Huntleigh DMX Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para DMX:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 66

Enlaces rápidos

INSTRUCTIONS FOR USE
DMX
Digital Handheld Doppler
Instructions for Use · Mode d'emploi · Gebrauchsanleitung · Istruzioni per l'uso ·
Instrucciones de uso · Instruções de utilização · Bruksanvisning · Gebruiksinstructies ·
Brugervejledning· Bruksanvisning · Käyttöohjeet · Návod k použití
772637-01
10/2021
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
SV
DA
NO
FI
CS

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para Huntleigh DMX

  • Página 1 INSTRUCTIONS FOR USE Digital Handheld Doppler Instructions for Use · Mode d’emploi · Gebrauchsanleitung · Istruzioni per l’uso · Instrucciones de uso · Instruções de utilização · Bruksanvisning · Gebruiksinstructies · Brugervejledning· Bruksanvisning · Käyttöohjeet · Návod k použití 772637-01 10/2021...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    7. Care and Cleaning General Care Cleaning and Disinfecting the Doppler Cleaning and Disinfecting Probes 8. Troubleshooting 9. Specifi cations Equipment Classifi cation DMX Vascular Doppler Performance ABI and TBI Calculations APPG Systolic Pressure Performance General Environmental Standards Compliance 10. Electromagnetic Compatibility...
  • Página 3: Introduction

    Scan the QR code on the rear cover of this IFU with a smartphone, or visit the Huntleigh website for electronic copies of user literature. All documents are available to download as PDF fi les. To read them, you must have a PDF reader installed on your device.
  • Página 4: Contraindications

    • Attach a decontamination certifi cate (or other statement declaring that the product has been cleaned) to the outside of the package. (Huntleigh Healthcare Ltd reserve the right to return product that does not contain a decontamination certifi cate). •...
  • Página 5: Product Identifi Cation

    Product Identifi cation Product Controls Headphone Socket USB Port LCD Panel Function Button 1 / On/Off Button Function Button 2 Function Button 3 / Setup Loudspeaker Probe Holder Trolley Mount Volume Up Volume Down Pocket Clip Battery Compartment + Micro SD Card Slot Rear Panel Label...
  • Página 6: Symbol Identifi Cation

    Made in Huntleigh Healthcare Ltd. in the UK 35 Portmanmoor Road, Cardiff, CF24 5HN, United Kingdom T: +44 (0)29 20485885 sales@huntleigh-diagnostics.co.uk www.huntleigh-diagnostics.com Legal Manufacturer in association with the CE mark in Europe ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden IP20 Protected against ingress of solid foreign objects >12.5 mm diameter.
  • Página 7: Display Status Bar

    Display Status Bar The Status Bar appears at the top of most screens, the information displayed depends on the operating mode. Status Bar Icons Battery Level Low Date / Time 27/01/2015 14.30 5MHz USB Connected Probe Type Forward Flow Reverse Flow (Flow towards probe) (Flow away from probe) Arterial Mode...
  • Página 8: Change The Doppler Settings

    Change the Doppler Settings 5.3.1 Setup Screen Note: A probe must be connected before the Setup Screen can be accessed. Press to turn the unit ON, then press and hold button 3 to enter Setup mode. Setup Screen Icons Date and Time Brightness Setup Battery type...
  • Página 9: Operation

    5.3.4 Battery Type Selection HR6 = rechargeable NiMH batteries, LR6 = non-rechargeable alkaline batteries Operation Press and hold for one second to turn the unit ON. Clinical Use Apply a liberal amount of water based ultrasound gel on the site to be examined. Place the probe at 45° to the skin surface over the vessel to be examined.
  • Página 10: Photoplethysmography (Ppg) Mode

    6.1.2 Measure Doppler Pressures Patient Preparation Pressure measurements rely on a bulb infl ation / valve defl ation system in combination with a tube and cuff attachment as shown below. Brachial Systolic Pressure Place the cuff on the upper arm approximately 1 - 2 cm above the antecubital fossa. Connect the sphygmomanometer to the cuff...
  • Página 11 6.2.1 APPG Home Screen APPG Home Screen Icons Freeze Trace Change Timebase Waveform Options 5. Freeze Trace (Refer to Frozen Trace section 6.3) 6. Select Timebase (Refer to Vascular Timebase section 6.1.1) 6.2.2 Measuring Pressures with PPG Prepare the patient as described in section 5.1.2. Connect the cuff , sphyg, APPG adaptor and probe as shown: Once a full screen of regular pulses is displayed, infl...
  • Página 12: Frozen Trace

    Data transfer to a PC The Doppler does not contain patient information however, stored waveforms and data can be transferred to a PC running Huntleigh reporting software, via the same USB socket as for battery charging. Consult your local sales representative for details.
  • Página 13: Care And Cleaning

    Periodically, and whenever the integrity of the system is in doubt, carry out a check of all functions as described in the relevant section of this IFU. If there are any defects, contact Huntleigh or your distributor for repair or to order a replacement.
  • Página 14: Troubleshooting

    Cuff s:Clean the cuff s before examining a patient using the low risk cleaning method below. Following patient examination, clean and/or disinfect the cuff s by the appropriate method based upon the level of cross contamination risk. Before fi tting the cuff s to the patient, evaluate the cross-contamination risk according to the defi...
  • Página 15: Specifi Cations

    FLAMMABLE ANAESTHETIC MIXTURE WITH AIR, OXYGEN OR NITROUS OXIDE *For home use, this can be upgraded to IPx2 when using the protective pouch (ACC-OBS-080). DMX Vascular Doppler Performance Doppler bandwidth (+0; -3 dB) Doppler Shift Maximum Frequency Display Error* VP4XS, VP5XS 170 to 4,600 Hz Typically <...
  • Página 16: General

    IEC 60601-1-11: 2015 EN 60601-2-37: 2015 Thermal Indices (TI) and Mechanical Index (MI) are below 1.0 for all device settings. BS EN 81060-1: 2012 IEC 60601-1-2: 2014 Accessories Use only the recommended accessories. See www.huntleigh-diagnostics.com for a list of accessories.
  • Página 17: Electromagnetic Compatibility

    Electromagnetic Compatibility Make sure the environment in which the Doppler is installed is not subject to strong sources of electromagnetic interference (e.g. radio transmitters, mobile phones). This equipment generates and uses radio frequency energy. If not installed and used properly, in strict accordance with the manufacturer’s instructions, it may cause or be subject to interference.
  • Página 18 Entretien général Nettoyage et désinfection du doppler Nettoyage et désinfection des sondes 8. Dépannage 9. Caractéristiques Classifi cation de l’équipement Performances du doppler vasculaire DMX Calculs d’IPS et IPSO Performances de pression systolique de la sonde Généralités Environnement Conformité aux normes...
  • Página 19: Introduction

    Pièces appliquées sur le patient Conformément à la norme CEI 60601-1, les pièces appliquées sur le patient dans le cas du doppler DMX sont les sondes pour échographie, les capteurs de PPG et les brassards.
  • Página 20: Contre-Indications

    • Joindre un certifi cat de décontamination (ou toute autre déclaration garantissant que le produit a été nettoyé) à l’extérieur de l’emballage. (Huntleigh Healthcare Ltd se réserve le droit de retourner les produits non ccompagnés d’un certifi cat de décontamination.) •...
  • Página 21: Identifi Cation Du Produit

    Identifi cation du produit Commandes du produit Prise casque Port USB Écran LCD Bouton de fonction 1/ Bouton Marche/Arrêt Bouton de fonction 2 Bouton de fonction 3/ Confi guration Haut-parleur Support de sonde Fixation pour chariot Augmentation du volume Baisse du volume Pince poche Compartiment des piles + emplacement carte micro-SD...
  • Página 22: Identifi Cation Des Symboles

    Fabriqué Huntleigh Healthcare Ltd. 35 Portmanmoor Road, Cardiff , CF24 5HN, United Kingdom T: +44 (0)29 20485885 sales@huntleigh-diagnostics.co.uk www.huntleigh-diagnostics.com Fabricant légal en association avec le marquage CE en Europe ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Suède IP20 Protégé...
  • Página 23: Affi Chage De La Barre D'éTat

    Affi chage de la barre d’état La barre d'état apparaît en haut de la plupart des écrans. Les informations affi chées dépendent du mode de fonctionnement. Icônes de la barre d'état Niveau de charge faible Date/Heure 27/01/2015 14.30 5MHz Connecté en USB Type de sonde Flux antérograde Flux rétrograde...
  • Página 24: Modifi Cation Des Réglages Du Doppler

    Modifi cation des réglages du doppler 5.3.1 Écran de confi guration Remarque : Une sonde doit être connectée avant de pouvoir accéder à l'écran de confi guration. Appuyez sur pour allumer l’appareil, puis maintenez le bouton 3 enfoncé pour accéder au mode Confi...
  • Página 25: Fonctionnement

    5.3.4 Sélectionner le type de piles HR6 = Piles NiMH rechargeables, LR6 = piles alcalines non rechargeables Fonctionnement Maintenez le bouton enfoncé pendant une seconde pour mettre l’appareil en marche. Utilisation clinique Appliquez une bonne quantité de gel à ultrasons à base d’eau sur le site à examiner. Placez la sonde à 45° par rapport à...
  • Página 26: Pression Systolique De La Cheville

    6.1.2 Mesurer les pressions doppler Préparation du patient Les mesures de pression reposent sur un système de gonfl age/dégonfl age de la poire combiné à un tube et un brassard comme indiqué ci-dessous. Pression systolique du bras Placez le brassard sur le haut du bras à environ 1-2 cm au-dessus de la fosse antécubitale. Raccordez le tensiomètre au brassard.
  • Página 27 6.2.1 Écran d'accueil APPG Icônes de l'écran d'accueil APPG Geler le tracé Modifi er la base de temps Options de forme d’onde 5. Geler le tracé (se reporter à la section 6.3 Tracé gelé) 6. Sélectionner la Base de temps (se reporter à la section 6.1.1 Base de temps) 6.2.2 Mesure des pressions avec la PPG Préparez le patient comme indiqué...
  • Página 28: Tracé Gelé

    Le doppler ne contient pas d'informations sur le patient, mais les formes d'onde et les données enregistrées peuvent être transférées vers un PC équipé du logiciel Huntleigh DR5, via la même prise USB que pour la charge des piles. Consultez votre représentant commercial local pour plus de détails.
  • Página 29: Entretien Et Nettoyage

    Périodiquement, et à chaque fois que l’intégrité du système est mise en doute, vérifi ez toutes les fonctions comme décrit dans la section correspondante de ce mode d’emploi. En cas de défauts, contactez Huntleigh ou votre distributeur pour toute réparation ou pour commander une pièce de rechange. Mise en garde •...
  • Página 30: Dépannage

