Página 3
Pressione spazzole max Maks. fırça basıncı Max. borsteldruk Maks børstetrykk Maximalt borsttryck Pressão máx. das escovas Максимальное прижатие щеток Максимален натиск на четката Brush rotation speed Geschwindigkeit der Bürstendrehung Vitesse de rotation de la brosse Velocidad rotación del cepillo Velocità rotazione spazzola Fırçanın dönme hızı...
Página 4
Serbatoio recupero Kirli su deposu Vuilwatertank Skittenvannstank Återvinningstank Depósito de recolha Возвратный бак Резервоар за възстановяване Wheel diameter Durchmesser der Antriebsräder Diamètre des roues Diámetro ruedas Diametro ruote Tekerlek çapı Doorsnede wielen Diameter hjul Hjulens diameter Diâmetro das rodas Диаметр колес Диаметър...
Página 5
Poids de chaque batterie Peso batería individual Peso singola batteria Tek akü ağırlığı Gewicht afzonderlijke batterij Vekt enkeltbatteri Vikt per batteri Peso de cada bateria Вес отдельного аккумулятора Тегло на единична акумулаторна батерия Power supply voltage Speisungsspannung Voltage d’alimentation Tensión de alimentación Tensione alimentazione Güç...
Página 6
Hand vibration Handvibrationen Vibrations mains Vibraciones mano Vibrazioni mano El titreşimi Trillingen op handen [m/sec Vibrasjon hånd Handvibrationer Vibrações na mão Вибрация, оказываемая на руки Вибрация върху ръцете (measurement uncertainty) k (Unsicherheiten der Messung) k (incertitude de mesure) k (incertidumbre de las medidas) k (incertezze della misura) k (ölçülerdeki değişkenlik) k [m/sec...
Página 7
MACHINE SIZE MASSE DER MASCHINE DIMENSIONS DE LA MACHINE DIMENSIONES DE LA MÁQUINA DIMENSIONI MACCHINA MAKİNE BOYUTLARI MACHINEAFMETINGEN STØRRELSE PÅ MASKINEN MASKINENS DIMENSIONER DIMENSÕES DA MÁQUINA РАЗМЕРЫ МАШИНЫ РАЗМЕР НА МАШИНАТА X-Y-Z: See table “TECHNICAL SPECIFICATIONS” X-Y-Z: Sehen tab. “TECHNISCHE DATEN” X-Y-Z: Voir tab.
Página 8
SAFETY SIGNS SICHERHEITSBESCHILDERUNG PICTOGRAMMES DE SÉCURITÉ SEÑALES DE SEGURIDAD SEGNALETICA DI SICUREZZA GÜVENLİK SEMBOLLERİ VEILIGHEIDSBORDEN SIKKERHETSMERKING SÄKERHETSSKYLTAR SINALÉTICA DE SEGURANÇA ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ЗНАКИ ЗНАЦИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ IMPORTANT, CUTTING HAZARD ACHTUNG, SCHERGEFAHR ATTENTION, RISQUE DE COUPURE ATENCIÓN, PELIGRO DE AMPUTACIÓN ATTENZIONE, PERICOLO TRANCIAMENTO DİKKAT, KESİLME TEHLİKESİ...
Página 9
MAXIMUM SLOPE ÜBERWINDBARE STEIGUNG PENTE FRANCHISSABLE PENDIENTE SUPERABLE PENDENZA SUPERABILE AŞILABİLİR EĞİM MAX. TE NEMEN HELLING STIGEEVNE HÖGSTA LUTNING INCLINAÇÃO SUPERÁVEL ПРЕОДОЛЕВАЕМЫЙ УКЛОН ПРЕОДОЛЯВАНЕ НА НАКЛОН READ THE OPERATOR’S MANUAL DAS BEDIENERHANDBUCH LESEN LIRE LE MANUEL DE L'OPÉRATEUR LEER EL MANUAL DEL OPERADOR LEGGERE IL MANUALE DELL’OPERATORE KULLANIM KLAVUZUNU OKUYUN LEES DE GEBRUIKERSHANDLEIDING...
Página 19
INDICE INDICE..........................2 INFORMAZIONI GENERALI ....................4 2.1........................4 COPO DEL MANUALE 2.2....................5 DENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 2.3................5 OCUMENTAZIONE ALLEGATA ALLA MACCHINA INFORMAZIONI TECNICHE ....................5 3.1........................5 ESCRIZIONE GENERALE 3.2............................5 EGENDA 3.3...........................
Página 20
INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI, CODICI ERRORI ..........24 10.1................24 OME SUPERARE EVENTUALI INCONVENIENTI 10.2..................27 LLARMI CHE COMPAIONO SUL DISPLAY 10.3................28 LLARMI SCHEDA AZIONAMENTO MOTORUOTA ITALIANO...
Página 21
INFORMAZIONI GENERALI Consultare attentamente questo manuale prima di procedere a qualsiasi intervento sulla macchina 2.1. Scopo del manuale Questo manuale è stato redatto dal Costruttore e costituisce parte integrante del corredo della macchina. Esso definisce lo scopo per cui la macchina è stata costruita e contiene tutte le informazioni necessarie per gli operatori.
Página 22
2.2. Identificazione della macchina La targa matricola è situata sotto il sedile (fig. B, rif. 8), riporta le seguenti informazioni: • modello; • tensione di alimentazione; • potenza nominale complessiva; • numero di serie (numero di matricola); • anno di fabbricazione; •...
Página 23
recuperata dall’ambiente (germi e sostanze chimiche). Pericolo di schiacciamento tra i due serbatoi quando viene riposizionato il serbatoio recupero su quello soluzione. B -Pannello comandi: pericolo di cortocircuiti. C -Parte inferiore della testata lavante: pericolo per la rotazione delle spazzole. D -Ruote posteriori: pericolo di schiacciamento tra ruota e telaio.
Página 24
Il campo di temperatura previsto per l’utilizzo della macchina è tra +4°C e +35°C; in condizioni di non utilizzo della macchina il campo di temperatura è invece tra +0°C e +50°C. Il campo di umidità previsto per la macchina in qualsiasi condizione si trovi è tra 30% e 95%.
Página 25
esempio da polvere metallica. Non appoggiare utensili sulle batterie: pericolo di cortocircuito e di esplosione. Nell’uso dell’acido per batterie, osservare scrupolosamente le istruzioni di sicurezza relative. Per la ricarica delle batterie, utilizzare sempre (se fornito), il caricabatteria in dotazione alla macchina. In presenza di campi magnetici particolarmente elevati, valutare l’eventuale effetto sull’elettronica di controllo.
