Resumen de contenidos para Huntleigh Dopplex Ability
Página 1
INSTRUCCIONES DE USO Dopplex Ability ® Dopplex Ability Auto ABI Monitor ® 771438ES-13 08/2021...
Página 2
Índice 1. Seguridad ....................4 ADVERTENCIAS ..................4 Riesgos residuales ................5 Piezas que se aplican al paciente ............5 Vida útil ....................5 2. Control de las infecciones ..............6 3. Uso previsto ..................7 Requisitos del usuario ................7 4. Limitaciones de uso / Contraindicaciones........8 Descripcion del modelo ................
Página 3
17.6 Baterías ....................49 17.7 Accesorios ..................... 50 18. C ompatibilidad electromagnética ............51 18.1 Descarga electrostática................. 54 19. D esechado al final de la vida útil ............55 20. G arantía y servicio ................55 Nota Siguiendo nuestra política de mejora continua, nos reservamos el derecho de modificar los diseños sin previo aviso. Dopplex, Ability y e Huntleigh son marcas registradas de Huntleigh Technology Ltd. 2011. Instrucciones de uso...
Página 4
Seguridad Antes de utilizar este equipo, estudie este manual con detenimiento y familiarícese con los controles, las características de la pantalla y el funcionamiento. Asegúrese de que los usuarios comprendan plenamente la seguridad y el funcionamiento de la unidad, ya que el uso indebido puede ocasionar lesiones en el usuario o el paciente, o bien dañar el producto.
Página 5
Piezas que se aplican al paciente De acuerdo con la definición de la norma IEC 60601-1:2005, las piezas que se aplican al paciente del Dopplex Ability son los cuatro manguitos de dos cámaras. Vida útil Se ha definido como el período de tiempo mínimo durante el cual se espera que el dispositivo sea seguro y adecuado para su uso previsto y que todas las medidas de control de riesgos sean eficaces. Huntleigh Healthcare Ltd ha establecido la vida útil prevista de este dispositivo en 7 años. Instrucciones de uso...
Página 6
Control de las infecciones ADVERTENCIA: Antes de ajustar los manguitos en el paciente, evalúe el riesgo de contaminación cruzada. Para las situaciones de riesgo medio o alto, en las que el paciente tiene una infección conocida o la piel no está intacta, utilice una funda de barrera de control de infecciones y una técnica aséptica. Las fundas de barrera de control de infecciones disponibles como accesorio, con el n.º de referencia ACC-VAS-016. Consulte las instrucciones para ajustar la funda y los manguitos en la sección 12.4. Consulte la sección 14.2 para obtener instrucciones sobre cuidado y limpieza. ADVERTENCIA: las fundas de barrera de control de infecciones son accesorios de un solo uso y no se deben reutilizar.
Página 7
El Dopplex Ability se puede utilizar en pacientes con amputación unilateral de extremidades inferiores. Requisitos del usuario El Dopplex Ability debe ser utilizado únicamente por un profesional sanitario con la debida formación. Si un miembro del personal de asistencia sanitaria realiza una prueba de ITB, la selección del paciente y la evaluación de los resultados se deben encargar a un médico cualificado, junto con una evaluación clínica.
Página 8
• injerto de piel reciente • heridas sin tratar en piernas o pies • dermatitis ADVERTENCIA: se muestran las presiones sistólicas únicamente con fines informativos, y no se deben utilizar para llegar a un diagnóstico clínico. PRECAUCIÓN: el uso del Dopplex Ability no está previsto para pacientes con las siguientes condiciones: • celulitis • tratamiento de hipertensión pulmonar • pacientes que no pueden permanecer inmóviles o acostados •...
Página 9
PRECAUCIÓN: los umbrales de clasificación de ITB, que se pueden regular mediante los botones de función del panel frontal, deben ser ajustados únicamente por un médico con la formación adecuada. PRECAUCIÓN: observe siempre el valor de ITB y no solo la clasificación, ya que, de lo contrario, podría obviar los resultados inciertos. PRECAUCIÓN: no esterilice el producto ni los accesorios. Causará daños en el producto, y existe el riesgo de lesionar al paciente y al usuario. PRECAUCIÓN: si usa la base sobre ruedas con el Dopplex Ability, asegúrese de que la unidad esté fijada en posición de la forma adecuada, ya que de lo contrario se podría caer y causar lesiones. Descripcion del modelo REF (Número de Características del producto referencia) DA100 Dopplex Ability DA100PB Dopplex Ability con impresora y batería integrales...