    Brassards : avant d'examiner un patient, nettoyez les brassards en procédant selon la méthode de nettoyage à faible risque ci-dessous. Après un examen, nettoyez et/ou désinfectez les brassards selon la méthode adaptée aux risques de contamination croisée. Avant de mettre les brassards au patient, déterminez le risque de contamination croisée selon les défi...
  • Página 31: Caractéristiques

    *Pour un usage domestique, il est possible de réaliser une mise à niveau IPx2 en utilisant la pochette de protection (ACC-OBS-080). Performances du doppler vasculaire DMX Largeur de bande du doppler (+0 ; -3 dB) Erreur d’affi chage de la fréquence maximale de décalage du doppler*...
  • Página 32: Généralités

    EN 60601-2-37 : 2015 Les indices thermiques (IT) et l'indice mécanique (IM) sont inférieurs à 1 pour tous les réglages du dispositif. BS EN 81060-1 : 2012 CEI 60601-1-2 : 2014 Accessoires Utilisez uniquement les accessoires recommandés. Consultez le site www.huntleigh-diagnostics.com pour obtenir une liste des accessoires.
  • Página 33: Compatibilité Électromagnétique

    Compatibilité électromagnétique Assurez-vous que l'environnement dans lequel le doppler est installé n'est pas soumis à de fortes sources d'interférence électromagnétique (émetteurs radio, téléphones portables). Cet équipement génère et utilise des radiofréquences. S’il n’est pas correctement installé et utilisé, en stricte conformité avec les instructions du fabricant, il peut causer ou subir des interférences.
  • Página 34 7. Pfl ege und Reinigung Allgemeine Pfl ege Reinigung und Desinfektion des Dopplers Reinigung und Desinfektion der Sonden 8. Fehlerbehebung 9. Technische Daten Geräteklassifi zierung Leistungseigenschaften DMX Gefäßdoppler Berechnungen ABI und TBI APPG systolischer Druck Allgemeines Umgebung Normkonformität 10. Elektromagnetische Verträglichkeit...
  • Página 35: Einleitung

    Hinweis: *Gilt nicht für die intraoperative Sonde. Einzelheiten zu Reinigung/Desinfektion entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung für die intraoperative Sonde. Anwendungsteile Wie in IEC 6060160601-1 defi niert, sind die Anwendungsteile des digitalen DMX Dopplers die Ultraschallsonden, PPG-Sonden und Manschetten. Verwendungszweck und Anwendungsgebiete Der Doppler ist für den Einsatz durch entsprechend qualifi...
  • Página 36: Kontraindikationen

    Verpacken Sie es in geeigneter Verpackung. • Bringen Sie eine Dekontaminationsbescheinigung (oder einen sonstigen Nachweis über die Reinigung des Produkts) außen an dem Paket an. (Huntleigh Healthcare Ltd behält sich das Recht vor, ein Produkt ohne Dekontaminationsbescheinigung zurückzusenden). • Kennzeichnen Sie das Paket als für den Kundendienst („Service Department“) bestimmt.
  • Página 37: Produktidentifi Kation

    Produktidentifi kation Bedienelemente Anschluss für Kopfhörer USB-Anschluss LCD-Anzeige Funktionstaste 1 / Ein-/Aus-Schalter Funktionstaste 2 Funktionstaste 3 / Setup Lautsprecher Sondenhalterung Wagenhalterung Lautstärke höher Lautstärke geringer Pocket-Clip Batteriefach + Micro-SD- Kartenfach Etikett auf der Rückseite...
  • Página 38: Legende Der Symbole

    Herge- Huntleigh Healthcare Ltd. stellt 35 Portmanmoor Road, Cardiff , CF24 5HN, GB in GB Tel.: +44 (0)29 20485885 sales@huntleigh-diagnostics.co.uk von: www.huntleigh-diagnostics.com Rechtmäßiger Hersteller im Zusammenhang mit der CE-Kennzeichnung in Europa ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden IP20 Gegen Eindringen von Fremdkörpern >12,5 mm Durchmesser geschützt.
  • Página 39: 4.3 Statusleiste Anzeige

    4.3 Statusleiste Anzeige Die Statusleiste befi ndet sich auf den meisten Bildschirmen oben in der Anzeige, die angezeigten Informationen sind abhängig von der Betriebsart. Symbole der Statusleiste Geringe Batterieladung Datum / Uhrzeit 27/01/2015 14.30 5MHz USB angeschlossen Sondentyp Vorwärtsfl uss Rückwärtsfl...
  • Página 40: Doppler-Einstellungen Ändern

    Doppler-Einstellungen ändern 5.3.1 Setup-Bildschirm Hinweis: Um den Setup-Bildschirm aufzurufen, muss zuerst eine Sonde angeschlossen werden. Drücken Sie , um das Gerät einzuschalten, und halten Sie dann die Taste 3 gedrückt, um den Setup- Modus aufzurufen. Symbole auf dem Setup-Bildschirm Setup für Datum Helligkeit und Uhrzeit Auswahl Batterietyp...
  • Página 41: Betrieb

    5.3.4 Auswahl Batterietyp HR6 = wiederaufl adbare NiMH-Batterien, LR6 = nicht wiederaufl adbare Alkalibatterien Betrieb Halten Sie eine Sekunde lang gedrückt, um das Gerät einzuschalten. Klinische Anwendung Tragen Sie großzügig Ultraschall-Gel auf Wasserbasis auf die zu untersuchende Stelle auf. Positionieren Sie die Sonde im 45°-Winkel zur Hautoberfl...
  • Página 42: Photoplethysmografi Scher (Ppg) Modus

    6.1.2 Doppler-Druckmessung Vorbereitung des Patienten Die Blutdruckmessung erfolgt über ein System aus Pumpball / Ablassventil in Kombination mit einem Schlauch- und Manschettenanschluss, wie unten dargestellt. Systolischer Armarteriendruck Manschette am Oberarm, ca. 1 bis 2 cm über der Ellenbeuge, anlegen. Blutdruckmessgerät an die Manschette anschließen.
  • Página 43 6.2.1 APPG-Startbildschirm Symbole auf dem APPG-Startbildschirm Kurve einfrieren Zeitbasis ändern Kurvenoptionen 5. Kurve einfrieren (siehe Abschnitt 6.3 „Eingefrorene Kurve“) 6. Zeitbasis auswählen (siehe Abschnitt 6.1.1 Zeitbasis) 6.2.2 PPG-Druckmessung Bereiten Sie den Patienten wie in Abschnitt 5.1.2 beschrieben vor. Legen Sie Manschette, Infl ator, APPG- Adapter und Sonde wie gezeigt an: Sobald ein vollständiger Bildschirm mit regelmäßigen Pulsen angezeigt wird, pumpen Sie die Manschette langsam auf.
  • Página 44: Eingefrorene Kurve

    Der Doppler enthält keine Patientendaten, gespeicherte Kurven und Daten können jedoch über denselben USB-Anschluss wie beim Aufl aden der Batterien auf einen PC übertragen werden, auf dem die Huntleigh DR5- Software läuft Nähere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Vertreter vor Ort.
  • Página 45: Pfl Ege Und Reinigung

    System nicht einwandfrei funktioniert. Informationen zu einer vollständigen Funktionsprüfung fi nden Sie im betreff enden Abschnitt dieser Gebrauchsanleitung. Bei einem Defekt wenden Sie sich bitte an Huntleigh oder an Ihren Vertriebspartner, damit das Gerät repariert oder gegebenenfalls ersetzt werden kann.
  • Página 46: Fehlerbehebung

    Manschetten: Die Manschetten vor der Verwendung am Patienten gemäß dem unten beschriebenen Verfahren (geringes Risiko) reinigen. Nach der Untersuchung des Patienten die Manschetten reinigen und/oder desinfi zieren. Dabei das dem jeweiligen Kreuzkontaminationsrisiko entsprechende Verfahren anwenden. Beurteilen Sie vor Anbringen der Manschetten am Patienten die Kreuzkontaminationsgefahr gemäß...
  • Página 47: Technische Daten

    Vorhandensein einer ENTFLAMMBAREN ANÄSTHETISCHEN MISCHUNG MIT LUFT, SAUERSTOFF ODER STICKOXID *Für den Heimgebrauch kann die Schutzart bei Verwendung des Schutzbeutels (ACC-OBS-080) auf IPx2 erhöht werden. Leistungseigenschaften DMX Gefäßdoppler Doppler Bandbreite (+0; -3 dB) Anzeigefehler Maximalfrequenz Doppler- Verschiebung* VP4XS, VP5XS 170 bis 4.600 Hz...
  • Página 48: Allgemeines

    IEC 60601-1: 2012 IEC 60601-1-11: 2015 EN 60601-2-37: 2015 Thermoindizes (TI) und mechanischer Index (MI) sind für alle Geräteeinstellungen unter 1,0. BS EN 81060-1: 2012 IEC 60601-1-2: 2014 Zubehör Verwenden Sie nur das empfohlene Zubehör. Siehe www.huntleigh-diagnostics.com für eine Liste des Zubehörs.
  • Página 49: Elektromagnetische Verträglichkeit

    Elektromagnetische Verträglichkeit Stellen Sie sicher, dass die Umgebung, in welcher der Doppler installiert wird, keinen starken Quellen elektromagnetischer Interferenzen ausgesetzt ist (z. B. Funksender, Mobiltelefone). Dieses Gerät erzeugt und nutzt Hochfrequenzenergie. Falls es nicht ordnungsgemäß und in strikter Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers installiert und verwendet wird, kann es Interferenzen verursachen oder solchen Interferenzen selbst unterliegen.
  • Página 50 Pulizia e disinfezione del Doppler Pulizia e disinfezione delle sonde 8. Risoluzione dei problemi 9. Specifi che Classifi cazione dell'apparecchiatura Prestazioni del Doppler vascolare DMX Calcoli di ABI e TBI Prestazioni pressione sistolica APPG Dati generali Specifi che ambientali Conformità agli standard...
  • Página 51: Introduzione

    Parti applicate al paziente Come defi nito dallo standard IEC 60601-1, le parti applicate al paziente del Doppler DMX sono le sonde a ultrasuoni, i sensori PPG e i bracciali o manicotti. Finalità d’uso e indicazioni Il Doppler è...
  • Página 52: Controindicazioni

    Il modello DMX è idoneo per l’uso in tutte le popolazioni di pazienti. Garanzia e assistenza A tutti i prodotti venduti si applicano i termini e le condizioni standard di Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division. Una copia di tali termini e condizioni è disponibile su richiesta. Il documento include informazioni dettagliate sulla garanzia e non è...
  • Página 53: Identifi Cazione Del Prodotto