Página 26
MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE 5.1. Sollevamento e trasporto della macchina imballata ATTENZIONE In tutte le operazioni di sollevamento assicurarsi di aver saldamente ancorato la macchina imballata, al fine di evitare ribaltamenti o cadute accidentali. La fase di carico/scarico dagli automezzi deve essere effettuata con illuminazione adeguata.
Página 27
! PERICOLO La mancata osservanza di queste prescrizioni può comportare danni anche gravi a persone e cose ed il decadimento della garanzia. 5.4. Batterie di alimentazione Su queste macchine possono essere installati due tipi diversi di batterie: • batterie wet: richiedono il controllo periodico del livello dell’elettrolito. Quando è necessario, rabboccare solo con acqua distillata sino a coprire le piastre;...
Página 28
5.4.2. Batterie: installazione e collegamento . ! PERICOLO Verificare che tutti gli interruttori sul pannello comandi siano in posizione “0” (spento). Fare attenzione a montare sui poli positivi solo morsetti contrassegnati con il simbolo “+”. Non controllate la carica delle batterie mediante scintillamenti. Attenersi scrupolosamente alle indicazioni descritte nel seguito in quanto una eventuale cortocircuitazione delle batterie può...
Página 29
5.5. Il caricabatterie ATTENZIONE Non lasciare mai scaricare in modo eccessivo le batterie, in quanto potrebbero danneggiarsi irreparabilmente. 5.5.1. Scelta del caricabatterie Verificare che il caricabatterie sia compatibile con le batterie da caricare: − batterie tubolari al piombo: è consigliato un caricabatterie automatico −...
Página 30
GUIDA PRATICA PER L'OPERATORE 6.1. Comandi – Descrizione Le seguenti indicazioni hanno questo significato: versione MACCHINA STANDARD, versione di macchina che prevede l’utilizzo di spazzole oppure dischi abrasivi. versione MACCHINA con MICRO SCRUB / ECS, versione di macchina che prevede l’utilizzo del disco microfibra, delle spazzole o dei dischi abrasivi . Con riferimento alla fig.
Página 31
• Indicatore scheda azionamento motoruota (fig. A, rif. 15): indica lo stato di funzionamento della scheda azionamento (vedere paragrafo “Allarmi scheda azionamento motoruota” • Pulsante sgancio disco (fig. A, rif. 16) versione MACCHINA con MICRO SCRUB / ECS: abilita lo sgancio automatico del disco microfibra, della spazzola o del disco abrasivo, dalla testata.
Página 32
• Seguire la stessa procedura per lo smontaggio della spazzola destra, il senso di rotazione per lo sbloccaggio della spazzola sul disco trascinatore dovrà essere in questo caso “senso orario”. 6.4. Aggancio e sgancio automatico disco microfibra / spazzole / dischi abrasivi (versione MACCHINA con MICRO SCRUB / ECS) ATTENZIONE Non lavorare senza dischi perfettamente installati.
Página 33
La macchina è stata progettata per essere impiegata con detergenti non schiumogeni e biodegradabili, specifici per lavasciugapavimenti. Per una lista completa ed aggiornata dei detergenti e prodotti chimici disponibili contattare il Costruttore. Impiegare esclusivamente prodotti idonei al pavimento ed allo sporco da rimuovere. Seguire le norme di sicurezza relative all’uso dei detergenti indicate al paragrafo “Norme di sicurezza”.
Página 34
• Seguire attentamente la sequenza di avviamento della macchina: 1. Sedersi sul sedile (azionamento sensori di sicurezza) 2. Ruotare l’interruttore generale (fig. A, rif. 1) in posizione “1” senza azionare il pedale di marcia (fig. B, rif. 7), controllare lo stato di carica delle batterie attraverso l’indicatore luminoso (fig.
Página 35
deve tener premuto il pulsante (fig. A, rif. 3) finchè non si accende il led rosso in corrispondenza della dicitura CHEM-DOSE. Per variare la percentuale detergente devono disabilitare programmi (STANDARD,AUTOMATIC,ECONOMY,) premendo il pulsante (fig. A, rif. 3) ,a questo punto la quantità di detergente può essere variata agendo sui pulsanti (fig.
Página 36
ATTENZIONE Per non danneggiare le batterie e accorciarne la vita utile, non insistere nell’utilizzo della macchina con batterie scariche. Di seguito viene riportato il significato della Spia di controllo carica batterie (fig. A, rif. 5): 1 led rosso lampeggiante: tensione batterie sotto i 18V (batterie ACIDO) sotto i 19V (batterie GEL)., in questa situazione la trazione viene bloccata , procedere con la ricarica delle batterie 1 led rosso acceso: tensione batterie da 18 a 20,5V (batterie ACIDO), da 19 a 21,5V...
Página 37
ATTENZIONE Durante la fase di lavaggio del serbatoio recupero non togliere mai il filtro aspirazione (fig. G, rif. 1) dalla sua sede e non dirigere mai il getto d’acqua contro il filtro stesso. Si può ora procedere ad una nuova azione di lavaggio ed asciugatura. Movimento a spinta/ traino della macchina: Quando non è...
Página 38
8.2. Procedura per la ricarica con carica batteria esterno • Sollevare il sedile (fig. B, rif. 8) e collegare il connettore del caricabatteria al connettore rosso (fig. C, rif. 4) • Accendere il caricabatteria ATTENZIONE Nel caso di batterie al gel, usare solamente un caricabatterie specifico per accumulatori al gel.
Página 39
• Svitare la calotta del filtro (fig. H rif. 1); • Togliere il filtro dalla sua sede tirando verso il basso; • Pulire il filtro con acqua corrente oppure con il detergente impiegato sulla macchina; • Installare il filtro nella sua sede •...
Página 40
• ricaricare le batterie secondo la procedura precedentemente descritta. • Modelli con spazzole a rulli: vuotare il cassetto rifiuti (fig. O, rif. 5), sfilandolo nel senso trasversale della macchina. Svuotarlo dai detriti e lavarlo. 9.3.2. Operazioni settimanali • Pulire il galleggiante del serbatoio recupero e controllare che funzioni correttamente;...
Página 41
INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI, CODICI ERRORI 10.1. Come superare eventuali inconvenienti Possibili inconvenienti riguardanti l’intera macchina. INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI La macchina non funziona le batterie sono scollegate collegare le batterie alla macchina le batterie sono scariche ricaricare le batterie È premuto il pulsante di emergenza Premere il pulsante di emergenza (fig.
Página 42
motore aspirazione è verificare connettore di alimentato oppure è guasto alimentazione motore connesso correttamente cablaggio principale e che il fusibile di protezione non sia bruciato; nel secondo caso sostituire il motore La macchina non avanza le batterie sono scariche ricaricare le batterie Problema all’azionamento verificare codice allarme (vedere...