Página 10
Comprobaciones preliminares Contenido (suministrado con cada sistema) Artículo Artículo Artículo 1 x dopplex Ability Llave Allen (hexagonal) 1 x Paquete de Formación: (CD de formación, 2 rollos de papel de 4 manguitos de dos cámaras CD de instrucciones de uso, con tubos codificados por impresora* (1 normal y 1 Guía de referencia rápida, colores (adulto) de etiquetas) Preguntas frecuentes, 1 cable de corriente 1 caja de fundas de barrera Aplicación PVR,...
Página 11
Configuración inicial 6.1 Reconexión de la batería * Nota El Dopplex Ability se suministra con la batería interna desconectada. Para volver a conectarla, consulte las instrucciones más abajo Dé la vuelta a la unidad y extraiga el tornillo de fijación con la llave Allen suministrada para retirar la tapa de la batería. Saque la batería y conéctela a la unidad. 3. Vuelva a colocar la batería. Instale la tapa de la batería e inserte de nuevo el tornillo de fijación con la llave Allen suministrada. NO LO APRIETE DEMASIADO. * Dependiendo del modelo Instrucciones de uso...
Página 12
Conecte la unidad a la red eléctrica (1) y enciéndala pulsando el botón de encendido/apagado (2). V1.2 Ajuste del idioma Cuando se enciende la unidad por primera vez, se debe seleccionar el idioma de funcionamiento. Se mostrará la pantalla de selección de idioma Definir idioma Español Deutsch Francais Confirmar Italiano Español Pulse para resaltar el idioma necesario. Pulse para seleccionarlo. 6.3 Acondicionamiento de la batería * La pantalla de acondicionamiento de la batería se mostrará inmediatamente después de seleccionar el idioma. Nota: se debe acondicionar la batería antes de utilizar la unidad por primera vez. Si la batería no está...
Página 13
Entorno de uso El Dopplex Ability es adecuado para utilizarse en hospitales, centros de salud de atención primaria y entornos extrahospitalarios. No se debe utilizar en exteriores, ni en ningún entorno donde pueda entrar en contacto con el agua. Este equipo no es apto para uso doméstico. Se requiere una camilla o una superficie de soporte uniforme de las mismas características para que se acueste el paciente; además, la unidad principal debe apoyarse en una mesa o una superficie similar. Como alternativa, hay disponible una base sobre ruedas como accesorio, con el n.º de referencia ACC-VAS-013. ADVERTENCIA: por seguridad, es importante que el entorno de uso esté bien iluminado, para eliminar el riesgo de que alguien tropiece con los cables y tubos. No se recomienda usarlo en zonas de paso o acceso. Se debe evitar el uso en zonas con luz solar directa, ya que la pantalla resultará muy difícil de ver con claridad.
Página 14
Funcionamiento con corriente de línea (red eléctrica) El Dopplex Ability se suministra con un cable de corriente con un enchufe de tres patillas. Los hilos usan el código de colores europeo: MARRÓN CORRIENTE AZUL NEUTRO VERDE/AMARILLO TOMA DE TIERRA FUNTIONAL Si es necesario cambiar el enchufe por uno nuevo, asegúrese de que los hilos tengan la longitud correcta, de forma que, en caso de tensión extrema, el hilo de toma de tierra sea el último en partirse. Cerciórese de que la pinza de cable fije la funda externa de forma que no haya tensión directa sobre los terminales de ninguno de los hilos individuales. Si el enchufe tiene fusible, se debe usar uno de 5 A. Conecte el cable de corriente al enchufe de corriente de línea. Si no hay una toma de tierra adecuada y fiable, ponga en funcionamiento el Dopplex Ability con la batería interna*. Nota: para aislar el Dopplex Ability de la red eléctrica o la corriente de línea, desconecte el cable de corriente de la toma de entrada de corriente en la parte posterior de la unidad.