    Identifi cazione del prodotto Controlli sul prodotto Presa delle cuffi e Porta USB Display LCD Pulsante funzione 1 / Pulsante On/Off Pulsante funzione 2 Pulsante funzione 3 / Confi gurazione Altoparlante Supporto per sonda Supporto di montaggio su carrello Volume su Volume giù...
  • Página 54: Identifi Cazione Dei Simboli

    Prodotto Huntleigh Healthcare Ltd. 35 Portmanmoor Road, Cardiff , CF24 5HN, Regno Unito Regno Tel.: +44 (0)29 20485885 sales@huntleigh-diagnostics.co.uk Unito da: www.huntleigh-diagnostics.com Produttore legale in associazione con il marchio CE in Europa ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Svezia IP20 Protetto contro l'ingresso di oggetti estranei solidi di diametro superiore a 12,5 mm.
  • Página 55: Barra Di Stato

    Barra di stato La barra di stato viene visualizzata nella parte superiore della maggior parte delle schermate; le informazioni visualizzate dipendono dalla modalità di funzionamento. Icone della barra di stato Livello della batteria basso Data/ora 27/01/2015 14.30 5MHz USB collegato Tipo di sonda Flusso diretto Flusso inverso...
  • Página 56: Modifi Ca Delle Impostazioni Del Doppler

    Modifi ca delle impostazioni del Doppler 5.3.1 Schermata di confi gurazione Nota: è necessario collegare una sonda per poter accedere alla schermata di confi gurazione. Premere per accendere l’unità, quindi premere e tenere premuto il pulsante 3 per entrare nella modalità di confi...
  • Página 57: Funzionamento

    5.3.4 Selezione del tipo di pile HR6 = pile NiMH ricaricabili, LR6 = pile alcaline non ricaricabili Funzionamento Premere e tenere premuto per circa un secondo per accendere l’unità. Uso clinico Applicare un’abbondante quantità di gel per ultrasuoni a base d’acqua sull’area da esaminare. Posizionare la sonda a un angolo di 45°...
  • Página 58: Modalità Di Fotopletismografi A (Ppg)

    6.1.2 Misurazione delle pressioni del Doppler Preparazione del paziente Le misurazioni della pressione si basano su un sistema di gonfi aggio con il mantice / sgonfi aggio tramite valvola in combinazione con un tubo e un bracciale, come mostrato di seguito. Pressione sistolica brachiale Posizionare il bracciale sul braccio, all’incirca 1-2 cm sopra la fossa antecubitale.
  • Página 59 6.2.1 Schermata iniziale di PPG Icone della schermata iniziale di APPG Congelamento del tracciato Modifi ca della base dei tempi Opzioni del tracciato 5. Congelamento del tracciato (vedere la sezione 6.3 Tracciato congelato) 6. Selezione della base dei tempi (vedere la sezione 6.1.1 Base dei tempi vascolare) 6.2.2 Misurazione delle pressioni con PPG Preparare il paziente come descritto nella sezione 5.1.2.
  • Página 60: Tracciato Congelato

    Il Doppler non contiene informazioni sul paziente, tuttavia è possibile trasferire i tracciati e i dati memorizzati a un computer mediante il software Huntleigh DR5, servendosi della stessa porta USB utilizzata per la ricarica delle pile. Per i dettagli, consultare il rappresentante delle vendite di zona.
  • Página 61: Cura E Pulizia

    Periodicamente e in tutti i casi in cui si dubita dell'integrità del sistema, eseguire una verifi ca di tutte le funzioni come descritto nell'apposita sezione delle istruzioni per l’uso. Se si riscontrano difetti, contattare Huntleigh o il distributore di zona per la riparazione oppure per ordinare un ricambio. Attenzione •...
  • Página 62: Risoluzione Dei Problemi

    Bracciali e manicotti:per pulire bracciali e manicotti prima di esaminare un paziente, utilizzare il metodo di pulizia per il livello di rischio basso descritto di seguito. Una volta completato l'esame, pulire e/o disinfettare bracciali e manicotti utilizzando il metodo appropriato sulla base del rischio di contaminazione crociata.
  • Página 63: Specifi Che

    CONTENENTE ARIA, OSSIGENO O OSSIDO DI DIAZOTO *Per l’uso in ambito domestico, l’apparecchiatura può essere classifi cata come IPx2 quando si utilizza una custodia protettiva (ACC-OBS-080). Prestazioni del Doppler vascolare DMX Larghezza di banda Doppler (+0; -3 dB) Errore visualizzazione frequenza massima eff etto Doppler* VP4XS, VP5XS 170 - 4.600 Hz...
  • Página 64: Dati Generali

    EN 60601-2-37: Gli indici termici (TI) e l’indice meccanico (MI) del 2015 sono inferiori a 1,0 per tutte le impostazioni del dispositivo. BS EN 81060-1: 2012 IEC 60601-1-2: 2014 Accessori Usare solo gli accessori raccomandati. Per un elenco degli accessori, vedere www.huntleigh-diagnostics.com.
  • Página 65: Compatibilità Elettromagnetica

    Compatibilità elettromagnetica Assicurarsi di installare il dispositivo Doppler in un ambiente non soggetto a intense fonti di interferenza elettromagnetica, quali radiotrasmittenti o telefoni cellulari. Questa apparecchiatura genera e utilizza energia a radiofrequenza. Se non viene installata e utilizzata in modo corretto e in conformità con le istruzioni del fabbricante, può...
  • Página 66 Limpieza y desinfección de los transductores 8. Solución de problemas 9. Especifi caciones Clasifi cación del equipo Medición con el Doppler vascular DMX Cálculos del ITB y del IDB Medición de la presión sistólica mediante FPGA General Especifi caciones ambientales Cumplimiento de estándares de seguridad...
  • Página 67: Introducción

    Piezas aplicadas a la paciente De acuerdo con las especifi caciones de la norma IEC 60601-1, las piezas del Doppler DMX que se aplican a la paciente son: transductores ecográfi cos, manguitos y sensores de FPG.
  • Página 68: Contraindicaciones

    Adjunte un certifi cado de descontaminación (o una declaración de que el producto se ha limpiado) en el exterior del paquete. (Huntleigh Healthcare Ltd se reserva el derecho a devolver cualquier producto que no incluya un certifi cado de descontaminación.) •...
  • Página 69: Identifi Cación Del Producto

    Identifi cación del producto Controles del producto Toma para auriculares Puerto USB Panel LCD Botón de función 1 / Botón de encendido/apagado Botón de función 2 Botón de función 3 / Confi guración Altavoz Soporte del transductor Montaje en carro Aumentar volumen Reducir volumen Clip para bolsillo...
  • Página 70: Identifi Cación De Símbolos

    (UE/2017/745). Solo Rx Las leyes federales estadounidenses restringen la venta de este dispositivo a, o por orden de, un médico. Hecho Huntleigh Healthcare Ltd. en el 35 Portmanmoor Road, Cardiff , CF24 5HN, Reino Unido Reino Tel.: +44 (0)29 20485885 sales@huntleigh-diagnostics.co.uk...
  • Página 71: Mostrar La Barra De Estado

    Mostrar la barra de estado La barra de estado es visible en la parte superior de la mayoría de las pantallas; la información mostrada dependerá del modo de funcionamiento. Iconos de la barra de estado Nivel de pilas bajo Fecha/hora 27/01/2015 14.30 5MHz USB conectado...
  • Página 72: Cambiar La Confi Guración Del Doppler

    Cambiar la confi guración del Doppler 5.3.1 Pantalla de confi guración Nota: Se debe conectar un transductor para poder acceder a la pantalla de confi guración. Pulse para encender la unidad y después mantenga presionado el botón 3 para entrar en el modo de confi...
  • Página 73: Selección Del Tipo De Pila

    5.3.4 Selección del tipo de pila HR6 = pilas recargables de NiMH; LR6 = pilas alcalinas no recargables Funcionamiento Mantenga pulsado el botón durante 1 segundo para encender la unidad. Uso clínico Aplique una cantidad abundante de gel para ecografía con base de agua en la zona que se va a examinar. Coloque el transductor, formando un ángulo de 45º...
  • Página 74: Modo De Fotopletismografía (Fpg)

    6.1.2 Medir la presión con el Doppler Preparación de la paciente Las mediciones de presión se basan en un sistema de infl ado mediante perilla y desinfl ado mediante válvula, junto con un tubo y un manguito, según se muestra a continuación. Presión sistólica braquial Ajuste el manguito en el brazo, aproximadamente 1 a 2 cm por encima de la fosa antecubital.
  • Página 75: Pantalla De Inicio De Fpga

    6.2.1 Pantalla de inicio de FPGA Iconos de la pantalla de inicio de FPGA Congelar trazado Cambiar la base de tiempo Opciones de forma de onda 5. Congelar trazado (consultar la sección 6.3, Trazado congelado) 6. Seleccionar la base de tiempo (consultar la sección 6.1.1, Base de tiempo vascular) 6.2.2 Medición de las presiones mediante FPG Prepare a la paciente tal como se describe en la sección 5.1.2.
  • Página 76: Trazado Congelado

    El Doppler no contiene información de la paciente; sin embargo, las formas de onda y los datos almacenados se pueden transferir a un ordenador que ejecute el software Huntleigh DR5, a través del mismo puerto USB utilizado para cargar la batería. Consulte los detalles con su representante local.
  • Página 77: Cuidado Y Limpieza

    De forma periódica, y siempre que tenga dudas sobre la integridad del sistema, lleve a cabo una comprobación de todas las funciones, como se describe en la sección correspondiente de las IdU. Si existen defectos, póngase en contacto con Huntleigh o con el distribuidor para reparar el equipo o solicitar su sustitución.
  • Página 78: Solución De Problemas

    Manguitos: Limpie los manguitos antes de explorar a la paciente utilizando el método de limpieza de bajo riesgo que se muestra a continuación. Tras la exploración de la paciente, limpie y/o desinfecte los manguitos mediante el método adecuado en función del nivel de riesgo de contaminación cruzada: Antes de ajustar los manguitos en la paciente, evalúe el riesgo de contaminación cruzada de acuerdo con las defi...
  • Página 79: Especifi Caciones

    NI ÓXIDO NITROSO * Para uso doméstico, se puede actualizar a IPx2 cuando se utiliza la bolsa protectora (ACC-OBS-080). Medición con el Doppler vascular DMX Error de frecuencia máximo debido al efecto Doppler* Banda ancha del Doppler (+0; -3 dB) Generalmente <...
  • Página 80: General

    EN 60601-2-37:2015 Los índices térmicos (IT) y el índice mecánico (IM) son inferiores a 1,0 para todas las confi guraciones del dispositivo. BS EN 81060-1:2012 IEC 60601-1-2:2014 Accesorios Utilice solo los accesorios recomendados Vaya a www.huntleigh-diagnostics.com para ver la lista de accesorios.
  • Página 81: Compatibilidad Electromagnética