Página 43
caricabatterie è stato considerata l’effettiva tensio_ ne correttamente installato disponibile alla presa alimentazione, verificare che i collegamenti primario trasformatore all’interno caricabatterie siano corretti (consultare in proposito il manuale caricabatterie)del caricabatterie) il caricabatterie non funziona verificare che al caricabatterie arrivi tensione, che gli eventuali fusibili non siano interrotti e che all’accu_ mulatore arrivi corrente;...
Página 44
10.2. Allarmi che compaiono sul display NO24 Batteria sotto il livello minimo (18v) NOFR Fusibile principale interrotto o relè di potenza guasto NOEP Errore nella gestione della “eeprom” FH20 Mancanza d’acqua nel serbatoio SH20 Serbatoio acqua sporca pieno Indica l’operazione di spegnimento della macchina R (xxx) Indica la release del software CD (xx)
Página 45
10.3. Allarmi scheda azionamento motoruota (fig. C rif. 6) La scheda azionamento motoruota si trova all’interno del montante anteriore . Qualora la trazione della macchina fosse interrotta è opportuno individuare il codice errore attraverso il LED di stato. Durante il funzionamento, in assenza di guasti, il LED di stato è costantemente acceso. Se l’azionamento rileva un guasto, il LED di stato fornisce due tipi di informazioni, un lampeggio lento (2 Hz) o un lampeggio rapido (4 Hz) per indicare la gravità...
Página 46
ENGLISH (Translation of original instructions)
Página 47
CONTENTS CONTENTS .......................... 2 GENERAL INFORMATION ....................4 2.1........................4 COPE OF THE MANUAL 2.2......................5 DENTIFYING THE MACHINE 2.3................5 OCUMENTATION PROVIDED WITH THE MACHINE TECHNICAL INFORMATION....................5 3.1........................5 ENERAL DESCRIPTION 3.2............................5 EGEND 3.3.
Página 49
GENERAL INFORMATION Read this manual carefully before carrying out any work on the machine 2.1. Scope of the manual This manual has been written by the Manufacturer and is an integral part of the machine. It defines the purpose for which the machine has been designed and constructed and contains all the information required by operators.
Página 50
2.2. Identifying the machine The rating plate under the seat (fig. B, ref. 8) provides the following information: • model; • power supply; • total nominal power; • serial number; • year of fabrication; • weight fully loaded; • maximum slope; •...
Página 51
C -Bottom of washing head: danger due to brush rotation. D -Rear wheels: danger of crushing between the wheel and chassis. E -Battery compartment: danger of short circuit between the battery poles and presence of hydrogen during charging. 3.4. Accessories •...
Página 52
Never use or pick up flammable liquids or explosives (eg. petrol, fuel oil, etc), flammable gases, dry dusts, acids and solvents (eg. paint solvents, acetone etc) even if diluted. Never pick up flaming or incandescent objects. Never use the machine on slopes or ramps of more than 16%. In the case of slight slopes, do not use the machine transversally, always manoeuvre with care and do not reverse.
Página 53
In the case of malfunction and/or faulty operation, turn the machine off immediately, disconnect from the mains power supply or batteries and do not tamper. Contact a service centre authorised by the Manufacturer. All maintenance operations must be performed in an adequately lit place and only after isolating the machine from the power supply by disconnecting the battery terminals.
Página 54
HANDLING AND INSTALLATION 5.1. Lifting and transporting the packaged machine IMPORTANT During all lifting operations, make sure the packaged machine is firmly anchored to avoid it tipping up or being accidentally dropped. Always load/unload lorries in adequately lit areas. The machine, packaged on a wooden pallet by the Manufacturer, must be loaded using suitable equipment (see EC Directive 2006/42 and subsequent amendments and/or additions) onto the transporting vehicle.
Página 55
! DANGER Failure to observe these instructions could cause possibly serious damage to people and things and invalidates the guarantee. 5.4. Batteries Two different types of battery may be installed on these machines: • wet batteries: the electrolyte level must be checked regularly. When necessary, top up with distilled water until the plates are covered.
Página 56
5.4.2. Batteries: installation and connection ! DANGER Check that all switches on the control panel are in the "0" (off) position. Make sure you connect the terminals marked with a "+" to the positive poles of the battery. Do not check the battery charge by sparking. Meticulously follow the instructions given below as short circuiting the batteries could cause them to explode.
Página 57
− gel batteries: use a charger specific for this type of battery. ! DANGER Use CE-marked battery chargers that comply with the relevant product standards (EN60335-2-29), featuring double or reinforced insulation between input and output, and a SELV output circuit 5.5.2.
Página 58
• Main Switch (fig. A, ref. 1): enables and disables the electrical power supply to all machine functions. • Emergency button (fig. A, ref. 10): acts as a safety device. • Speed potentiometer (fig. A, ref. 13): regulates the speed of the machine forwards and backwards •...
Página 59
the angle of the blade during operation by regulating the height of the two wheels positioned in front of/behind the squeegee. 6.3. Mounting and changing the brush/abrasive disks (STANDARD MACHINE). IMPORTANT Never work without the brushes and abrasive disks perfectly installed. ! DANGER These operations must be performed with the machine off and the head raised The terms RIGHT and LEFT refer to the forward movement of the machine...
Página 60
! DANGER These operations must be performed with the machine off and the head raised Assembly: • unscrew the knobs (fig. O, ref. 2) and open the side flaps (fig. O, ref. 1). • remove the brush compartment covers (fig. O, ref. 3) by unscrewing the knobs (fig. O, ref.
Página 61
For effective cleaning and to extend the working life of the machine, follow a few simple rules: • prepare the work area by removing all possible obstacles; • begin working from the furthermost point to avoid walking on the area you have just cleaned;...
Página 62
MICROFIBRE with microfibre disk. The LED corresponding to the operating mode selected (BRUSH-PAD, or MICROFIBRE) lights up. • Select the most suitable pressure for the head on the floor according to the type of washing to be performed using the buttons (fig. A, ref. 7). •...
Página 63
• The machine does not have a parking brake as it is fitted with an electromagnetic brake which automatically brakes the machine when the drive pedal is not pressed. • To stop all functions, press the brush button (fig. A, ref. 8). •...
Página 64
When washing the collection tank, never remove the suction filter (fig. G, ref. 1) from its housing and never direct the jet of water against the filter itself. You are then ready to wash and dry again. Pushing and pulling the machine: When the drive cannot be used, to push or pull the machine easily, you must block the electromagnetic brake by screwing up the screws (fig.