Página 15
Funcionamiento con batería * La batería interna, con una carga completa, proporciona suficiente electricidad como para diez mediciones de ITB aproximadamente. Un indicador en pantalla muestra en todo momento el nivel de carga. La batería se carga cuando la unidad está conectada a la red eléctrica (corriente de línea). Mientras se carga la batería, el símbolo de batería se rellena de izquierda a derecha. Para cargar totalmente una batería completamente descargada, se tardan unas dos horas. Cuando la batería alcance un nivel de carga críticamente bajo que no permita el uso continuado, aparecerá el símbolo de batería perfilado y parpadeando continuamente. Después, la unidad se apagará automáticamente cuando la batería esté completamente descargada Si se desconecta la batería por cualquier motivo, debe acondicionarse inmediatamente después de la reconexión. Consulte la sección 12.3.1 (h) para obtener instrucciones. Si no se hace, dará lugar a un funcionamiento poco fiable de la batería. Funciones de ahorro energético Cuando se pone en funcionamiento con la batería interna, se activan las funciones de ahorro energético: • Si no se usa el teclado durante más de tres minutos, se apagará la retroiluminación de la pantalla. Para volver a encenderla, basta con pulsar una vez cualquiera de los botones bajo la pantalla.
Página 16
10. Identificación del producto 10.1 Front Panel V1.2 Botón de En espera/Encender Pantalla Botón de función Tubos codificados por colores 10.2 Panel posterior Toma de entrada de corriente Tapa de la impresora (Dependiendo del modelo) Conector de puerto COM (USB) Instrucciones de uso...
Página 17
10.3 Base Tapa de la batería Tornillo de fijación de la tapa de la batería Soporte de montaje de la placa deslizante Filtro de aire 10.4 Etiquetado del producto Nota El etiquetado del producto debe leerse desde una distancia no superior a 0,5 m. El Dopplex Ability es un producto de clase II con doble aislamiento, de acuerdo con las definiciones de BS EN 60601-1:1990. Las piezas aplicadas (manguitos) Corriente alterna (CA) son de tipo BF de acuerdo con las definiciones de BS EN 60601-1:1990.
Página 18
PRECAUCIÓN: ..Indica la posibilidad de lesiones o daños materiales. Atención, consulte los documentos complementarios o las instrucciones de uso. Fabricante legal en asociación con el marcado CE en Europa ArjoHuntleigh AB, Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden Manufactured Huntleigh Healthcare Ltd. 35 Portmanmoor Road, Cardiff, CF24 5HN, United Kingdom T: +44 (0)29 20485885 sales@huntleigh-diagnostics.co.uk (Fabricado por:) www.huntleigh-diagnostics.com La marca UL indica que el Dopplex Ability cumple los requisitos de seguridad de Underwriters Laboratories y está sujeto al programa de servicios de seguimiento de UL que verifica que el producto fabricado sigue cumpliendo los requisitos de seguridad de UL. Fecha de caducidad...
Página 19
Esto se puede conseguir mediante un transformador de aislamiento de calidad médica. Hay tipos adecuados disponibles a través de los agentes de ventas de Huntleigh. 5 Cualquier persona que conecte equipo adicional a partes del sistema con entrada o salida de señal está configurando un sistema médico y, por tanto, es responsable de asegurarse de que dicho sistema cumpla la norma IEC60601-12005; cláusula 16. Si existen...
Página 20
12. Funcionamiento 12.1 Para empezar Conecte la unidad a la red eléctrica. 2. Pulse V1.2 3. Conecte los tubos codificados por colores. Nota: Use los botones de función bajo la pantalla para acceder y cambiar los menús de parámetros del sistema y medición del paciente. Botones de función V1.2 Instrucciones de uso...