    Compatibilidad electromagnética Asegúrese de que el entorno donde esté instalado el Doppler no esté sometido a fuentes intensas de interferencia electromagnética (por ejemplo, transmisores de radio, teléfonos móviles). Este equipo genera y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza de la forma adecuada, siguiendo estrictamente las instrucciones del fabricante, puede causar o experimentar interferencias.
  • Página 82 Limpeza e desinfeção do Doppler Limpeza e desinfeção das sondas 8. Resolução de problemas 9. Especifi cações Classifi cação do Equipamento Desempenho do Doppler Vascular DMX Cálculos ITB e IPDPB Desempenho da pressão sistólica de PA Geral Parâmetros Ambientais Conformidade com Normas...
  • Página 83: Introdução

    Nota: * não se aplica à Sonda Intraoperativa. Consulte as Instruções de Utilização da Sonda Intraoperativa para detalhes sobre processos de limpeza/esterilização. Peças aplicadas no doente Conforme defi nido na IEC 60601-1, as peças do DMX Doppler aplicadas no doente são as sondas de ultrassons, os sensores de FPG e as braçadeiras. Utilização prevista e indicações O Doppler destina-se à...
  • Página 84: Contraindicações

    O DMX é adequado para ser utilizado em todas as populações de doentes. Garantia e Assistência Os termos e condições predefi nidos da Divisão de Produtos de Diagnóstico da Huntleigh Healthcare aplicam-se a todas as vendas. Está disponível uma cópia a pedido. Contém pormenores completos dos termos da garantia e não limitam os direitos legais do consumidor.
  • Página 85: Identifi Cação Do Produto

    Identifi cação do produto Controlos do Produto Entrada para Auscultadores Porta USB Painel LCD Botão de Função 1/ Botão de Ligar/Desligar Botão de Função 2 Botão de Função 3/ Confi guração Altifalante Suporte para Sonda Suporte para Carrinho Aumentar Volume Diminuir Volume Clip para Bolsa Compartimento para Pilhas...
  • Página 86: Identifi Cação Do Símbolo

    Fabricado Huntleigh Healthcare Ltd. no Reino 35 Portmanmoor Road, Cardiff , CF24 5HN, Reino Unido Unido Tel.: +44 (0)29 20485885 sales@huntleigh-diagnostics.co.uk por: www.huntleigh-diagnostics.com Fabricante legal em associação com a marca CE na Europa ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Suécia IP20 Protegido contra a entrada de objetos estranhos sólidos com diâmetro >12,5 mm.
  • Página 87: Barra De Estado Do Monitor

    Barra de Estado do Monitor A Barra de Estado aparece no topo da maioria dos ecrãs, a informação apresentada depende do modo de funcionamento. Ícones da Barra de Estado Nível da bateria muito baixo Data/Hora 27/01/2015 14.30 5MHz USB Ligado Tipo de sonda Avançar Fluxo Recuar Fluxo...
  • Página 88: Alterar As Defi Nições Do Doppler

    Alterar as Defi nições do Doppler 5.3.1 Ecrã de Confi guração Nota: é necessário ligar uma sonda antes de o Ecrã de Confi guração ser acedido. Prima para LIGAR a unidade, depois prima o botão 3 e mantenha-o premido para entrar no modo de Confi...
  • Página 89: Funcionamento

    5.3.4 Seleção do Tipo de Pilha HR6 = pilhas NiMH recarregáveis, LR6 = pilhas alcalinas não recarregáveis Funcionamento Prima e mantenha premido por um segundo para LIGAR a unidade. Utilização clínica Aplique uma quantidade generosa de gel à base de água para ultrassons no local a examinar. Coloque a sonda a 45°...
  • Página 90: Modo De Fotopletismografi A (Fpg)

    6.1.2 Medir Pressões do Doppler Preparação da Doente As medições da pressão baseiam-se no sistema de enchimento do balão / defl ação da válvula em combinação com um conjunto de tubo e braçadeira como se mostra abaixo. Pressão sistólica braquial Coloque a braçadeira no braço superior cerca de 1- 2 cm acima da fossa antecubital.
  • Página 91: Ecrã Inicial De Pa

    6.2.1 Ecrã Inicial de PA Ícones do Ecrã Inicial de PA Congelar Traçado Altere a Base de Tempo Opções de forma de onda 5. Congele o traçado (consultar a secção 6.3 Traçado congelado) 6. Selecione a Base de tempo (consultar a secção 6.1.1 Base de tempo Vascular) 6.2.2 Medir pressões com a FPG Prepare o doente conforme descrito na secção 5.1.2.
  • Página 92: Traçado Congelado

    O Doppler não contém informação do doente, no entanto as formas de onda e os dados armazenados podem ser transferidos para um PC que execute o software Huntleigh DR5, através da mesma tomada USB que para o carregamento da bateria. Consulte o seu representante de vendas local para mais detalhes.
  • Página 93: Cuidados E Limpeza

    Periodicamente e sempre que a integridade do sistema esteja em dúvida, efetue uma verifi cação de todas as funções, conforme descrito na secção relevante destas instruções de utilização. Se houver quaisquer defeitos, contacte a Huntleigh ou o seu distribuidor para reparação ou substituição. Atenção •...
  • Página 94: Resolução De Problemas

    Braçadeiras:limpe as braçadeiras antes de examinar o doente utilizando um dos métodos de limpeza de baixo risco abaixo. Após o exame ao doente, limpe e/ou desinfete as braçadeiras através de métodos adequados com base no nível de risco de contaminação cruzada. Antes de colocar as braçadeiras no doente, avalie o risco de contaminação cruzada, de acordo com as defi...
  • Página 95: Especifi Cações

    INFLAMÁVEIS COM AR, OXIGÉNIO OU ÓXIDO NITROSO *Para utilização doméstica, pode atualizar-se para IPx2 utilizando a bolsa de proteção (ACC-OBS-080). Desempenho do Doppler Vascular DMX Largura de banda do Doppler (+0; -3 dB) Erro de exibição da frequência máxima de transferência do Doppler*...
  • Página 96: Geral

    EN 60601-2-37: 2015 Indicadores Térmicos (IT) e Indicador Mecânico (IM) encontram-se abaixo de 1,0 para todas as confi gurações do dispositivo. BS EN 81060-1: 2012 IEC 60601-1-2: 2014 Acessórios Usar apenas os acessórios recomendados. Consultar www.huntleigh-diagnostics.com para obter uma lista de acessórios.
  • Página 97: Compatibilidade Eletromagnética

    Compatibilidade Eletromagnética Certifi que-se de que o ambiente em que o Doppler está instalado não está sujeito a fontes de interferência eletromagnética fortes (por ex., transmissores de rádio, telemóveis). Este equipamento gera e utiliza energia de frequência de rádio. Se não for instalado e utilizado corretamente, rigorosamente de acordo com as instruções do fabricante, pode causar ou ser sujeito a interferência.
  • Página 98 Algemeen onderhoud Reiniging en ontsmetting van de Doppler Reiniging en ontsmetting van de sondes 8. Problemen oplossen 9. Specifi caties Classifi catie van uitrusting Prestatie vasculaire DMX-Doppler ABI- en TBI-berekeningen Prestatie APPG systolische druk Algemeen Omgeving Naleving van de veiligheidsnormen...
  • Página 99: Inleiding

    Opmerking: *Geldt niet voor Intraoperatieve Sonde. Raadpleeg Intraoperatieve sonde IFU voor meer informatie over de reinigings-/sterilisatieprocessen. Op de patiënt toegepaste onderdelen Zoals gedefi nieerd in IEC60601-1, zijn de op de patiënt toegepaste onderdelen van de DMX Doppler de ultrageluidsondes, PPG-sensoren en manchetten. Beoogd gebruik en indicaties De Doppler is bedoeld voor gebruik door gekwalifi...
  • Página 100: Contra-Indicaties

    • Bevestig het ontsmettingscertifi caat (of andere schriftelijke verklaring dat het product gereinigd werd) aan de buitenkant van de verpakking. (Huntleigh Healthcare Ltd behoudt zich het recht voor om het product te retourneren wanneer het geen decontaminatiecertifi caat bevat). •...
  • Página 101: Productidentifi Catie

    Productidentifi catie Productcontroles Hoofdtelefoon stekker USB-poort LCD-paneel Functieknop 1 / Aan/uit-knop Functieknop 2 Functieknop 3 / Installatie Luidspreker Sondehouder Trolley statief Volume omhoog Volume omlaag Zakklem Batterijcompartiment + Micro SD kaartsleuf Label achterpaneel...
  • Página 102: Identifi Catie Symbool

    Gemaakt Huntleigh Healthcare Ltd. 35 Portmanmoor Road, Cardiff , CF24 5HN, Verenigd Koninkrijk het VK T: +44 (0)29 20485885 sales@huntleigh-diagnostics.co.uk door: www.huntleigh-diagnostics.com Wettelijke fabrikant in verbinding met het CE-merk in Europa ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Zweden IP20 Beschermd tegen het binnendringen van vaste vreemde voorwerpen met een diameter >12,5 mm.
  • Página 103: Display Statusbalk

    Display statusbalk De statusbalk verschijnt bovenaan op de meeste schermen, de weergegeven informatie hangt af van de bedrijfsmodus. Statusbalkpictogrammen Batterij niveau laag Datum/tijd 27/01/2015 14.30 5MHz USB aangesloten Type sonde Voorwaartse stroom Achterwaartse stroom (Stroom naar sonde toe) (Stroom weg van sonde) Adermodus Veneuze modus Hartslagindicator...
  • Página 104: Wijzig De Doppler-Instellingen

    Wijzig de Doppler-instellingen 5.3.1 Installatiescherm Opmerking: Er moet een sonde aangesloten zijn voordat het installatiescherm geopend kan worden. Druk op om het toestel IN te schakelen, houd vervolgens knop 3 ingedrukt om Installatie-modus te openen. Pictogrammen installatiescherm Datum en tijd Helderheid instelling Selectie batterijtype...
  • Página 105: Bediening

    5.3.4 Selectie batterijtype HR6 = oplaadbare NiMH-batterijen, LR6 = niet-oplaadbare alkalinebatterijen Bediening Druk op en houd gedurende een seconde ingedrukt om het toestel IN te schakelen. Klinisch gebruik Breng een ruime hoeveelheid op watergebaseerde ultrageluidgel aan op de te onderzoeken locatie. Plaats de sonde op 45°...
  • Página 106: Fotoplethysmografi E (Ppg) Modus