Página 65
IMPORTANT In the case of gel batteries, use a charger specific for gel batteries only. • Charge the batteries as described in the battery charger manual; MAINTENANCE INSTRUCTIONS ! DANGER Never perform any maintenance operations without first disconnecting the batteries from the machine's electrical circuit. Maintenance on the electrical circuit and all other operations not explicitly described in this manual must be performed by specialised personnel only, in compliance with current safety legislation and as described in the maintenance...
Página 66
in contact with the floor rounded and cracked, reducing the drying efficiency and requiring it to be replaced. Turning or replacing the blades: • remove the squeegee (fig. B ref. 6) from its support (fig. E ref. 3) by completely unscrewing the two knobs (fig.
Página 67
IMPORTANT before lifting the solution tank, always remove the suction hose fitted to the squeegee. • check the level of battery electrolyte and top up with distilled water if necessary. 9.3.3. Six monthly operations Have the electricity circuit checked by qualified personnel. ENGLISH...
Página 68
TROUBLESHOOTING AND ERROR CODES 10.1. How to resolve possible problems PROBLEM CAUSE SOLUTION the batteries are disconnected connect batteries machine does machine function the batteries are flat recharge the batteries The emergency button is pressed (fig. H Press the emergency button (fig.
Página 69
Electromagnetic brake lock Screw up the handwheel/screws machine does (fig. (fig. F ref. 1) brake handwheel/screws unscrewed see paragraph 6.7 F ref. 1) Electromagnetic brake malfunction replace The batteries do not last as the battery poles and terminals are clean and grease the poles and dirty and oxidised terminals, charge the batteries long as usual...
Página 70
the battery charger does not work make sure there is voltage to the battery charger, that the fuses are not blown and that the current reaches the battery; try charging with another rectifier. If the battery charger is not working, contact the technical service centre...
Página 71
10.2. Alarms displayed NO24 Battery below minimum level (18V) NOFR Main fuse blown or power relay malfunction NOEP EEPROM management error FH20 No water in tank. SH20 Dirty water tank full Machine shutting down R (xxx) Software release CD (xx) Chemical DOSE quantity STOP Motor drive board deactivated (operator not seated) or motor drive...
Página 72
10.3. Motor drive alarm board (fig. C ref. 6). The board controlling the motor drive is located inside the front upright If drive is interrupted, the error code should be identified by means of the status LED. In the absence of malfunctions, the status LED is steadily on while the machine is in operation.
Página 73
FRANÇAIS (Traduction du mode d’emploi original)
Página 74
TABLE DES MATIERES TABLE DES MATIERES ...................... 2 INFORMATIONS GENERALES................... 4 2.1........................... 4 BJET DU MANUEL 2.2...................... 5 DENTIFICATION DE LA MACHINE 2.3..................5 OCUMENTATION JOINTE A LA MACHINE INFORMATIONS TECHNIQUES ..................5 3.1........................5 ESCRIPTION GENERALE 3.2.
Página 75
9.2.1 Filtre à air aspirateur et flotteur: nettoyage................21 9.2.2 Filtre solution détergente: nettoyage..................21 9.2.3 Lames du suceur: remplacement....................21 9.2.4 Fusibles: remplacement ......................21 9.3......................... 22 NTRETIEN PERIODIQUE 9.3.1. Opérations journalières......................22 9.3.2. Opérations hebdomadaires ..................... 22 9.3.3.
Página 76
INFORMATIONS GENERALES Lire attentivement ce manuel avant d'effectuer toute intervention sur la machine 2.1. Objet du manuel Ce manuel a été rédigé par le Constructeur et fait partie intégrante de la machine. Il définit l'usage pour lequel la machine a été conçue et il contient toutes les informations nécessaires aux opérateurs.
Página 77
2.2. Identification de la machine La plaque d'identification est placée sous le siège (fig. B, rif. 8), et indique: • modèle; • voltage; • puissance nominale totale; • numéro de série (matricule); • année de fabrication; • poids maximal en charge; •...
Página 78
deux réservoirs au moment de la mise en place du réservoir de récupération sur celui de la solution. B -Tableau de commandes: danger de courts-circuits. C -Partie inférieure de la tête de lavage: danger en raison de la rotation des brosses. D -Roues arrière: danger d'écrasement entre roue et châssis.
Página 79
La plage de température prévue pour l'utilisation de la machine est +4°C à +35°C; par contre, quand la machine n'est pas utilisée, cette plage de température devient +0°C à +50°C. La plage d'humidité prévue pour la machine est 30% à 95%, quelles que soient les conditions.
Página 80
d’éviter des courants de fuite superficielle. Protéger les batteries contre les impuretés, par exemple la poussière métallique. Ne poser aucun outil sur les batteries: risque de court-circuit et d’explosion. Faire attention quand on utilise de l’acide pour batteries: respecter les instructions de sécurité.
Página 81
MANUTENTION ET INSTALLATION 5.1. Levage et transport de la machine emballée ATTENTION Pour toutes les opérations de levage, s’assurer que la machine est bien fixée afin d'éviter tout renversement ou chute accidentelle. La phase de chargement/déchargement des engins de transport doit être effectuée avec un éclairage approprié.
Página 82
recouvrir les plaques; veillez à ne pas déborder (pas plus de 5 mm au-dessus des plaques). • batterie gel: ce type de batterie ne nécessite aucune maintenance. Les caractéristiques techniques doivent correspondre à celles indiquées au paragraphe concernant les données techniques de la machine. En effet, l’emploi d’accumulateurs plus lourds peut compromettre sérieusement la maniabilité...
Página 83
5.4.2. Batteries: installation et raccordement ! DANGER Vérifiez que tous les interrupteurs du tableau de commande soient en position «0» (éteint). Faire attention à raccorder les cosses avec le symbole «+» sur les pôles positifs. Ne pas contrôler la charge des batteries avec des outils générant des étincelles. Respecter scrupuleusement les indications mentionnées ci-dessous, car un éventuel court-circuit des batteries pourrait provoquer l’explosion de celles-ci.
Página 84
− batteries tubulaires au plomb: il est conseillé d'utiliser un chargeur de batterie automatique. − consulter toutefois le fabricant et le manuel du chargeur de batteries pour confirmer le choix. − batteries au gel: utiliser un chargeur de batterie spécifique pour ce type d’accumulateurs.
Página 85
• Témoin alimentation (fig. A, rep. 5): constitué de 4 leds, il indique le niveau de charge de la batterie (voir paragraphe 6.7) • Interrupteur général (fig. A, rep. 1): active et désactive l’alimentation électrique de toutes les fonctions de la machine. •...