Página 21
Inserte el rollo de papel como se muestra y cierre la puerta de la impresora. Se oirá un chasquido cuando la puerta esté bien cerrada. Para rasgar el papel, sujételo con firmeza y tire de él por un borde hacia la parte frontal de la unidad. Nota Si usa papel de etiquetas, asegúrese de que los extremos del rollo estén lisos. De lo contrario, presione el extremo del rollo sobre una superficie plana PRECAUCIÓN utilice únicamente papel aprobado por Huntleigh. Nota La cubierta de la impresora está diseñada para separarse si se ejerce presión. Para volver a colocarla, enganche los dos pivotes de la cubierta sobre la barra metálica y presione firmemente hacia abajo. Se oirá un chasquido cuando los pivotes encajen. Nota El papel estándar (normal) será suficiente para unas 55 impresiones.
Página 22
12.3 Parámetros del usuario 12.3.1 Parámetros del sistema PRECAUCIÓN No aplique demasiada presión en los botones ni use objetos afilados, como una pluma, para pulsar los botones, ya que se pueden causar daños. Pulse para acceder a los parámetros del sistema. Salir 24/11/10 14:34 24/11/10 14:34 Contraste Salir Fecha y hora Contraste Tipo de papel Fecha y hora Volumen de audio Tipo de papel Clasificación Ondas Idioma...
Página 23
b. Fecha y hora: Pulse para confirmar. Pulse para ajustar la hora. Definir hora Definir hora 24/11/10 14:34 Salir Contraste Fecha y hora Tipo de papel Definir fecha Definir formato de fecha DD/ M M/ A A DD/MM /A A MM /D D/A A 2 6/03/0 9 A A /MM/DD Pulse...
Página 24
e. Clasificación: Pulse para seleccionar la clasificación activada o desactivada. Pulse para confirmar. Pulse para cambiar los umbrales. Pulse para confirmar. 24/11/10 14:34 Incompresibles 1.31 Fecha y hora Normal Tipo de papel Activar clasificación 0.91 Leve Volumen de audio Desactivar clasificación 0.81 Clasificación Moderada 0.51 Grave PRECAUCIÓN Los umbrales de clasificación de ITB, que se pueden regular mediante los botones de función del panel frontal, deben ser ajustados únicamente por un médico con la formación adecuada.
Página 25
h. Acondicionar batería*: Pulse para seleccionar el acondicionado de la batería. Pulse para confirmar. 24/11/10 14:34 Clasificación Ondas Idioma Acondicionar Batería Acondicionar batería (No Desconectar De Red Eléctrica) Si se selecciona Acondicionar batería sin que la unidad esté conectada a la red eléctrica (corriente de línea), aparece el siguiente mensaje:- Nota: el acondicionado de la batería tardará aproximadamente entre 8 y 10 horas en completarse CONECTAR A RED ELÉCTRICA i. Modo de demostración: Pulse para seleccionar el Modo de demostración.
Página 26
12.4 Realización de una medición 12.4.1 Preparación del paciente ADVERTENCIA: Antes de ajustar los manguitos en el paciente, evalúe el riesgo de contaminación cruzada. Para las situaciones de riesgo medio o alto, en las que el paciente tiene una infección conocida o la piel no está intacta, utilice una funda de barrera de control de infecciones y una técnica aséptica. ADVERTENCIA: no aplique el manguito directamente sobre la piel si no está intacta. Si hubiera una herida, asegúrese de aplicar un apósito adecuado, seguido de una funda de barrera de control de infecciones.
Página 27
12.4.2 Ajuste del tipo de paciente Pulse 11/03/08 14:34 Pulse para seleccionar el modo de paciente normal o de amputado. Pulse para confirmar. Pulse para pasar a la pantalla de colocación de manguitos. 12.4.3 Ajuste de los manguitos 1. Coloque los manguitos al paciente PRECAUCIÓN: asegúrese de que los manguitos estén bien ajustados y alineados en las extremidades según las instrucciones.
Página 29
Brazo Funda de barrera de control de infecciones Nota: expulse el aire atrapado antes de apretar los manguitos. Coloque la correa con la línea blanca sobre la cara interna del brazo (sobre la arteria braquial). Coloque la cámara distal justo debajo del codo, en la parte del brazo de mayor diámetro.
