетес Кеа ҐмбХ», Зандгофер Штрассе 116 68305, Мангайм, Німеччина www.accu-chek.com...
Página 150
Ülevaade A Torkenupp B Kinnitushoob C Pingutuselement D Jalg E Aluspinnad...
Página 151
Sihipärane kasutamine Paigaldustarvik Accu-Chek LinkAssist on ette nähtud infusioonikomplekti Accu-Chek FlexLink põhikomplekti nahka sisestamiseks. Paigaldustarvikut saab kasutada korduvalt. Paigaldustarvik on ette nähtud kasutamiseks ainult ühele isikule ja seda ei tohi kasutada teised isikud. Enne alustamist Enne paigaldustarviku kasutamist lugege käesolevat kasutusjuhendit ja infusioonikomplekti Accu-Chek FlexLink kasutusjuhendit.
Página 152
Kanüüli nahka sisestamine ETTEVAATUSABINÕU Vigastusrisk Põhikomplekti paigaldustarvikusse sisestamisel võib põhikomplekt kogemata vabaneda. Ärge suunake sisestatud põhikomplekti oma näo ega teiste isikute poole. • Lükake paigaldustarviku pingutuselement jalale. • Võtke infusioonikomplekti põhikomplekt pakendist välja. • Hoidke põhikomplekti nõelakattest kinni. • Pange põhikomplekt sinise käepidemega eespool paigaldustarvikusse, kuni põhikomplekt kuuldavalt kinnitub.
Página 153
• Tõmmake plaastrilt ära kaitsekile mõlemad osad. • Tõmmake pingutuselement kuni piirikuni jalalt ära. ETTEVAATUSABINÕU Vigastusrisk Kui kinnitushoob on asendis , ei ole paigaldustarvik enam lukustatud. Põhikomplekt võib kogemata vabaneda. Ärge viige kinnitushooba asendisse enne paigaldustarviku nahale asetamist. • Asetage paigaldustarvik valitud infusioonikohale, hoides seda horisontaalselt. Selleks peavad mõlemad aluspinnad paigaldustarviku jalal asetsema täielikult naha vastas.
Página 154
• Suruge plaaster naha külge kinni. • Eemaldage põhikomplekti käepide. Järgige infusioonikomplekti kasutusjuhendit. Paigaldustarviku puhastamine • Niisutage rätikut veega, lahja kätepuhastusvahendiga või standardse desinfitseerimisvahendiga (nt 70 %-lise etanooliga). • Pühkige paigaldustarvikut väljastpoolt. Ärge kastke paigaldustarvikut puhastusvedelikku. • Laske paigaldustarvikul täielikult kuivada. Paigaldustarviku hoiustamine Hoidke toodet kuivas kohas päikesevalguse eest kaitstult.
Página 155
(meditsiiniseadmete regulatsioon 2017/745/EL); kui seadme kasutuse käigus või kasutuse tagajärjel toimus tõsine vahejuhtum, siis palun teavitage sellest tootjat ja riiklikku asutust. Garantii Paigaldustarvikule Accu-Chek LinkAssist kehtib alates ostukuupäevast materjali- ja tootmisvigade suhtes 18-kuuline garantii. Klienditugi Eesti Klienditoe- ja teeninduskeskus: Tel.
Página 156
Pārskats A Aktivizēšanas poga B Drošības svira C Spriegotājelements D Balsts E Uzlikšanas virsmas...
Página 157
Pirms darba sākšanas Pirms ievietošanas ierīces lietošanas izlasiet šo lietošanas pamācību, kā arī Accu-Chek FlexLink infūziju komplekta lietošanas pamācību. Ja ievietošanas ierīce ir tikusi nomesta vai ir bijusi pakļauta citām mehāniskām slodzēm, pārbaudiet, vai tai nav radušies bojājumi, piemēram, plaisas.
Página 158
Kaniles ievietošana ādā UZMANĪBU! Savainošanās risks Kad kaniles komplekts ir ievietots ievietošanas ierīcē, kaniles komplektu var nejauši aktivizēt. Nevērsiet ievietotu kaniles komplektu pret seju vai citu cilvēku virzienā. • Iebīdiet ievietošanas ierīces spriegotājelementu pamatnē. • Izņemiet infūziju komplekta kaniles komplektu no iepakojuma. •...