Página 86
4) fixer le suceur en serrant les deux molettes (fig. E, rep. 2). Les lames du suceur détachent la pellicule d'eau et de détergent qui recouvre le sol afin de permettre un séchage parfait. A la longue, le frottement arrondit et fissure la partie de la lame en contact avec le sol, ce qui diminue l'efficacité...
Página 87
DÉCROCHAGE: • Eteindre tous les dispositifs allumés, moteurs têtes, aspirateur. • Appuyer (pendant 5 secondes) sur le bouton décrochage (fig. A, rep. 16) la machine effectue l'opération de décrochage automatique. 6.5. Montage et démontage des brosses rouleaux ATTENTION Ne pas utiliser la machine sans brosses ou disques abrasifs. ! DANGER Effectuer ces opérations machine éteinte et tête relevée Montage :...
Página 88
• remplir, à travers l'ouverture (fig. C, rep. 5) placée sous le siège, le réservoir de solution avec de l'eau propre et un détergent non moussant en concentration adaptée: laisser au moins 5 cm. entre la surface du liquide et l'embouchure du réservoir; •...
Página 89
i INFORMATION La machine est équipée d'un système de sécurité anti-basculement qui réduit sensiblement la vitesse lors des braquages, indépendamment de la pression exercée sur la pédale de marche. Cette réduction de vitesse en courbe n'est donc pas un mauvais fonctionnement mais une caractéristique destinée à augmenter la stabilité...
Página 90
maintenir pressé le bouton (fig. A, rep. 3) pendant au mooins 5 secondes, jusqu'à ce que la led CHEM-DOSE s'éteigne. 6. MICROFIBER, le débit de solution peut être réglé à l'aide des boutons (fig. A, rep. 2) (SEULEMENT MACHINE avec MICRO SCRUB / ECS) •...
Página 91
! DANGER Adopter les dispositifs de protection individuelle adaptés à l'opération à réaliser. • si le réservoir de récupération est plein, l’indicateur de niveau correspondant s’allume (fig. A, rif. 11) et le moteur d’aspiration est bloqué au bout de quelques secondes: il faut s’arrêter et vider le réservoir.
Página 92
Recharger complètement les batteries avant de les stocker. Pendant de longues périodes d’inactivité, effectuer régulièrement des recharges (au moins une fois tous les deux mois) pour maintenir constamment les accumulateurs au maximum de charge. ATTENTION Si l’on ne recharge pas périodiquement les accumulateurs, ceux-ci risquent de s’endommager irrémédiablement.
Página 93
• Ne pas utiliser de nettoyeurs haute pression: de l'eau pourrait entrer à l'intérieur du coffret électrique ou des moteurs, et les endommager ou provoquer un court-circuit; • Ne pas utiliser de vapeur, la chaleur pouvant déformer les pièces en plastique; •...
Página 94
• Refermer le couvercle Tableau fusibles: Pour le tableau complet des fusibles, consulter le catalogue des pièces détachées. ATTENTION Ne remplacer jamais le fusible par un autre de plus fort ampérage. Si un fusible grille sans arrêt, il faut trouver et réparer la panne présente dans le câblage, dans les cartes éventuellement présentes ou dans les moteurs: faire contrôler la machine par un technicien qualifié.
Página 95
ANOMALIES, CAUSES ET REMEDES, CODES ERREURS 10.1. Comment résoudre les anomalies éventuelles ANOMALIES CAUSES REMEDES Les batteries sont débranchées Brancher batteries La machine ne marche pas machine Les batteries sont déchargées Recharger les batteries Le bouton d'urgence a été activé Appuyer sur le bouton d'urgence (fig.
Página 96
Problème à l'actionnement moteur- Vérifier code d'alarme (voir roue paragraphe 10.3) (fig. Appuyer sur le bouton d'urgence Le bouton d'urgence est activé A rep. 10) La machine ne freine pas Volant/vis blocage frein (fig. F rep. 1) Visser le volant/vis (fig.
Página 97
chargeur batterie Vérifier que la tension arrive au fonctionne pas chargeur, fusibles éventuels ne soient pas coupés et courant arrive à l'accumulateur; essayer aussi de charger avec un redresseur: si effectivement chargeur marche s'adresser à l'Assistance technique signalant le numéro de matricule du chargeur de batterie.
Página 98
10.2. Alarmes qui s'affichent sur l'écran LCD NO24 Tension batterie au-dessous du niveau minimum (18v) NOFR Fusible principal coupé ou relais de puissance défectueux NOEP Erreur dans la gestion de la "eeprom" FH20 Manque d'eau dans le réservoir SH20 Réservoir d'eau sale plein Indique l'arrêt de la machine R (xxx) Indique la version du logiciel...
Página 99
10.3. Alarmes carte actionnement roue (fig. C rep. 6) La carte actionnement roue se trouve à l'intérieur du montant avant . Si la traction de la machine est interrompue il est conseillé de déterminer le code d'erreur à travers la LED d'état. Pendant le fonctionnement, s'il n'y a pas de pannes, la LED d'état est constamment allumée.
Página 100
DEUTSCH (Übersetzung der Original- Bedienungsanleitung)
Página 103
ALLGEMEINE INFORMATIONEN Vorliegendes Handbuch vor jedem Eingriff an der Maschine aufmerksam durchlesen. 2.1. Zweck des Handbuchs Dieses Handbuch ist vom Hersteller abgefasst worden und ist wesentlicher Bestandteil der Maschine. Es definiert den Verwendungszweck der Maschine und beinhaltet alle für die Bediener notwendigen Informationen.
Página 104
2.2. Kenndaten der Maschine Das Typenschild unter dem Sitz (Abb. B, Pkt. 8) gibt über folgende Informationen Auskunft: • Modell; • Speisespannung; • Gesamtnennleistung; • Seriennummer (Maschinennummer); • Baujahr; • Volllastgewicht; • Max. Steigung; • Barkode mit Maschinennummer; • Herstellerangaben. 2.3.
Página 105
3.3. Gefahrenbereiche Tankgruppe: es besteht, bei Verwendung besonderer Reinigungsmittel, die Gefahr von Reizungen der Augen, der Haut, der Schleimhäute, der Atemwege und die Gefahr der Erstickung. Gefahr aufgrund der aus der Umgebung aufgenommenen Verschmutzungen (Bakterien und chemische Mittel). Quetschgefahr zwischen den zwei Tanks, wenn der Schmutztank wieder am Lösungstank angebracht wird.
Página 106
Diese Maschine darf ausschließlich nur für den vorgesehenen Verwendungszweck eingesetzt werden. Das Gebäude, in dem man tätig ist (zum Beispiel pharmazeutische Industrien, Krankenhäuser, chemische Industrien usw.), richtig beurteilen und sich strengstens an die dort geltenden Sicherheitsbestimmungen und -vorschriften halten. Diese Maschine ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt, beispielsweise in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Geschäften, Büros und Verleihen.