Página 30
Posición del pie Asegúrese de que el talón del paciente descanse sobre la camilla. No apoye la pierna sobre el manguito, ya que esto puede afectar al resultado de la medición. Colocación incorrecta de los manguitos Asegúrese de que los manguitos no giren alrededor de la extremidad. Puede que se produzca un error en la medición o que no sea posible realizarla si los manguitos están ajustados incorrectamente.
Página 31
Reunión informativa del Paciente El paciente siempre debe ser informado sobre qué esperar durante la prueba para evitar sufrimientos innecesarios. Esto debe describir cómo los puños se inflan, y después de un breve retraso de los manguitos de brazo será tanto apretar, seguido por los manguitos de tobillos. Después de aproximadamente tres minutos todos los puños se desinfla y la prueba será completa. Ellos deben saber que la prueba puede ser detenida en cualquier momento si encuentran la prueba insoportable. esto se realiza pulsando la tecla central debajo de la pantalla. El paciente también debe pedir a permanecer completamente quieto durante la prueba, y no hablar ni toser, etc. Pulse para iniciar la medición. PRECAUCIÓN Permanezca siempre con el paciente y supervise el progreso de la prueba.
Página 32
I zq D e r Pulse para volver a la pantalla anterior o para imprimir las curvas RVP *. Pulse para ver la clasificación del ITB. 1.06 1.06 Normal I zq 1.03 1.03 Normal D e r D e r Pulse para imprimir * o para iniciar una nueva prueba.
Página 33
12.4.7 Indicación de papel insuficiente * Cuando se acerca el final del rollo de papel, se observará una línea de marcador roja en el informe. Se podrán imprimir aproximadamente 5 informes con RVP o 8 informes sin RVP antes de que se termine el papel. Si se pulsa el botón de impresión cuando se haya terminado el papel, aparecerá el siguiente mensaje: No Hay Papel 12.4.8 Orientación para el almacenamiento de informes * Almacénelos en un lugar seco y fresco. No los exponga a la luz del sol, a temperaturas superiores a 38°C ni a humedad relativa superior al 80%, ni tampoco permita que entren en contacto con adhesivos, cintas adhesivas o plastificantes, como los que se encuentran en todos los protectores de páginas de PVC. Se recomienda fotocopiar los informes para optimizar la vida útil en almacenamiento. * Dependiendo del modelo 12.5 Poner la unidad en espera...
Página 34
Esta sección presenta algunos de los problemas más comunes experimentados durante el uso, junto con sus posibles causas. Si no se puede localizar el problema después de consultar la tabla de esta sección, se debería apagar el dopplex Ability, desconectarlo de la toma eléctrica y solicitar ayuda a un técnico cualificado. Antes de intentar solucionar el problema, compruebe que el cable de corriente esté conectado correctamente al dopplex Ability y a la toma eléctrica. SÍNTOMA POSIBLE CAUSA / REMEDIO No se ilumina el indicador de El cable de corriente no está...
Página 35
13.1 Mensajes de error Manguitos sin conectar Si el usuario no conecta uno o varios manguitos a la unidad o si los manguitos no están correctamente tensados, se mostrará uno de los siguientes mensajes: Manguito brazo izq:- Sin conectar • Manguito brazo izq / der - Sin conectar Vea el manual de usuario • Manguito tobillo izq / der - Sin conectar •...
Página 36
Fallo interno Si se detecta un fallo interno, se mostrará el siguiente mensaje:- Acción recomendada: Se debe enviar la unidad para Fallo Interno XXX.XXX realizar el servicio y/o las reparaciones pertinentes. Vea el manual de servicio Consulte los detalles de contacto en la parte posterior de este manual. Presión sistólica fuera del rango medible Si la presión en una cámara de oclusión no es suficiente para ocluir totalmente el flujo de sangre, se sustituirá el valor de la presión sistólica por:- -.-- I zq - - - “- - -” 1.10 y el valor de ITB correspondiente será sustituido por: De r...