    6.1.2 Meten van Doppler-druk Voorbereiding van de patiënt De drukmetingen steunen op een ballonvul- / klepontluchtingsysteem in combinatie met een slang- en manchethulpstuk zoals hieronder weergegeven. Brachiale systolische druk Plaats de manchet op de bovenarm ongeveer 1-2 cm boven de fossa cubitalis. Verbind de bloeddrukmeter met de manchet.
  • Página 107 6.2.1 APPG startscherm Pictogrammen op het APPG-startscherm Trace bevriezen Tijdbasis veranderen Golfvormopties 5. Trace bevriezen (raadpleeg hoofdstuk 6.3 Bevroren trace) 6. Selecteer tijdbasis (raadpleeg vasculaire tijdbasishoofdstuk 6.1.1) 6.2.2 Druk meten met PPG Bereid de patiënt voor zoals beschreven in paragraaf 5.1.2. Sluit het manchet, bloeddrukmeter, APPG-adapter en sonde aan zoals afgebeeld: Zodra een volledig scherm met regelmatige pulsen wordt weergegeven, blaast u de manchet langzaam op.
  • Página 108: Bevroren Trace

    Gegevenstransfer naar een pc De Doppler bevat geen patiëntinformatie, maar opgeslagen golfvormen en gegevens kunnen worden overgedragen naar een pc waarop de Huntleigh DR5-software draait, via dezelfde USB-aansluiting als voor het opladen van de batterij. Raadpleeg uw plaatselijke verkoopvertegenwoordiger voor details.
  • Página 109: Onderhoud En Reiniging

    Af en toe en wanneer de integriteit van het systeem betwijfeld wordt, dient u een controle uit te voeren van alle functies zoals beschreven in het desbetreff ende gedeelte van deze handleiding. Indien er defecten zijn, dient u contact op te nemen met Huntleigh of uw distributeur voor een reparatie of vervanging. Let op •...
  • Página 110: Problemen Oplossen

    Manchetten:Reinig de manchetten alvorens een patiënt te onderzoeken aan de hand van de onderstaande reinigingsmethode voor laag risico. Na het onderzoek van de patiënt dient u de manchetten te reinigen en/of desinfecteren aan de hand van de gepaste methode afhankelijk van het risico op kruisbesmetting. Alvorens de manchetten op de patiënt aan te brengen, dient u rekening te houden met het besmettingsrisico, volgens de defi...
  • Página 111: Specifi Caties

    ONTVLAMBAAR ANESTHETISCH MENGSEL MET LUCHT, ZUURSTOF OF STIKSTOFOXIDE *Voor thuisgebruik kan dit worden geüpgraded naar IPx2 bij gebruik van de beschermhoes (ACC-OBS-080). Prestatie vasculaire DMX-Doppler Maximale frequentieweergavefout Dopplerverschuiving* Bandbreedte Doppler (+0; -3 dB) Gewoonlijk < 5%; maximaal 10% VP4XS, VP5XS 170 tot 4.600 Hz...
  • Página 112: Algemeen

    IEC 60601-1: 2012 IEC 60601-1-11: 2015 EN 60601-2-37: 2015 Thermale Indices (TI) en Mechanische Index (MI) zijn <1,0 voor alle apparaatinstellingen. BS EN 81060-1: 2012 IEC 60601-1-2: 2014 Accessoires Gebruik alleen de aanbevolen accessoires. Zie www.huntleigh-diagnostics.com voor een lijst met accessoires.
  • Página 113: Elektromagnetische Compatibiliteit

    Elektromagnetische compatibiliteit Zorg dat de omgeving waarin de Doppler geïnstalleerd wordt, niet onderhevig is aan sterke bronnen van elektromagnetische interferentie (bv. radiozenders, mobiele telefoons). Dit apparaat genereert en gebruikt radiofrequentie-energie. Het kan interferentie veroorzaken of hier aan onderhevig zijn, als het niet onder strikte naleving van de instructies van de fabrikant geïnstalleerd en gebruikt wordt.
  • Página 114 7. Skötsel och rengöring Allmän skötsel Rengöra och desinfi cera dopplern Rengöra och desinfi cera sonder 8. Felsökning 9. Specifi kationer Utrustningsklassifi cering Prestanda för DMX vaskulär doppler ABI- och TBI-beräkningar APPG Systolisk tryckprestanda Allmänt Miljöuppgifter Uppfyllda säkerhetsnormer 10. Elektromagnetisk kompatibilitet...
  • Página 115: Inledning

    PDF-läsare installerad på din enhet. Alternativt fi nns papperskopior tillgängliga på begäran. Uppackning/preliminära kontroller Kontrollera att allt fi nns på plats och är oskadat när du får din doppler. Informera omedelbart Huntleigh Healthcare om något saknas eller har skadats under transport. Digital handhållen doppler...
  • Página 116: Kontraindikationer

    Förpacka den i lämplig förpackning. • Klistra på ett avkontamineringsintyg (eller annat intyg som förklarar att produkten har rengjorts) på utsidan av förpackningen. (Huntleigh Healthcare Ltd förbehåller sig rätten att returnera en produkt som inte har ett dekontamineringsintyg). • Märk förpackningen ”Service Department”.
  • Página 117: Produktbeskrivning

    Produktbeskrivning Produktens kontroller Uttag för hörlurar USB-port LCD-panel Funktionsknapp 1 / På/av-knapp Funktionsknapp 2 Funktionsknapp 3 / Inställning Högtalare Sondhållare Vagnfäste Volym upp Volym ned Fickklämma Batterifack + Slits för Micro SD-kort Bakre panel etikett...
  • Página 118: Identifi Ering Av Symboler

    Tillver- Huntleigh Healthcare Ltd. kad i 35 Portmanmoor Road, Cardiff , CF24 5HN, Storbritannien Storbri- Tel: +44 (0)29 20485885 sales@huntleigh-diagnostics.co.uk tannien www.huntleigh-diagnostics.com Laglig tillverkare i samband med CE-märket i Europa ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö IP20 Skyddad mot inträngning av fasta främmande föremål >...
  • Página 119: Skärmens Statusfält

    Skärmens statusfält Statusfältet visas överst på de fl esta skärmar och informationen som visas beror på driftsläget. Ikoner i statusfältet Låg batterinivå Datum/tid 27/01/2015 14.30 5MHz USB ansluten Typ av sond Flöde framåt Omvänt fl öde (Flöde mot sonden) (Flöde bort från sonden) Arteriellt läge Venöst läge Hjärtfrekvensindikator...
  • Página 120: Ändra Dopplerinställningarna

    Ändra dopplerinställningarna 5.3.1 Inställningsskärm Obs! En sond måste anslutas innan inställningsskärmen kan öppnas. Tryck på för att slå PÅ enheten och tryck sedan och håll ned knapp 3 för att komma in i Inställningsläget. Ikoner på inställningsskärmen Inställning av datum Ljusstyrka och tid Val av batterityp...
  • Página 121: Användning

    5.3.4 Val av batterityp HR6 = uppladdningsbara NiMH-batterier, LR6 = icke-uppladdningsbara alkaliska batterier Användning Tryck på och håll ned i en sekund för att slå PÅ enheten.. Klinisk användning Applicera en generös mängd vattenbaserad ultraljudsgel på det ställe som ska undersökas. Placera sonden i 45-gradig vinkel mot hudytan över det kärl som ska undersökas.
  • Página 122: Läge För Fotopletysmografi (Ppg)

    6.1.2 Mät dopplertryck Förberedelse av patienten Tryckmätningarna förlitar sig på ett blås-/ventiltömningssystem i kombination med en slang- och manschettillsats som visas nedan. Systoliskt brakialtryck Placera manschetten på överarmen ca 1–2 cm ovanför armvecket. Anslut blodtrycksmätaren till manschetten. Obs! Välj en manschettstorlek som är lämplig för patientens lem. Se till att indexmarkören på manschetten faller inom intervallmarkeringen.
  • Página 123 6.2.1 APPG startskärm Ikoner på APPG-hemskärmen Frys kurva Ändra tidsbas Vågformsalternativ 5. Frys kurva (se avsnitt 6.3 om Frusen kurva) 6. Välj tidsbas (se avsnitt 6.1.1 om Vaskulär tidsbas) 6.2.2 Mäta tryck med PPG Förbered patienten som beskrivs i avsnitt 5.1.2. Anslut manschetten, blodtrycksmätaren, APPG-adaptern och sonden såsom visas: Fyll lmanschetten långsamt när en hel skärm med regelbundna pulser visas.
  • Página 124: Frusen Kurva

    Dataöverföring till en PC Dopplern innehåller ingen patientinformation, men lagrade kurvor och data kan överföras till en PC som kör Huntleigh DR5-programvaran via samma USB-uttag som används för batteriladdning. Kontakta din lokala försäljningsrepresentant för mer information. Obs! Observera säkerhetsvarningarna i bruksanvisningen för Huntleigh-programvaran.
  • Página 125: Skötsel Och Rengöring

    Periodvis, och när man är tveksam till systemets integritet, ska en kontroll av alla funktioner genomföras, vilken beskrivs i det relevanta avsnittet av denna bruksanvisning. Om det fi nns några fel ska du kontakta Huntleigh eller din distributör för reparation eller för att beställa en ersättning.
  • Página 126: Felsökning

    Manschetter:Rengör manschetterna innan du undersöker en patient, genom att använda lågrisksrengöringsmetoden nedan. Efter patientundersökningen ska du rengöra och/eller desinfi cera manschetterna med lämplig metod baserat på nivån av korskontamineringsrisk: Innan manschetterna fästs på patienten måste risken för korskontaminering utvärderas baserat på defi nitionerna i nedanstående tabeller: Risk Defi...
  • Página 127: Specifi Kationer Utrustningsklassifi Cering

    Utrustningen är inte lämplig för bruk i samband med lättantändliga anestesimedel. en LÄTTANTÄNDLIG ANESTETISK BLANDNING MED LUFT, SYRE ELLER KVÄVEOXID *För hemmabruk kan detta uppgraderas till IPX2 när du använder skyddspåsen (ACC-OBS-080). Prestanda för DMX vaskulär doppler Dopplerbandbredd (+0; -3 dB) Maximalt frekvensvisningsfel för dopplerförskjutning* VP4XS, VP5XS 170 till 4 600 Hz Vanligtvis <...
  • Página 128: Allmänt