Página 107
Sicherstellen, dass die Steckdosen für die Versorgung der Ladegeräte an ein geeignetes Erdungsnetz angeschlossen sind und dass sie durch magnetthermische Schutzschalter und FI-Schalter geschützt sind. Akkuladegerät (OPTION): das Anschlusskabel regelmäßig kontrollieren und auf Beschädigungen prüfen; falls es beschädigt ist, darf die Maschine nicht benutzt werden, zum Austauschen wenden Sie sich bitte an ein spezialisiertes Kundendienstzentrum.
Página 108
Als Alternative kann die Maschine für eine komplette Überholung an den Hersteller geschickt werden. Falls beschlossen wird, die Maschine nicht mehr zu benutzen, die Batterien herausnehmen und diese zu einer autorisierten Entsorgungsstelle bringen. Es empfiehlt sich weiters, alle Maschinenteile, die vor allem für Kinder eine Gefahr darstellen könnten, unschädlich zu machen.
Página 109
TRANSPORT UND INSTALLATION 5.1. Anheben und Transport der verpackten Maschine ACHTUNG Sich beim Anheben davon überzeugen, dass die verpackte Maschine fest verankert ist, um ein unbeabsichtigtes Umkippen oder Herabfallen zu vermeiden. Das Be- und Entladen der Transportfahrzeuge muss bei angemessener Beleuchtung ausgeführt werden.
Página 110
! GEFAHR Die Nichtbeachtung dieser Vorschriften kann zu schweren Personen- und Sachschäden und zum Verfall der Garantie führen. 5.4. Speisebatterien In diese Maschine können zwei unterschiedliche Arten von Batterien eingebaut werden: • Nassbatterien: diese Batterien erfordern eine regelmäßige Kontrolle Elektrolytstandes. Falls erforderlich, nur mit destilliertem Wasser auffüllen, bis die Platten bedeckt sind;...
Página 111
Bevor die Maschine in Betrieb genommen wird, sollte eine erste Wiederaufladung erfolgen: hierzu gemäß der Beschreibung im entsprechenden Abschnitt vorgehen. 5.4.2. Batterien: Installation und Anschluss ! GEFAHR Sicherstellen, dass alle Schalter an der Schalttafel auf “0” (Aus) stehen. Darauf achten, dass an die positiven Pole nur Klemmen angeschlossen werden, die mit dem Symbol “+”...
Página 112
5.5. Das Batterieladegerät ACHTUNG Achten Sie darauf, dass die Batterien nicht zu stark entladen werden; sie könnten unwiderruflich beschädigt werden. 5.5.1. Wahl des Batterieladegerätes Überprüfen Sie, ob das Batterieladegerät mit den zu ladenden Batterien kompatibel ist: − Rohrbleibatterien: es wird ein automatisches Batterieladegerät mit 24V – 20A empfohlen.
Página 113
PRAKTISCHER LEITFADEN FÜR DEN BEDIENER 6.1. Steuerungen – Beschreibung Die folgenden Angaben haben diese Bedeutung: STANDARDMASCHINENMODELL, Maschinenmodell für den Gebrauch von Bürsten oder Scheuerpads. MASCHINENMODELL mit MICRO SCRUB / ECS, Maschinenmodell für den Gebrauch des Mikrofaserpads, der Bürsten oder der Scheuerpads. Die Maschine verfügt, wie aus Abb.
Página 114
• Tasten zur Änderung des Bürstendrucks (Abb. A, Pkt. 7): ändern den Druck der Bürsten am Boden • Anzeigelampe Antriebsplatine Antriebsrad (Abb. A, Pkt. 15): zeigt den Betriebsstatus der Antriebsplatine an (siehe Abschnitt “Alarme Antriebsplatine Antriebsrad”) • Taste zum Aushaken des Pads (Abb. A, Pkt. 16): MASCHINENMODELL mit MICRO SCRUB / ECS: hakt den Mikrofaserpad, die Bürste oder den Scheuerpad automatisch vom Bürstenkopf aus.
Página 115
Ausbau der rechten Bürste (oder Pad) • Die Bürste “entgegen dem Uhrzeigersinn” drehen (Abb. M, Pkt. 1), um sie vom Treibteller zu lösen (Abb. M, Pkt. 3). • Die rechte und linke Seitenklappe wieder montieren (Abb. L, Pkt. 2) Ausbau der linken Bürste (oder Pad) •...
Página 116
6.6. Reinigungsmittel – Anleitungen für den Gebrauch ACHTUNG Verdünnen Sie die Reinigungsmittel immer gemäß den Anweisungen des Herstellers. Verwenden Sie kein Natriumhypochlorit (Bleiche) oder andere Oxydationsmittel, besonders in hoher Konzentration, und verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Kohlenwasserstoffe. Das Wasser und das Reinigungsmittel müssen Temperaturen aufweisen, die die in den technischen Daten genannte Höchsttemperatur nicht übersteigen und müssen frei von Sand und/oder anderen Verunreinigungen sein.
Página 117
6.8. Einstellung des Fahrerplatzes Um den Komfort beim Gebrauch der Maschine zu erhöhen, kann die Neigung des Lenkrads (Abb. B, Pkt. 9) über den Hebel (Abb. B, Pkt. 11) verstellt werden. 6.9. Arbeit Losfahren: • Die Maschine wie im vorhergehenden Abschnitt beschrieben vorbereiten. •...
Página 118
2. AUTOMATIC, der Reinigungsmittelfluss wird von der Maschine anhand der Fahrgeschwindigkeit geregelt. (NUR STANDARDMASCHINENMODELL). 3. ECONOMY, der Reinigungsmittelfluss ist fest auf den niedrigsten Wert eingestellt (NUR STANDARDMASCHINENMODELL). 4. CHEM-DOSE STANDARDMASCHINENMODELL, schaltet die Pumpe im Tank des chemischen Reinigungsmittels ein (OPTION), um auf die Betriebsart CHEM-DOSE zu wechseln, muss die Taste (Abb.
Página 119
• Diese Maschine hat keine Feststellbremse, da eine elektromagnetische Bremse vorhanden ist, die die Maschine automatisch bremst, wenn das Fahrpedal nicht betätigt wird. • Durch Drücken der Taste Bürsten (Abb. A, Pkt. 8) alle Maschinenfunktionen abschalten. • Den Hauptschalter (Abb. A, Pkt. 1) auf die Position “0” drehen. Entladen der Batterien beim Maschinenbetrieb: ACHTUNG Um die Batterien nicht zu beschädigen und ihre Lebensdauer nicht zu verkürzen,...