Página 159
• Novelciet no plākstera abas aizsargplēves daļas. • Izvelciet spriegotājelementu no pamatnes līdz atdurei. UZMANĪBU! Savainošanās risks Ja drošības svira atrodas pozīcijā , ievietošanas ierīce vairs nav bloķēta. Kaniles komplektu var nejauši aktivizēt. Nepārbīdiet drošības sviru uz pozīciju , kamēr ievietošanas ierīce nav novietota uz ādas. •...
Página 160
• Cieši piespiediet plāksteri ādai. • Pēc tam noņemiet kaniles komplekta rokturi. Izpildiet infūziju komplekta lietošanas pamācībā norādītās darbības. Ievietošanas ierīces tīrīšana • Samitriniet drānu ar ūdeni, saudzīgu roku mazgāšanas līdzekli vai standarta dezinfekcijas līdzekli (piem., 70 % etanolu). • Noslaukiet ievietošanas ierīces ārpusi. Neiemērciet ievietošanas ierīci tīrīšanas šķidrumos. •...
Página 161
Garantija Accu-Chek LinkAssist ievietošanas ierīces materiālu un ražošanas defektu gadījumā garantijas termiņš ir 18 mēneši, sākot no iegādāšanās datuma. Klientu atbalsta centrs Latvija Klientu atbalsta un apkalpošanas centrs:...
Página 162
Apžvalga A Paleidimo mygtukas B Apsauginė svirtis C Slankiklis D Pagrindas E Atraminiai paviršiai...
Página 163
Naudojimo paskirtis Accu-Chek LinkAssist įvedimo prietaisas, skirtas Accu-Chek FlexLink infuzijos rinkinio adatos rinkiniui į odą įvesti. Įvedimo prietaisą galima pakartotinai naudoti kelis kartus. Įvedimo prietaisas skirtas naudoti vienam asmeniui ir jo negalima naudoti kitiems žmonėms. Prieš pradedant Perskaitykite šias naudojimo taisykles ir Accu-Chek FlexLink infuzijos rinkinio naudojimo taisykles prieš...
Página 164
Kaniulės įvedimas į odą ATSARGUMO PRIEMONĖ Sužalojimo pavojus Jei adatos rinkinys įvedamas į įvedimo prietaisą, adatos rinkinys gali netyčia iškristi. Nenukreipkite įvesto adatos rinkinio į savo veidą ar kitus žmones. • Įvedimo prietaiso slankiklį įstumkite į pagrindą. • Infuzijos rinkinio adatos rinkinį išimkite iš pakuotės. •...
Página 165
• Nuo pleistro nuplėškite abi apsauginės plėvelės dalis. • Slankiklį traukite iš pagrindo, kol pajusite pasipriešinimą. ATSARGUMO PRIEMONĖ Sužalojimo pavojus Jei apsauginė svirtis yra padėtyje, įvedimo prietaisas nebėra užblokuotas. Adatos rinkinys gali netyčia iškristi. Nenustumkite apsauginės svirties į padėtį, kol įvedimo prietaisas nebus padėtas ant jūsų odos.
Página 166
• Pleistrą prispauskite prie odos. • Toliau nuiminėkite adatos rinkinio pagalbinę rankeną. Laikykitės infuzijos rinkinio naudojimo taisyklių. Įvedimo prietaiso valymas • Šluostę suvilgykite vandeniu, švelnia rankų plovimo priemone arba įprasta dezinfekcine priemone (pvz., 70 % etanoliu). • Nuvalykite įvedimo prietaiso išorę. Nenardinkite įvedimo prietaiso į valymo skystį. •...
Página 167
(reglamentas 2017/745/ES dėl medicinos prietaisų); jei šio prietaiso naudojimo metu arba dėl jo naudojimo įvyko rimtas incidentas, praneškite apie tai gamintojui ir jūsų nacionalinei institucijai. Garantija Accu-Chek LinkAssist įvedimo prietaisui taikoma 18 mėnesių garantija nuo jo įsigijimo datos, garantija taikoma medžiagų ir gamybos trūkumams. Klientų aptarnavimo centras Lietuva Klientų...
Página 170
التخلص من أداة اإلدخال .تخلص من أداة اإلدخال في قمامة المواد البالستيكية • اتصل بالمجلس المحلي أو السلطات المحلية للحصول على المعلومات الخاصة بالطرق .الصحيحة للتخلص من النفايات اإلبالغ عن الحوادث الخطيرة على المريض/المستخدم/الطرف الثالث في اإلتحاد األوربي وفي البلدان التي بها ...
