STARTING
GB
DÉMARRAGE
F
STARTEN
D
AVVIAMENTO
I
Set the engine switch to the "I" (start) position.
GB
Placez l'interrupteur du moteur en position "I" (démarrage).
F
Stellen Sie den Hauptschalter auf die Position "I" (Start).
D
Posizionare l'interruttore principale su "I" (avvio).
I
Ajuste el interruptor del motor en la posición "I" (arranque).
E
Defina o interruptor do motor para a posição "I" (arranque).
P
Schakel de contactschakelaar in de "I" (start)-positie.
NL
Procedure to set the throttle lock.
GB
-
Squeeze the throttle trigger and move the throttle lock in the direction of the arrow.
-
Remove your grip on the throttle trigger. This will lock the throttle lock in position. The
engine can now be pull- started.
Mise en place du levier à demi-étranglement.
F
-
Presser la gâchette d'accélérateur et déplacer le levier à demi-étranglement dans le sens de la
flèche.
-
Ôter votre main de la gâchette d'accélérateur. Ceci referme le levier à demi-étranglement. Le
moteur peut maintenant être mis en marche.
Einstellen des Halbgas-Hebel.
D
-
Drücken Sie den Gashebel und schieben Sie den Halbgas-Hebel in Pfeilrichtung.
-
Lösen Sie ihren Griff am Gashebel. Dadurch wird der Halbgas-Hebel in Position gehalten.
Der Motor kann nun mit dem Starterzug gestartet werden.
Procedura per impostare la levetta di mezzo gas.
I
-
Premete la manetta di accelerazione e spostate la levetta di mezzo gas nella direzione della freccia.
-
Lasciate la manetta di accelerazione. Questo causerà il bloccaggio della levetta di mezzo gas.
Ora potete avviare il motore.
Procedimiento para montar la palanca de medio gas.
E
-
Apriete la activador de estrangulación y mueva la palanca de medio gas en la dirección de la
flecha.
-
Libere la activador de estrangulación; esto trabará la palanca de medio gas en posición. Ahora
usted podrá arrancar el motor.
Procedimento para regular a alavanca de meio gás.
P
-
Aperte a alavanca do acelerador e desloque a alavanca de meio gás na direcção da seta.
-
Solte a alavanca do acelerador. Isto bloqueará a alavanca de meio gás em posição. Poderá
agora dar o arranque ao motor.
Procedure voor het gashendel vergrendeling.
NL
-
Knijp de gashendel dicht en zet de gashendel vergrendeling in de richting van de pijl.
-
Laat de gashendel los. De gashendel is nu vergrendeld. De motor kan nu met de trekstarter
worden gestart.
49
ARRANCAR
E
ARRANQUE
P
STARTEN
NL
Engine switch
GB
Interrupteur du moteur
F
Hauptschalter
D
Interruttore principale
I
Interruptor del motor
E
Interruptor do motor
P
Contactschakelaar
NL
Throttle lock
GB
Levier à demi-étranglement
F
Halbgas-Hebel
D
Levetta di mezzo gas
I
Palanca de medio gas
E
Alavanca de meio gás
P
Gashendel vergrendeling
NL
Throttle trigger
GB
Gâchette d'accélérateur
F
Gashebel
D
Manetta di accelerazione
I
Activador de estrangulación
E
Alavanca do acelerador
P
Gashendel
NL