Página 120
Entleerung des Lösungstanks: Die obigen Punkte 1 bis 3 befolgen Den Lösungstank durch Aufdrehen des Verschlusses (Abb. E, Pkt. 4) entleeren und anschließend den Tank mit sauberem Wasser ausspülen ACHTUNG vor dem Anheben des Lösungstanks immer den in den Saugfuß eingesteckten Saugschlauch entfernen.
Página 121
8.1. Ladevorgang bei vom Hersteller installiertem Ladegerät • Den Sitz (Abb. B, Pkt. 8) anheben und das Speisekabel (Abb. C, Pkt. 5) des Batterieladegeräts an das Stromnetz anschließen 8.2. Ladevorgang bei externem Ladegerät • Den Sitz (Abb. B, Pkt. 8) anheben und den Verbinder des Ladegeräts an den roten Verbinder (Abb.
Página 122
• Den Deckel des Schmutzwassertanks schließen. 9.2.2 Filter der Reinigungsmittellösung: Reinigung • Vor der Reinigung des Filters den Hahn (Abb. H Pkt. 2) vor dem Filter schließen • Die Filterkappe (Abb. H Pkt. 1) abschrauben; • Den Filter nach unten ziehen, um ihn aus seiner Aufnahme zu entfernen; •...
Página 123
9.3. Regelmäßige Wartung 9.3.1. Tägliche Arbeiten • Jeden Tag am Ende der Arbeit die folgenden Wartungsarbeiten ausführen: • Den Schmutzwassertank entleeren und eventuell reinigen; • Die Saugfußlippen reinigen und prüfen, dass sie nicht zu stark verschlissen sind; gegebenenfalls auswechseln. • Prüfen, Saugöffnung Saugfußes verstopft...
Página 124
STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN, FEHLERCODES 10.1. Wie können eventuelle Störungen beseitigt werden Mögliche Störungen, die die gesamte Maschine betreffen. STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Die Maschine funktioniert Die Batterien sind abgeklemmt Batterie Maschine anschließen nicht Die Batterien sind leer Die Batterien aufladen Not-Aus-Taste gedrückt (Abb.
Página 125
Der Saugmotor ist nicht gespeist Prüfen, ob der Versorgungsstecker oder defekt Motors korrekt Hauptverkabelung angeschlossen ist und ob die Schutzsicherung durchgebrannt ist; im zweiten Fall den Motor ersetzen Die Batterien sind leer Batterien aufladen Die Maschine fährt nicht vorwärts Das Antriebsrad hat ein Problem Alarmcode prüfen (siehe Abschnitt 10.3) Not-Aus-Taste...
Página 126
Batterieladegerät Überprüfen Sie, dass die auf dem und bei der Prüfung mit Steckdose, an die das Ladegerät Leistungsschild des Ladegeräts, dem Dichtemesser erweist angeschlossen worden ist, sind benötigten Stromeigenschaften mit er sich als nicht einheitlich nicht miteinander verträglich denen Stromnetzes geladen übereinstimmen Batterieladegerät...
Página 127
10.2. Alarmmeldungen am Display NO24 Batterie unter dem Mindeststand (18V) NOFR Hauptsicherung unterbrochen oder Leistungsrelais defekt NOEP Fehler bei der Verwaltung des “EEPROM” FH20 Kein Wasser im Tank SH20 Schmutzwassertank voll Zeigt den Ausschaltvorgang der Maschine an R (xxx) Zeigt die Softwareversion an CD (xx) Zeigt die Menge der “CHEMICAL DOSE”...
Página 128
10.3. Alarme Antriebsplatine Antriebsrad (Abb. C Pkt. 6) Die Antriebsplatine für das Antriebsrad befindet sich im vorderen Pfosten . Wenn der Antrieb der Maschine unterbrochen ist, kann der Fehlercode über die Status-LED abgelesen werden. Bei fehlerfreiem Betrieb ist die Status-LED ständig eingeschaltet. Wenn der Antrieb einen Defekt aufweist, liefert die Status-LED zwei Arten von Informationen, ein langsames Blinken (2 Hz) oder ein schnelles Blinken (4 Hz), um die Schwere des Defekts anzuzeigen.
Página 129
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales)
Página 130
ÍNDICE ÍNDICE..........................2 INFORMACIONES GENERALES ..................4 2.1........................4 INALIDAD DEL MANUAL 2.2..................... 5 DENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA 2.3..................5 OCUMENTACIÓN ADJUNTA A LA MÁQUINA INFORMACIONES TÉCNICAS .................... 5 3.1........................5 ESCRIPCIÓN GENERAL 3.2............................5 EYENDA 3.3.
Página 131
9.2......................21 ANTENIMIENTO ORDINARIO 9.2.1 Filtro de aire del aspirador y flotador: limpieza ..............21 9.2.2 Filtro de la solución detergente: limpieza................22 9.2.3 Labios del secador: sustitución....................22 9.2.4 Fusibles: sustitución ........................ 22 9.3......................23 ANTENIMIENTO PERIÓDICO 9.3.1.
Página 132
INFORMACIONES GENERALES Consulte detenidamente este manual antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina 2.1. Finalidad del manual Este manual ha sido redactado por el Fabricante y forma parte integrante de la máquina. En el manual se define el uso previsto de la máquina y también contiene todas las informaciones necesarias para los operadores.
Página 133
2.2. Identificación de la máquina La placa de características, que está situada debajo del asiento (fig. B, ref. 8), indica las siguientes informaciones: • modelo; • tensión de alimentación; • potencia nominal total; • número de serie (número de matrícula); •...
Página 134
3.3. Zonas peligrosas A -Grupo depósito: con algunos detergentes particulares, subsiste el peligro de irritación de los ojos, piel, mucosas, sistema respiratorio y asfixia. Peligro debido a la suciedad recogida del medio ambiente (gérmenes y sustancias químicas). Peligro de aplastamiento entre dos depósitos cuando se coloca el depósito de agua sucia sobre el depósito de la solución.
Página 135
Esta máquina está destinada a un uso comercial, por ejemplo en hoteles, colegios, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y actividades de alquiler. No utilice la máquina en sitios que carezcan de una iluminación adecuada, en entornos con riesgo de explosión, en la vía pública, cuando haya suciedad nociva para la salud (polvos, gas, etc.) y en sitios inadecuados.
Página 136
Es indispensable respetar las instrucciones del Fabricante de las baterías y las disposiciones legales. Mantenga las baterías limpias y secas a fin de evitar corrientes de dispersión superficial. Proteja las baterías contra las impurezas, por ejemplo de polvo metálico. No apoye herramientas sobre las baterías: peligro de cortocircuito y explosión. Cuando utilice ácido para las baterías, respete las instrucciones de seguridad correspondientes.