Página 37
13.2 Prueba de pérdidas en los manguitos La prueba integrada de pérdidas en los manguitos puede probar dos manguitos a la vez en busca de fugas. Cada par de manguitos está conectado a los conectores del manguito de tobillo (negro y verde) de la unidad. Los canales del manguito de brazo (rojo y amarillo) no se utilizan en esta prueba. Procedimiento: Conecte un par de manguitos a los conectores del manguito de tobillo (negro y verde) de la unidad.
Página 38
13.3 Orientación para un rendimiento fiable Para mejorar la fiabilidad de los resultados, deben tenerse en cuenta los puntos siguientes: • Los teléfonos móviles/inteligentes, etc., deben estar a una distancia mínima de un metro de la unidad. • La superficie de soporte debe estar separada de las paredes adyacentes, etc., ya que se debe evitar la presión sobre los brazos o los manguitos. • Compruebe que la ropa no sea demasiado gruesa. Los manguitos se pueden aplicar sobre camisas finas y sobre calcetines o medias. Si tiene dudas, retire los calcetines. • Informe siempre al cliente antes de realizar la prueba, explicando que los manguitos le apretarán y que la prueba tardará aproximadamente 3 minutos en completarse. • Los brazos del paciente deben estar apoyados en el sofá. • Los brazos del paciente deben estar completamente relajados durante la prueba y no estirados contra el cuerpo.
Página 39
De forma periódica y siempre que tenga dudas sobre la integridad del sistema, lleve a cabo una comprobación de todas las funciones, como se describe en la sección correspondiente de las instrucciones de uso. Si existen defectos en la carcasa, póngase en contacto con Huntleigh o con el distribuidor para repararla o solicitar su sustitución. Asegúrese de consultar los procedimientos de limpieza de equipos médicos y la política local de control de infecciones de su centro. Respete las advertencias y las directrices incluidas en el etiquetado del líquido de limpieza relativas a la utilización y al equipo de protección...
Página 40
14.2 Limpieza y desinfección de manguitos y tubos Antes de ajustar los manguitos en el paciente, evalúe el riesgo de contaminación cruzada de acuerdo con las definiciones que aparecen en las tablas siguientes: Riesgo bajo Para las situaciones de riesgo bajo, cuando no se utilizan fundas de barrera de control de infecciones, limpie y desinfecte los manguitos y los tubos después del uso siguiendo las instrucciones que aparecen a continuación: Definición Procedimiento Situaciones de uso 1. Limpie con un paño suave y un detergente neutro normal o de riesgo y suave a 40°C (104°F) bajo, incluyendo 2. Desinfecte utilizando una toallita impregnada en pacientes con la isopropanol al 70% o en un agente liberador de piel intacta y sin cloro con 1.000 ppm de cloro disponibles...
Página 41
PRECAUCIÓN Inspeccione los manguitos después de limpiarlos y antes de utilizarlos. Inspección de los manguitos: Se deben inspeccionar los cuatro manguitos con regularidad. Examine la superficie externa de los manguitos en busca de daños en el material, grietas, deshilachamientos, etc. Asegúrese de que el etiquetado se pueda leer sin problemas. Compruebe si hay daños, grietas, etc. en los tubos y las conexiones de los manguitos. En caso de duda acerca del estado, se debe reemplazar el manguito o manguitos. En cualquier caso, es necesario reemplazar los manguitos cada dos años. 14.3 Limpieza y desinfección de la unidad Ability Mantenga siempre las superficies externas limpias y sin suciedad ni fluidos utilizando un paño seco limpio. Se puede limpiar la unidad con un paño suave humedecido en una solución de agua y detergente suave. No toquev los contactos eléctricos, las aperturas ni los conectores. Limpie los líquidos de la superficie del producto con un paño seco limpio.
Página 42
15. Mantenimiento Se recomienda que la unidad Ability y los accesorios se inspeccionen y prueben al menos una vez al año. La información detallada está incluida en el manual de servicio que puede obtener en el departamento de servicio técnico de Huntleigh Healthcare, indicando el número de serie de la unidad (correo electrónico: service@huntleigh- diagnostics.co.uk ). También está disponible el equipo de pruebas adecuado y una gama completa de piezas de repuesto. Consulte el manual de servicio para obtener más información y los números de referencia. Advertencia No se puede realizar el servicio mientras la unidad está en uso.