    IEC 60601-1: 2012 IEC 60601-1-11: 2015 EN 60601-2-37: 2015 års värmeindex (TI) och mekaniska index (MI) är under 1,0 för alla enhetsinställningar. BS EN 81060-1: 2012 IEC 60601-1-2: 2014 Tillbehör Använd endast rekommenderade tillbehör. Se www.huntleigh-diagnostics.com för en lista över tillbehör.
  • Página 129: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Elektromagnetisk kompatibilitet Försäkra dig om att miljön i vilken Doppler-enheten är installerad inte är utsatt för starka elektromagnetiska störningskällor (t.ex. radiosändare, mobiltelefoner). Denna utrustning genererar och använder radiofrekvensenergi. Om enheten inte installeras och används på rätt sätt enligt tillverkarens anvisningar kan den orsaka eller utsättas för störningar.
  • Página 130 Generel pleje Rengøring og desinfi cering af doppleren Rengøring og desinfi cering af sonder 8. Fejlfi nding 9. Specifi kationer Udstyrsklassifi kation Ydelse for DMX vaskulær doppler ABI- og TBI-beregninger APPG systolisk trykydelse Generelt Miljømæssige specifi kationer Overholdelse af standarder...
  • Página 131: Introduktion

    Introduktion DMX er en multifunktionel, batteridrevet, håndholdt doppler, der er beregnet til vaskulær brug. Den er kompatibel med Huntleighs fulde sortiment af 'XS' udskiftelige sonder. Ved yderligere anvendelse af en fotoplethysmografi -sonde (PPG-sonde), kan doppleren anvendes til at bestemme ankelbrakialt trykindeks (ABPI) eller tåbrakialt trykindeks (TBI) til påvisning af perifer arteriesygdom (PAD).
  • Página 132: Kontraindikationer

    Pak det ind i en passende emballage. • Anfør bevis for dekontaminering (eller anden skriftlig erklæring om, at produktet er blevet rengjort) udvendigt på emballagen. (Huntleigh Healthcare Ltd forbeholder sig retten til at returnere et produkt, der ikke indeholder et bevis for dekontaminering). •...
  • Página 133: Produktindentifi Kation

    Produktindentifi kation Produktkontroller Hovedtelefonstik USB-port LCD-panel Funktionstast 1 / Tænd/sluk-knap Funktionstast 2 Funktionstast 3 / Konfi guration Højttaler Sondeholder Rullevogn, montering Volumen op Volumen ned Lommeclips Batterirum + Mikro SD-kort slids Bagpanel mærkat...
  • Página 134: Symbolidentifi Kation

    Frem- Huntleigh Healthcare Ltd. stillet i 35 Portmanmoor Road, Cardiff , CF24 5HN, United Kingdom Storbri- Tlf.: +44 (0)29 20485885 sales@huntleigh-diagnostics.co.uk tannien www.huntleigh-diagnostics.com Juridisk producent i overensstemmelse med CE-mærkningen i Europa ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sverige IP20 Beskyttet mod indtrængning af faste objekter >12,5 mm diameter.
  • Página 135: Displayets Statuslinje

    Displayets statuslinje Statuslinjen vises øverst på de fl este skærme, men de viste oplysninger afhænger af driftstilstanden. Ikoner på statuslinjen Lavt batteriniveau Dato / Tid 27/01/2015 14.30 5MHz USB Forbundet Sondetype Fremløb Tilbageløb (Strømning hen imod sonden) (Strømning væk fra sonden) Arteriel tilstand Venøs tilstand Indikator for hjertefrekvens...
  • Página 136: Ændring Af Dopplerens Indstillinger

    Ændring af dopplerens indstillinger 5.3.1 Indstillingsskærm Bemærk: Der skal tilsluttes en sonde, før indstillingsskærmen er tilgængelig. Tryk på for at tænde enheden, og tryk derefter på knap 3 og hold den nede for at åbne indstillingstilstanden. Ikoner på indstillingsskærmen Konfi guration af Lysstyrke Dato og Tid Valg af batteritype...
  • Página 137: Drift

    5.3.4 Valg af batteritype HR6 = genopladelige NiMH-batterier, LR6 = ikke-genopladelige alkaliske batterier Drift Tryk på , og hold den nede i et sekund for at tænde enheden. Klinisk anvendelse Påfør en rigelig mængde vandbaseret ultralydsgel på det sted, der skal undersøges. Placer sonden i en vinkel på...
  • Página 138: Fotoplethysmografi Sk Tilstand (Ppg-Tilstand)

    6.1.2 Måling af doppler-tryk Patientklargøring Trykmålingerne afhænger af et system med en bold til oppumpning og en ventil til tømning i kombination med en slange og manchetkobling som vist herunder. Systolisk armtryk Placer manchetten på overarmen cirka 1 - 2 cm over albuebøjningen. Slut blodtryksmåleren til manchetten. Bemærk: Vælg en manchet, hvis størrelse passer til patientens arm.
  • Página 139 6.2.1 APPG-startskærm Ikoner på APPG-startskærmen Frys sporing Skift tidsgrundlag Bølgeform-muligheder 5. Frys sporing (se afsnittet Frosset sporing 6.3) 6. Vælg tidsgrundlag (se afsnittet Vaskulært tidsgrundlag 6.1.1) 6.2.2 Måling af tryk med PPG Klargør patienten som beskrevet i afsnit 5.1.2. Forbind manchetten, blodtryksmåleren, APPG-adapteren og sonden som vist: Når der vises en fuld skærm med regelmæssige impulser, skal manchetten langsomt pumpes op.
  • Página 140: Frossen Sporing

    Dataoverførsel til en pc Doppleren indeholder ikke patientoplysninger, men lagrede bølgeformer og data kan overføres til en pc, der kører Huntleigh DR5-softwaren, via det samme USB-stik som til batteriopladning. Kontakt din lokale salgsrepræsentant for detaljer. Bemærk: Overhold sikkerhedsadvarslerne i brugsanvisningen til Huntleigh softwaren.
  • Página 141: Vedligeholdelse Og Rengøring

    Med jævne mellemrum, og når der er tvivl om systemets integritet, skal der foretages en kontrol af alle funktioner, som beskrevet i det relevante afsnit i brugsanvisningen. Hvis der er defekter, skal enten Huntleigh eller din forhandler kontaktes for reparation eller bestilling af en ny doppler.
  • Página 142: Fejlfi Nding

    Manchetter:Rengør manchetterne, før behandling af en patient ved hjælp af lavrisiko rensemetoden nedenfor. Efter patientundersøgelse rengøres og/eller desinfi ceres manchetterne med en passende metode, der er baseret på omfanget af krydskontamineringsrisici. Før manchetterne sættes på patienten, skal risikoen for krydskontaminering vurderes i henhold til defi nitionerne i tabellerne nedenfor: Risiko Defi...
  • Página 143: Specifi Kationer

    BRANDBAR BLANDING AF BEDØVELSESMIDLER MED LUFT, ILT ELLER LATTERGAS *Til hjemmebrug kan dette opgraderes til IPx2, når du bruger beskyttelsesposen (ACC-OBS-080). Ydelse for DMX vaskulær doppler Doppler båndbredde (+0; -3 dB) Doppler-afvigelse maks. frekvensvisningsfejl* VP4XS, VP5XS 170 til 4.600 Hz Typisk <5 %;...
  • Página 144: Generelt

    IEC 60601-1: 2012 IEC 60601-1-11: 2015 EN 60601-2-37: 2015 Termiske indekser (TI) og Mekanisk Indeks (MI) er under 1,0 for alle enhedsindstillinger. BS EN 81060-1: 2012 IEC 60601-1-2: 2014 Tilbehør Brug kun det anbefalede tilbehør. Se www.huntleigh-diagnostics.com for en liste over tilbehør.
  • Página 145: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Elektromagnetisk kompatibilitet Kontroller, at det miljø, som Doppleren er opstillet i, ikke påvirkes af stærke kilder med elektromagnetisk interferens (f.eks. radiosendere og mobiltelefoner). Dette udstyr genererer og anvender radiofrekvensenergi. Hvis udstyret ikke installeres og anvendes korrekt, i henhold til producentens anvisninger, kan det forårsage eller udsættes for interferens.
  • Página 146 Generelt stell Rengjøring og desinfi sering av dopplerenheten Rengjøring og desinfi sering av sonder 8. Feilsøking 9. Spesifi kasjoner Utstyrsklassifi sering Ytelse til DMX vaskulær dopplerenhet ABA- og TBI-beregninger APPG systolisk trykkytelse Generelt Miljø Samsvar med standarder 10. Elektromagnetisk kompatibilitet...
  • Página 147: Introduksjon

    Merk: *Gjelder ikke for den intraoperative sonden. Se bruksanvisning for intraoperativ sonde for detaljer om rengjørings-/steriliseringsprosesser. Deler til bruk på pasienten Som defi nert i IEC 60601-1, består delene på DMX-dopplerenheten som er til bruk på pasienten av ultralydsondene, PPG-sensorene og mansjettene. Bruksområde og indikasjoner Dopplerenheten er tiltenkt for bruk av kvalifi...
  • Página 148: Pasientgruppe

    Pakk det inn i egnet emballasje. • Fest en dekontamineringserklæring (eller annen erklæring som viser at produktet er rengjort) til utsiden av pakken. (Huntleigh Healthcare Ltd forbeholder seg retten til å returnere produkter som ikke inneholder en dekontamineringserklæring.) • Merk pakken med «Serviceavdeling».
  • Página 149: Produktidentifi Kasjon

    Produktidentifi kasjon Produktkontroller Hodetelefonkontakt USB-port LCD-panel Funksjonsknapp 1 / På/Av-knapp Funksjonsknapp 2 Funksjonsknapp 3 / Oppsett Høyttaler Sondeholder Vognmontering Volum opp Volum ned Lommeklemme Batteriluke + spor for Micro SD-kort Etikett på bakpanel...
  • Página 150: Symbolidentifi Kasjon

    Produ- Huntleigh Healthcare Ltd. sert i 35 Portmanmoor Road, Cardiff , CF24 5HN, Storbritannia Storbri- Tlf.: +44 (0)29 20485885 sales@huntleigh-diagnostics.co.uk tannia www.huntleigh-diagnostics.com Juridisk produsent i tilknytning til CE-merkingen i Europa ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sverige IP20 Beskyttet mot inntrenging av solide objekter på...
  • Página 151: Vis Statuslinje

    Vis statuslinje Statuslinjen vises øverst på de fl este skjermene, og informasjonen som vises avhenger av driftsmodusen. Statuslinjeikoner Lavt batterinivå Dato/Tid 27/01/2015 14.30 5MHz USB tilkoblet Sondetype Fremoverstrøm Bakoverstrøm (Strøm mot sonden) (Strøm vekk fra sonden) Arteriemodus Venemodus Hjertefrekvensindikator Forbered dopplerenheten til bruk Innsetting/bytting av batterier Koble dopplerenheten fra annet utstyr før batteridekselet fjernes.
  • Página 152: Endre Doppler-Innstillingene