Página 171
القنية. أبدأ بمجموعة قنية جديدة في الخطوة ١ ٨ .اضغط بقوة على اللصقة على الجلد • ٩ قم بعد ذلك بإزالة مقبض مجموعة القنية. اتبع إرشادات استخدام مجموعة • .التسريب تنظيف أداة اإلدخال قم بترطيب قطعة قماش بالماء أو بمنظف يد خفيف أو بمطهر قياسي •...
Página 172
٤ .قم بإزالة جزئي الطبقة الواقية من اللصقة • ٥ .اسحب عنصر الشد من القاعدة حتى النهاية • تدبير وقائي خطر اإلصابة . وبالتالي ستصبح أداة اإلدخال غير مقفلة عندما يكون ذراع التأمين في الموضع .فقد تنطلق مجموعة القنية صدفة .إال...
Página 173
إدخال القنية في الجلد تدبير وقائي خطر اإلصابة .قد تنطلق مجموعة القنية بالصدفة عند إدخال مجموعة القنية في أداة اإلدخال .فال توجه مجموعة القنية التي تم إدخالها نحو وجهك أو نحو أشخاص آخرين ١ .حرك عنصر الشد ألداة اإلدخال بالقاعدة •...
Página 174
االستخدام المحدد تستخدم أداة إدخال أكيو-تشيك لينك أسيست في إدخال مجموعة القنية الخاصة بمجموعة تسريب أكيو-تشيك فليكس لينك في الجلد. يمكن إعادة استخدام أداة اإلدخال عدة مرات. يجب أن تستخدم أداة اإلدخال من شخص واحد فقط وال يجب أن .ت ُ ستخدم من قبل أشخاص آخرين قبل...
Página 176
18-month period, the insertion device does not work properly because of a defect in materials or workmanship, Roche will replace it with a new Accu-Chek LinkAssist insertion device or equivalent product free of charge. The warranty on the replacement insertion device will expire on the date of the original warranty expiration or 90 days after the shipment of a new insertion device, whichever period is longer.
Página 177
This warranty gives you specific legal rights, which vary from state to state. Warranty and Service Instructions All requests for return of the Accu-Chek LinkAssist insertion device under the above warranty must be made to Roche Diabetes Care, Inc. Indianapolis, IN 46256, USA. You will be mailed a return authorization label, which must be affixed to your carton for shipping the system to Roche.
Página 178
Consult instructions for use Skatiet lietošanas pamācību Gebrauchsanweisung beachten Žiūrėti naudojimo taisykles يرجى الرجوع إلى إرشادات االستخدام Consulter les instructions d’utilisation Consultare le istruzioni per l’uso Consúltense las instrucciones de uso Consultar as instruções de utilização Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Se brugsanvisningen Se bruksanvisningen Katso käyttöohjetta Συμβουλευθείτε...
Página 179
Caution, refer to safety-related notes in the instructions for use accompanying this product. Achtung, Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanweisung dieses Produkts beachten. Attention, se conformer aux consignes de sécurité figurant dans les instructions d’utilisation du produit. Attenzione, osservare le avvertenze di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso del prodotto. Precaución, observe las advertencias de seguridad en las instrucciones de uso del producto.
Página 180
Figyelem, tartsa be a készülék használati útmutatójában található biztonsági előírásokat. Previdno, upoštevajte varnostna opozorila v priloženih navodilih za uporabo. Atenție, a se respecta indicațiile de siguranță din instrucțiunile de utilizare ale acestui produs. Внимание! Соблюдайте указания по технике безопасности, приведенные в инструкции по использованию...
Página 181
Keep away from sunlight Hoida päikesevalguse eest kaitstult Vor Sonnenlicht geschützt aufbewahren Uzglabāt no saules gaismas pasargātā vietā Conserver à l’abri de la lumière du soleil Saugoti nuo saulės spindulių تحفظ بعيد ً ا عن أشعة الشمس Conservare al riparo dalla luce solare Manténgase fuera de la luz del sol Conservar ao abrigo da luz solar Niet aan zonlicht blootstellen...
Página 182
Keep dry Hoida kuivas Trocken aufbewahren Uzglabāt sausā vietā Conserver au sec Laikyti sausai تحفظ جافة Conservare all’asciutto Manténgase seco Conservar seco Droog houden Tåler ikke fugt Må beskyttes mot fuktighet Skydda mot fukt Säilytettävä kuivassa Διατηρείτε στεγνό Chronić przed wilgocią Udržovat v suchu Chrániť...