Página 43
Compartimento central para el Dopplex Ability Hay disponible una bolsa de transporte para el Dopplex Ability. Se recomienda que se utilice la bolsa siempre que se vaya a transportar la unidad. La bolsa incluye un compartimento central para la unidad principal. Los compartimentos laterales tienen cabida para dos manguitos cada uno. Se deben enrollar bien los tubos alrededor de los manguitos antes de colocarlos en la bolsa.
Página 44
16.2 Base sobre ruedas Hay disponible una base sobre ruedas que proporciona un soporte estable y un cómodo sistema para desplazar la unidad por el edificio. Colocación de la unidad Ability en la base sobre ruedas El soporte de la base sobre ruedas incorpora un montaje deslizante que permite que se coloque y retire la unidad de forma rápida y segura. Nota: para usar la base sobre ruedas, se debe instalar una placa de montaje (n.º de referencia ACC-VAS-012) en la base de la unidad Ability Placa de montaje Con la placa de montaje instalada en la unidad Ability, deslice la unidad de lado y asegúrese de que la placa esté alineada con las ranuras de la superficie de soporte de la base sobre ruedas. Deslice la unidad de lado y colóquela en la base sobre ruedas. Asegúrese de que la unidad esté colocada con la orientación correcta. Instrucciones de uso...
Página 45
Localice la patilla de bloqueo y tire hacia abajo de forma que la unidad Ability se pueda colocar en el centro de la superficie de soporte. Tire de la patilla de bloqueo hacia abajo. Suelte la patilla de bloqueo y asegúrese de que se encuentre en el orificio de la placa de montaje. Para verificarlo, intente deslizar la unidad Ability de lado. Debe estar bloqueada en posición de forma segura. Suelte la patilla de bloqueo. Asegúrese de que la patilla de bloqueo esté correctamente encajada. PRECAUCIÓN Compruebe que la unidad Ability está ajustada de forma segura a la base sobre ruedas y que la patilla de bloqueo está...
Página 46
PRECAUCIÓN: no almacene ningún otro equipo en el cesto. PRECAUCIÓN: cerciórese de que los tubos estén bien sujetos antes de mover la base sobre ruedas. Frenos Tres de las ruedas de la base tienen frenos incorporados. Aplique los frenos cuando la base no esté en movimiento. Instrucciones de uso...
Página 47
El equipo no es apto para utilizarse en presencia aplicación en presencia de de una MEZCLA ANESTÉSICA INFLAMABLE CON anestésicos inflamables AIRE, OXÍGENO NI ÓXIDO NITROSO. 17.2 Rendimiento Rango de la presión Brazos: 80 - 220 mmHg sistólica Tobillos: 55 - 205 mmHg El Dopplex Ability proporciona resultados de ITB válidos para al menos un 80% de los pacientes examinados. Los resultados válidos se componen tanto de vasos compresibles (en que el Dopplex Ability concuerda con el método Doppler en un ± 0,28 para los límites de concordancia del 95%) como de vasos incompresibles. El Dopplex Ability proporciona curvas RVP filtradas desde los tobillos con frecuencias de corte de -3 dB a 0,35 Hz y 10 Presión máxima del 230 mmHg manguito Instrucciones de uso...
Página 48
17.3 General Tensión de 100 y 240 V ~ 50/60 Hz alimentación Tipo de fusible T1AH de 250 V Potencia de 3 - 80 VA entrada Conector: Mini Tipo: 1, velocidad completa, 12 Mb/s. Seguridad: Totalmente aislado Impresora * Térmica integral para 58 mm Papel * Anchura del rollo: 58 mm nominal, diámetro del rollo: 40mm Tamaño Altura 160 mm, fondo 240 mm, ancho 260 mm Peso 3 Kg Vida útil prevista 7 años 17.4 Características medioambientales...