    Endre Doppler-innstillingene 5.3.1 Oppsettskjerm Merk: En sonde må kobles til før du får tilgang til Oppsettskjermen. Trykk på for å slå enheten PÅ, og trykk deretter knapp 3 og hold den inne for å gå til Oppsettmodus. Ikoner på Oppsettskjermen Oppsett av dato Lysstyrke og tid...
  • Página 153: Drift

    5.3.4 Valg av batteritype HR6 = oppladbare NiMH-batterier, LR6 = ikke-oppladbare alkaliske batterier Drift Trykk på og hold inne i ett sekund for å slå enheten PÅ. Klinisk bruk Påfør en god mengde vannbasert ultralydgel på området som skal undersøkes. Plasser sonden med en vinkel på...
  • Página 154: Fotopletysmografi (Ppg)-Modus

    6.1.2 Måle dopplertrykk Pasientklargjøring Trykkmålinger støtter seg på et ballongoppblåsings-/ventiltømmesystem i kombinasjon med slange- og mansjettkobling slik som vist nedenfor. Brakialt systolisk trykk Plasser mansjetten på overarmen ca. 1–2 cm over albuehulen. Koble blodtrykksmåleren til mansjetten. Merk: Velg mansjettstørrelse egnet til pasientens ekstremitet. Sikre at indeksmarkøren på mansjetten ligger innenfor områdemarkøren.
  • Página 155 6.2.1 APPG-hjemskjermen APPG hjemskjermikoner Frys sporing Endre tidsbasis Alternativer for bølgeform 5. Frys sporing (se del 6.3 Frossen sporing) 6. Velg tidsbasis (Se Vaskulær tidsbasis i del 6.1.1) 6.2.2 Måling av trykk med PPG Forbered pasienten som beskrevet i del 5.1.2. Koble til mansjetten, blodtrykksmåler, APPG-adapter og sonde som vist: Når det vises en full skjerm med regelmessige pulser, kan du blåse opp mansjetten sakte.
  • Página 156: Frossen Sporing

    Overføring av data til PC Dopplerenheten inneholder ikke pasientinformasjon, men lagrede bølgeformer og data kan overføres til en PC som kjører Huntleigh DR5-programvaren gjennom den samme USB-kontakten som brukes til batterilading. Kontakt din lokale salgsrepresentant for ytterligere detaljer. Merk: Vennligst overhold sikkerhetsadvarslene i Huntleigh-programvarens brukerveiledning.
  • Página 157: Stell Og Rengjøring

    Kontroller periodisk, og alltid når integriteten til systemet er tvilsom, alle funksjonene som er beskrevet i den relevante seksjonen i denne bruksanvisningen. Hvis det er noen defekter, ta kontakt med Huntleigh eller forhandleren for reparasjon eller for å bestille utskifting.
  • Página 158: Feilsøking

    Mansjetter:Rengjør mansjettene med rengjøringsmetoden for lav risiko nedenfor, før undersøkelse av pasienten. Etter pasientundersøkelse rengjøres og/eller desinfi seres mansjettene etter passende metode basert på nivå for krysskontamineringsrisiko, som defi nert nedenfor: Før mansjettene settes på pasienten må risikoen for krysskontaminasjon vurderes i henhold til defi nisjonene i tabellen nedenfor: Risiko Defi...
  • Página 159: Spesifi Kasjoner

    Utstyret er ikke egnet for bruk i nærheten av brennbart bedøvelsesmiddel BRENNBART BEDØVELSESMIDDEL MED LUFT, OKSYGEN ELLER LYSTGASS *Til hjemmebruk kan denne oppdateres til IPx2 når beskyttelsesvesken brukes (ACC-OBS-080). Ytelse til DMX vaskulær dopplerenhet Dopplerenhetens båndbredde (+0; -3 dB) Maksimal frekvensforskyvningsfeil pga. dopplerskift* VP4XS, VP5XS 170 til 4600 Hz Typisk <...
  • Página 160: Generelt

    IEC 60601-1: 2012 IEC 60601-1-11: 2015 EN 60601-2-37: 2015 Varmeindeks (TI) og mekanisk indeks (MI) er under 1,0 for alle enhetsinnstillinger. BS EN 81060-1: 2012 IEC 60601-1-2: 2014 Tilbehør Bruk kun de anbefalte tilbehørene. Se www.huntleigh-diagnostics.com for en liste med tilbehør.
  • Página 161: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Elektromagnetisk kompatibilitet Påse at miljøet som dopplerenheten monteres i, ikke er utsatt for sterke kilder til elektromagnetiske forstyrrelser (f.eks. radiosendere og mobiltelefoner). Dette utstyret genererer og bruker radiofrekvensenergi. Hvis det ikke monteres og brukes riktig i henhold til produsentens instruksjoner, kan det forårsake eller utsettes for forstyrrelser.
  • Página 162 7. Hoito ja puhdistus Yleinen hoito Dopplerin puhdistus ja desinfi ointi Antureiden puhdistus ja desinfi ointi 8. Vianmääritys 9. Tekniset tiedot Laitteen luokitus Vaskulaarisen DMX-dopplerin suorituskyky ABI- ja TBI-laskelmat APPG:n systolisen paineen suorituskyky Yleistä Ympäristöä koskevat tiedot Yhdenmukaisuus standardien kanssa 10. Sähkömagneettinen yhteensopivuus...
  • Página 163: Johdanto

    Johdanto DMX on monikäyttöinen, paristolla toimiva kädessä pidettävä doppler vaskulaariseen käyttöön. Se on yhteensopiva kaikkien Huntleigh’n ”XS”-anturien kanssa. Lisäämällä fotopletysmografi a (PPG) -anturin doppleria voidaan käyttää nilkan brakiaalisen paineen indeksin (ABPI) tai varpaan brakiaalisen paineindeksin (TBI) mittaukseen perifeerisen valtimotaudin (PAD) havaitsemiseksi.
  • Página 164: Vasta-Aiheet

    Ei saa käyttää silmään. Potilasväestö DMX soveltuu käytettäväksi kaikilla potilasryhmillä. Takuu ja huolto Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Divisionin normaalit määräykset ja ehdot koskevat kaikkia myytyjä tuotteita. Kopio näistä on saatavilla pyydettäessä. Ne sisältävät yksityiskohtaiset takuuehdot, eivätkä rajoita kuluttajan laillisia oikeuksia. Huoltopalautukset: Dopplerin palauttaminen: •...
  • Página 165: Tuotteen Tunnistaminen Tuotetarkastukset

    Tuotteen tunnistaminen Tuotetarkastukset Kuulokeliitäntä USB-portti LCD-paneeli Toimintopainike 1 / Virtapainike Toimintopainike 2 / Toimintopainike 3 / Asennus Kaiutin Anturipidike Kuljetusasennus Äänenvoimakkuus ylös Äänenvoimakkuus alas taskuklipsi Paristokotelo + Micro SD- korttipaikka Takapaneelilevy...
  • Página 166: Laitteen Merkinnät

    Yhdysvaltain liittovaltion lakien mukaan tämän laitteen saa myydä vain terveydenhuollon ammattilainen tai terveydenhuollon ammattilaisen määräyksestä. Valmista- Huntleigh Healthcare Ltd. 35 Portmanmoor Road, Cardiff , CF24 5HN, Yhdistynyt kuningaskunta Isos- Puh: +44 (0)29 20485885 sales@huntleigh-diagnostics.co.uk sa-Bri- www.huntleigh-diagnostics.com tanniassa CE-merkintään liittyvä laillinen valmistaja Euroopassa ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Ruotsi...
  • Página 167: Näytön Tilarivi

    Näytön tilarivi Tilarivi näkyy useimpien näyttöjen yläreunassa, ja siinä näytettävät tiedot riippuvat toimintatilasta. Tilarivin kuvakkeet Paristojen virta vähissä Pvm/aika 27/01/2015 14.30 5MHz USB liitetty Anturin tyyppi Eteenpäin virtaus Taaksepäin virtaus (Virtaus kohti anturia) (Virtaus pois päin anturista) Valtimotila Laskimotila Sykeilmaisin Dopplerin valmistelu käyttöä...
  • Página 168: Dopplerin Hälytysasetusten Muuttaminen

    Dopplerin hälytysasetusten muuttaminen 5.3.1 Asetusnäyttö Huomautus: Anturin tulee olla liitettynä ennen kuin asetusnäyttöä voidaan käyttää. Paina kytkeäksesi yksikön päälle ja siirry sitten asetustilaan pitämällä painiketta 3 painettuna. Asetusnäytön kuvakkeet Päivämäärän ja ajan Kirkkaus asetukset Paristotyypin valinta Lukitusnäyttö Paina painiketta 1 vaihtaaksesi valintaa, painiketta 2 hyväksyäksesi ja painiketta 3 sulkeaksesi valikon.
  • Página 169: Käyttö

    5.3.4 Paristotyypin valinta HR6 = ladattavat NiMH-paristot, LR6 = ei-ladattavat alkaliparistot Käyttö Kytke laite päälle pitämällä painiketta painettuna yhden sekunnin ajan. Kliininen käyttö Levitä runsas määrä vesipohjaista ultraäänigeeliä tutkittavalle alueelle. Aseta anturi 45 asteen kulmaan ihon pintaan nähden tutkittavan suonen päälle. Säädä anturin asentoa saadaksesi äänekkäimmän signaalin. Korkeaääniset sykkivät äänet emittoidaan valtimoista samaan aikaan, kun suonet päästävät ei-sykkivän äänen, joka on kuin kohiseva tuuli.
  • Página 170: Fotopletysmografi A (Ppg) -Tila

    6.1.2 Doppler-paineiden mittaus Potilaan valmistelu Painemittaukset perustuvat kuvun täyttö/venttiilin tyhjennys -järjestelmään yhdessä letku ja mansetti -kiinnityksen kanssa, kuten jäljempänä näytetään. Olkavarren systolinen paine Aseta mansetti olkavarteen noin 1 - 2 cm kyynärtaipeen yläpuolelle. Liitä sfygmomanometri mansettiin. Huomautus: Valitse potilaan raajaan sopiva mansetin koko. Varmista, että mansetin indeksimerkki osuu aluemerkin sisälle.
  • Página 171 6.2.1 APPG-kotinäyttö APPG-kotinäytön kuvakkeet Jäädytä käyrä Muuta aikakantaa Käyrävalinnat 5. Käyrän jäädyttäminen (katso Jäädytetty käyrä, kohta 6.3) 6. Aikakannan valinta (katso vaskulaarinen aikakanta, kohta 6.1.1) 6.2.2 Paineiden mittaaminen PPG:llä Valmistele potilas, kuten kuvataan kohdassa 5.1.2. Yhdistä mansetti, sfygmomanometri, APPG-sovitin ja anturi kuten näytetään: Kun näytöllä...
  • Página 172: Jäätynyt Käyrä