Página 183
Single patient – multiple use Многократное использование для одного пациента Einzelner Patient – mehrfach anwendbar Багаторазове використання для одного Patient unique – usage multiple пацієнта Singolo paziente – uso multiplo Üks patsient – mitmekordne kasutus Un solo paciente – uso múltiple Viens pacients –...
Página 184
Date of manufacture Valmistamise kuupäev Herstellungsdatum Izgatavošanas datums Date de fabrication Pagaminimo data تاريخ التصنيع Data di fabbricazione Fecha de fabricación Data de fabrico Productiedatum Produktionsdato Produksjonsdato Produktionsdatum Valmistusajankohta Ημερομηνία κατασκευής Data produkcji Datum výroby Dátum výroby תאריך ייצור Gyártás időpontja Datum izdelave Data de fabricaţie Дата...
Página 185
Medical device Meditsiiniseade Medizinprodukt Medicīnas ierīce Dispositif médical Medicinos prietaisas جهاز طبي Dispositivo medico Producto sanitario Dispositivo médico Medisch hulpmiddel Medicinsk udstyr Medisinsk utstyr Medicinteknisk produkt Lääkinnällinen laite Ιατροτεχνολογικό προϊόν Wyrób medyczny Zdravotnický prostředek Zdravotnícka pomôcka התקן רפואי Orvostechnikai eszköz Medicinski pripomoček Dispozitiv medical Медицинское...
Página 187
Unique Device Identifier Unikaalne seadme identifikaator Einmalige Produktkennung Unikāls ierīces identifikators Identifiant unique du dispositif Unikalus prietaiso identifikatorius مع ر ِّف الجهاز الفريد Identificativo unico del dispositivo Identificador único del producto Identificação única do dispositivo Unieke code voor hulpmiddelidentificatie Unik udstyrsidentifikationskode Unik enhets-ID Unik produktidentifiering Yksilöllinen laitetunniste...
Página 188
Catalogue number Kataloga numurs Bestellnummer Kataloginis numeris رقم الكتالوج Numéro de référence Codice dell’articolo Número de catálogo Referência de catálogo Artikelnummer Katalognummer Artikelnummer Tuotenumero Αριθμός καταλόγου Numer katalogowy Katalogové číslo Katalógové číslo מספר להזמנה Katalógusszám Kataloška številka Număr articol Каталожный номер Номер...
Página 189
Batch code Partijas kods Chargenbezeichnung Partijos kodas كود الدفعة Numéro de lot Numero di lotto Número de lote Número do lote Lotnummer Batchkode Lotnummer Batchkod Eräkoodi Αριθμός παρτίδας Kod partii Číslo šarže קוד אצווה Gyártási szám Številka serije Număr lot Номер...
Página 190
Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician. Beschränkung des Verkaufs und der Verschreibung auf Ärzte (USA) Selon la loi fédérale américaine (États-Unis), seul un médecin est habilité à vendre le dispositif ou à...
Página 191
Federální zákon (USA) povoluje prodej tohoto zařízení pouze lékařem nebo na objednávku lékaře. Podľa Federálneho zákona (USA) smú toto zariadenie predávať alebo objednávať iba lekári. )המכירה מוגבלת לרופאים או על פי מרשם של רופא (ארה"ב Az USA szövetségi törvényei értelmében ez a készülék kizárólag orvosi rendelvényre értékesíthető.
Página 192
This product fulfils the requirements of the European Regulation 2017/745 on medical devices. Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der europäischen Verordnung 2017/745 über Medizinprodukte. Ce produit répond aux exigences du Règlement Européen 2017/745 relatif aux dispositifs médicaux. Questo prodotto soddisfa i requisiti del regolamento europeo 2017/745 relativo ai dispositivi medici.
Página 193
Tento výrobek odpovídá požadavkům evropského nařízení 2017/745 o zdravotnických prostředcích. Tento výrobok spĺňa požiadavky európskeho nariadenia 2017/745 o zdravotníckych pomôckach. .מוצר זה עומד בדרישות התקנה האירופית 547/7102 להתקנים רפואיים Ez a termék megfelel az orvostechnikai eszközökre vonatkozó 2017/745 számú európai rendelet követelményeinek.