Página 49
17.5 Cumplimiento de normas IEC60601-1: 2005 Equipo electromédico, parte 1 Requisitos generales para la seguridad EN60601-1-2: 2014 Requisitos generales para la seguridad: Compatibilidad [norma colateral] electromagnética EN10993-1: 2009 & AC: Evaluación biológica de productos sanitarios; Guía a la 2018 selección de pruebas EN62366 :2015 Requisitos generales para la seguridad básica y el rendimiento esencial - Norma colateral: Aptitud de uso IEC 62304: 2006 Software de dispositivos médicos - Procesos del ciclo de vida del software IEC 15223-1: 2012 Símbolos gráficos utilizados en el etiquetado de productos sanitarios 17.6 Baterías Productos Voltaje Cumplimiento...
Página 50
17.7 Accesorios Artículo N.º de ref. Base sobre ruedas* con distribución de tubos y cesto de ACC-VAS-013 almacenamiento integrados (a) Montaje en pared con distribución de tubos y cesto de ACC-VSM-154 almacenamiento opcionales (b) Gancho (para el montaje en pared) (c) ACC-VSM-187 Placa de fijación** (d) ACC-VAS-012 Bolsa de transporte...
Página 51
Ability. ADVERTENCIA: no se debe utilizar el dopplex Ability apilado ni situado junto a otro equipo; en caso de ser necesario su uso en estas condiciones, se debe observar el dopplex Ability para asegurarse de que funciona normalmente en la configuración en que se utilizará.
Página 52
Orientación y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética El Dopplex Ability se ha diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del Dopplex Ability debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno. Prueba de Nivel de prueba Nivel de Entorno electromagnético - orientación inmunidad de IEC 60601 cumplimiento No se debe utilizar equipo de comunicaciones RF portátil y móvil con una separación de ninguna parte del Dopplex Ability, incluidos los cables, inferior a la distancia recomendada, que se calcula a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor. 3 Vrms RF conducida Entre 150 kHz y d = 1.2 √...
Página 53
Orientación y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética El Dopplex Ability se ha diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del Dopplex Ability debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno. Prueba de Nivel de prueba de Nivel de Entorno electromagnético - inmunidad IEC 60601 cumplimiento orientación Descarga Contacto de ± Contacto de ± Los suelos deben ser de madera, electrostática (ESD) 8 kV 8 kV hormigón o cerámicos. Si los suelos están cubiertos con material IEC 61000-4-2 Aire de ± 15 kV Aire de ±...
Página 54
Distancias de separación recomendadas entre el equipo de comunicaciones RF portátil y móvil, y el dopplex Ability El dopplex Ability se ha diseñado para utilizarse en un entorno electromagnético en el que se controlen las perturbaciones de RF radiada. El cliente o usuario del dopplex Ability puede evitar las interferencias electromagnéticas si mantiene una distancia mínima entre el equipo de comunicaciones RF portátil y móvil (transmisores) y el dopplex Ability, según las recomendaciones siguientes de acuerdo con la potencia de salida máxima del equipo de comunicaciones. Distancia de separación según la frecuencia del transmisor Potencia nominal de salida máxima Entre 150 kHz y Entre 80 y 800 MHz Entre 800 MHz y 2,7 GHz...
Página 55
19. Desechado al final de la vida útil Este símbolo significa que el producto, incluidos sus accesorios y consumibles, está sujeto a las regulaciones sobre RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos) y se debe desechar de forma responsable según los procedimientos locales. 20. Garantía y servicio Los términos y condiciones estándares de Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division se aplican a todas las ventas. Se le enviará una copia a petición. Contiene todos los detalles sobre los términos de la garantía y no limita los derechos legales del consumidor. Devoluciones para servicio Si se debe devolver el Dopplex Ability por cualquier razón: • Limpie el producto según las instrucciones de este manual.
Página 56
In the European Union, the user should also report the serious incident to the Competent Authority in the En la Unión Europea, el usuario también debe notificar el incidente grave a la autoridad competente en member state where they are located. el Estado miembro en el que se encuentra. Manufactured in the UK by Huntleigh Healthcare Ltd on behalf of; ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden Huntleigh Healthcare Ltd.