    Jäätynyt käyrä Voit palata elävän käyrän näyttöön koska tahansa painamalla Käyrän tallentaminen: Tallennetun käyrän avaaminen: Pariston vaihtaminen • Vain HR6 (NiMH) -paristoja voi ladata. Tarkista paristotyyppi ennen laturin liittämistä. • Älä yritä ladata tavallisia alkaliparistoja uudelleen. Ne voivat vuotaa, aiheuttaa tulipalon tai jopa räjähtää.
  • Página 173: Hoito Ja Puhdistus

    Hoito ja puhdistus Yleinen hoito Doppler sisältää herkkiä osia, esimerkiksi anturin kärki, joita pitää käsitellä ja hoitaa varovasti. Määrävälein, ja milloin järjestelmän eheys antaa aihetta epäilyksille, suorita kaikkien toimintojen tarkastukset kuten vastaavassa tämän käyttöohjeen kohdassa on kuvattu. Jos laitteessa on vaurioita, ota yhteyttä Huntleighiin tai jälleenmyyjääsi korjausta tai uuden osan tilaamista varten.
  • Página 174: Vianmääritys

    Mansetit:Puhdista mansetit ennen potilaan tutkimista käyttäen alla kuvattua matalan riskitason puhdistusmenetelmää. Potilaan tutkimisen jälkeen puhdista ja/tai desinfi oi mansetit sopivalla tavalla riippuen ristikontaminaation riskistä: Ennen mansettien sovittamista potilaalle arvioi ristikontaminaation riski alla olevan taulukon mukaisesti: Riskitaso Määritelmät Menettely Alhainen Tavallinen käyttö 1.
  • Página 175: Tekniset Tiedot

    Laite ei sovellu käytettäväksi tilassa, jossa on syttyviä anesteetteja HERKÄSTI SYTTYVIEN ANESTEETTIEN JA ILMAN, HAPEN TAI DITYPPIOKSIDIN SEKOITUSTA. *Kotikäyttöön, tämä voidaan päivittää IPx2-luokkaan käyttämällä suojapussia (ACC-OBS-080). Vaskulaarisen DMX-dopplerin suorituskyky Dopplerin kaistanleveys (+0; -3 dB) Dopplerin siirtymän maksimitaajuuden näyttövirhe* VP4XS, VP5XS 170–4 600 Hz Tyypillisesti <...
  • Página 176: Yleistä

    Yhdenmukaisuus standardien kanssa IEC 60601-1: 2012 IEC 60601-1-11: 2015 EN 60601-2-37: 2015 Termiset indeksit (TI) ja mekaaninen indeksi (MI) ovat alle < 1,0 kaikille laiteasetuksille) BS EN 81060-1: 2012 IEC 60601-1-2: 2014 9.8. Lisävarusteet Käytä vain suositeltuja lisävarusteita. Katso lisävarusteluettelo osoitteesta www.huntleigh-diagnostics.com.
  • Página 177: Sähkömagneettinen Yhteensopivuus

    Sähkömagneettinen yhteensopivuus Varmista, että doppler asennetaan ympäristöön, jossa se ei altistu voimakkaiden sähkömagneettisten häiriöiden aiheuttajille (esim. radiolähettimille ja matkapuhelimille). Tämä laite tuottaa ja käyttää radiotaajuusenergiaa (RF). Jos laitetta ei asenneta ja käytetä oikein valmistajan ohjeita huolellisesti noudattaen, laite voi aiheuttaa häiriöitä tai altistua niille.
  • Página 178 Všeobecná péče Čištění a dezinfekce doppleru Čištění a dezinfekce sond 8. Řešení potíží 9. Specifi kace Klasifi kace zařízení Parametry zařízení Doppler DMX Vascular Výpočty ABI a TBI Parametry zařízení APPG Systolic Pressure Obecné Prostředí Shoda s požadavky norem 10. Elektromagnetická kompatibilita...
  • Página 179: Úvod

    Poznámka: *Nevztahuje se na intraoperační sondu. Podrobné informace o čištění/sterilizaci naleznete v návodu k použití pro intraoperační sondu. Části k použití na pacientech Dle defi nice uvedené v normě IEC 60601-1 patří mezi části doppleru DMX, které jsou k použití na pacientech, ultrazvukové sondy, PPG senzory a manžety. Zamýšlené použití a indikace Doppler je určen k použití...
  • Página 180: Kontraindikace

    DMX je vhodný k použití ve všech populacích pacientů. Záruka a servis Na všechny prodané výrobky se vztahují standardní podmínky divize Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division. Jejich kopie je k dispozici na vyžádání. Obsahují veškeré podrobnosti o podmínkách záruky a neomezují...
  • Página 181: Identifi Kace Výrobku

    Identifi kace výrobku Ovládací prvky výrobku Zásuvka pro připojení sluchátek Port USB Panel LCD Funkční tlačítko 1 / Tlačítko zapnout/vypnout Funkční tlačítko 2 Funkční tlačítko 3 / Nastavení Reproduktor Držák sondy Uchycení na vozík Zvýšení hlasitosti Snížení hlasitosti Sponka Přihrádka na baterie + slot pro mikro SD kartu Štítek na zadním panelu...
  • Página 182: Identifi Kace Symbolů

    Vyrobeno Huntleigh Healthcare Ltd. v UK 35 Portmanmoor Road, Cardiff , CF24 5HN, Spojené království společ- T: +44 (0)29 20485885 sales@huntleigh-diagnostics.co.uk ností: www.huntleigh-diagnostics.com Oprávněný výrobce v Evropě odpovědný za značku CE ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Švédsko IP20 Chráněno proti vniknutí...
  • Página 183: Stavový Řádek Obrazovky

    Stavový řádek obrazovky Stavový řádek se zobrazuje v horní části většiny obrazovek, uváděné informace závisí na provozním režimu. Ikony stavového řádku Vybitá baterie Datum/čas 27/01/2015 14.30 5MHz Připojené USB Typ sondy Tok dopředu Tok dozadu (tok směrem k sondě) (tok směrem od sondy) Arteriální...
  • Página 184: Změna Nastavení Doppleru

    Změna nastavení doppleru 5.3.1 Obrazovka nastavení Poznámka: Aby bylo možné otevřít obrazovku nastavení, musí být nejprve připojena sonda. Tlačítkem zapněte jednotku, poté stiskněte a podržte tlačítko 3 a aktivujte tak režim nastavení. Ikony na obrazovce nastavení Nastavení data a Nastavení jasu času Výběr typu baterie Zámek obrazovky...
  • Página 185: Obsluha

    5.3.4 Výběr typu baterie HR6 = dobíjecí NiMH baterie, LR6 = nedobíjecí alkalické baterie Obsluha Stiskněte a podržením na jednu sekundu zapněte jednotku. Klinické použití Na místa, která mají být vyšetřena, naneste dostatečné množství ultrazvukového gelu na bázi vody. Přiložte sondu pod úhlem 45°...
  • Página 186: Fotopletysmografi Cký (Ppg) Režim

    6.1.2 Měření tlaků pomocí doppleru Příprava pacienta Měření tlaku závisí na systému nafukování balónku / vyfukování pomocí ventilu a na připojení hadičky a manžety, jak je zobrazeno níže. Brachiální systolický tlak Umístěte manžetu na jeho paži přibližně 1–2 cm nad loketní jamku. Připojte k manžetě tlakoměr. Poznámka: Vyberte velikost manžety, která...
  • Página 187 6.2.1 Úvodní obrazovka APPG Ikony úvodní obrazovky APPG Zmrazit stopu Změnit časovou bázi Možnosti křivky 5. Zastavit stopu (viz Zastavená stopa, část 6.3) 6. Zvolit časovou bázi (viz Cévní časová báze, část 6.1.1) 6.2.2 Měření tlaků s PPG Připravte pacienta dle popisu v části 5.1.2. Dle obrázku připojte manžetu, tonometr, adaptér pro APPG a sondu: Když...
  • Página 188: Zmrazená Stopa

    Přenos údajů do počítače Doppler neobsahuje informace o pacientovi. Uložené křivky a údaje lze přenést do počítače se softwarem Huntleigh DR5 přes stejný USB konektor jako k nabíjení baterie. Podrobnosti vám poskytne váš místní obchodní zástupce. Poznámka: Dodržujte bezpečnostní varování v návodu k použití softwaru Huntleigh.
  • Página 189: Péče A Čištění

    části Návodu k použití. Vyskytnou-li se jakékoli závady, obraťte se na společnost Huntleigh či na svého distributora a požádejte o opravu nebo objednejte výměnu.
  • Página 190: Řešení Potíží

    Manžety: Vyčistěte manžety před vyšetřením pacienta pomocí níže uvedené metody čištění s nízkým rizikem. Po vyšetření pacienta manžety vyčistěte a/nebo vydezinfi kujte vhodnou metodou založenou na úrovni rizika křížové kontaminace. Před nasazením manžet na pacienta vyhodnoťte riziko křížové kontaminace, přičemž vycházejte z defi...
  • Página 191: Specifi Kace

    HOŘLAVÉ ANESTETICKÉ SMĚSI SE VZDUCHEM, KYSLÍKEM ČI OXIDEM DUSNÝM *Pro domácí použití lze toto rozšířit na IPx2 použitím ochranné kapsy (ACC-OBS-080). Parametry zařízení Doppler DMX Vascular Šířka pásma měření metodou Doppler (+0; Maximální frekvence dopplerovského posunu pro -3 dB) účely zobrazení...
  • Página 192: Obecné

    IEC 60601-1-11: 2015 EN 60601-2-37: 2015 Teplotní indexy (TI) a mechanický index (MI) jsou pro všechna nastavení zařízení nižší než 1,0. BS EN 81060-1: 2012 IEC 60601-1-2: 2014 Příslušenství Používejte pouze doporučené příslušenství. Seznam příslušenství naleznete na stránkách www.huntleigh- diagnostics.com.
  • Página 193: Elektromagnetická Kompatibilita

    Elektromagnetická kompatibilita Ujistěte se, že v prostředí, ve kterém je doppler nainstalován, nejsou silné zdroje elektromagnetického rušení (např. radiové vysílače, mobilní telefony). Toto zařízení generuje a využívá radiofrekvenční energii. Pokud není řádně nainstalováno a správně používáno, v přísném souladu s pokyny výrobce, může způsobovat rušení nebo být rušeno.
  • Página 194 V Evropské unii musí uživatel hlásit závažné nehody také odpovědnému orgánu členského státu, ve kterém se nachází. Manufactured in the UK by Huntleigh Healthcare Ltd on behalf of; Vertrieben in Deutschland Durch:...

Tabla de contenido