Página 137
DESPLAZAMIENTO E INSTALACIÓN 5.1. Levantamiento y transporte de la máquina embalada ATENCIÓN En todas las operaciones de levantamiento controle que la máquina embalada esté fijada perfectamente a fin de evitar vuelcos o caídas accidentales. La operación de carga y descarga de los camiones debe llevarse a cabo con una iluminación adecuada.
Página 138
• baterías wet: requieren un control periódico del nivel de electrolito. Cuando sea necesario, reponga sólo con agua destilada hasta cubrir las placas; no se exceda con el relleno (máx. 5 mm por encima de las placas). • baterías de gel: este tipo de baterías no requiere mantenimiento. Las características técnicas deben corresponder con aquellas indicadas en el párrafo correspondiente a los datos técnicos de la máquina;...
Página 139
5.4.2. Baterías: instalación y conexión ¡PELIGRO! Controle que todos los interruptores del cuadro de mandos estén en la posición “0” (apagado). Monte en los polos positivos sólo los bornes identificados con el símbolo “+”. No controle la carga de las baterías produciendo chispas. Aténgase escrupulosamente a las indicaciones descritas a continuación porque un cortocircuito en las baterías podría hacer que estas exploten.
Página 140
5.5. Cargador de baterías ATENCIÓN Nunca deje que las baterías se descarguen mucho porque podrían arruinarse irremediablemente. 5.5.1. Elección del cargador de baterías Controle que el cargador de baterías sea compatible con las baterías que deben ser recargadas: − baterías tubulares de plomo: se aconseja un cargador de baterías automático −...
Página 141
GUÍA PRÁCTICA PARA EL OPERADOR 6.1. Mandos - Descripción Las siguientes indicaciones tienen este significado: versión MÁQUINA ESTÁNDAR, versión de máquina que prevé el uso de cepillos o discos abrasivos. versión MÁQUINA con MICRO SCRUB / ECS, versión de máquina que prevé el uso de disco de microfibra, cepillos o discos abrasivos.
Página 142
• Indicador tarjeta accionamiento motorrueda (fig. A, ref. 15): indica el estado de funcionamiento de la tarjeta de accionamiento (véase el párrafo “Alarmas tarjeta accionamiento motorrueda”) • Botón desenganche disco (fig. A, ref. 16) versión MÁQUINA con MICRO SCRUB / ECS: habilita el desenganche automático del disco de microfibra, del cepillo o del disco abrasivo del cabezal.
Página 143
• Lleve a cabo el mismo procedimiento indicado para el desmontaje del cepillo derecho; en este caso, el sentido de rotación para desbloquear el cepillo del disco de arrastre es horario. 6.4. Enganche y desenganche automático del disco de microfibra / cepillos / discos abrasivos (versión MÁQUINA con MICRO SCRUB / ECS) ATENCIÓN No trabaje si los discos no están perfectamente instalados.
Página 144
La máquina ha sido diseñada para ser utilizada con detergentes no espumosos y biodegradables, específicos para fregadoras-secadoras de suelos. Para una lista completa y actualizada de los detergentes y productos químicos disponibles, contacte con el Fabricante. Utilice sólo productos adecuados para el suelo y para la suciedad que deba limpiar. Respete las normas de seguridad relativas al uso de los detergentes indicadas en el párrafo “Normas de seguridad”.
Página 145
Arranque: • Prepare la máquina tal como previsto en el párrafo anterior. • Siga detenidamente las secuencias de puesta en marcha de la máquina: 1. Siéntese en el asiento (accionamiento de los sensores de seguridad) 2. Gire el interruptor general (fig. A, ref. 1) hacia la posición “1” sin accionar el pedal de marcha (fig.
Página 146
ECONOMY, la cantidad de solución está regulada en el valor más bajo (SÓLO versión MÁQUINA ESTÁNDAR). CHEM-DOSE versión MÁQUINA ESTÁNDAR, habilita la bomba del depósito del producto químico (OPCIONAL), para entrar en el modo CHEM-DOSE hay que mantener pulsado el botón (fig. A, ref. 3) hasta que se encienda el LED rojo en correspondencia de CHEM-DOSE.
Página 147
Descarga de las baterías durante el trabajo: ATENCIÓN Para no averiar las baterías y acortarles su vida útil, no utilice la máquina con las baterías descargadas. A continuación se indica el significado del Indicador de control de la carga de las baterías (fig.
Página 148
ATENCIÓN antes de levantar el depósito de la solución, desmonte el tubo de aspiración conectado al secador de suelos. ATENCIÓN Mientras lave el depósito de agua sucia, nunca quite el filtro de aspiración (fig. G, ref. 1) de su alojamiento ni limpie el filtro con un chorro de agua. Ahora se puede lavar y secar nuevamente.
Página 149
8.1. Procedimiento para recargar las baterías con el cargador de baterías instalado por el fabricante • Levante el asiento (fig. B, ref. 8) y conecte el cable (fig. C, ref. 5) de alimentación del cargador de baterías a la red eléctrica 8.2.
Página 150
• reinstale el filtro en el soporte únicamente después de haberlo secado perfectamente. Controle que el filtro haya quedado bien montado; • Cierre la tapa del depósito de agua sucia. 9.2.2 Filtro de la solución detergente: limpieza • Antes de limpiar el filtro, cierre la válvula (fig. H, ref. 2) que está montada antes del filtro.
Página 151
9.3. Mantenimiento periódico 9.3.1. Operaciones diarias • Diariamente, al concluir el trabajo, lleve a cabo las siguientes operaciones: • vacíe el depósito de agua sucia y, de ser necesario, límpielo; • limpie los labios del secador, controlando sus condiciones; de ser necesario, sustitúyalos.
Página 152
INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES, CÓDIGOS DE LOS ERRORES 10.1. Resolución de los posibles inconvenientes INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES La máquina no funciona. Las baterías están desconectadas. Conecte las baterías a la máquina. Las baterías están descargadas. Recargue las baterías. Está pulsado botón Pulse el botón de emergencia fig.
Página 153
El motor de aspiración no está Controle conector alimentado o está averiado. alimentación motor esté conectado correctamente al cable principal y que el fusible de protección no esté quemado; en el segundo caso, sustituya el motor. Las baterías están descargadas. Recargue las baterías.
Página 154
El cargador de baterías y la toma de Controle datos 2,14V por elemento sin corriente a la cual está conectado alimentación eléctrica, indicados carga) y está descargada no son compatibles entre sí. en la placa de características del uniformemente después de cargador baterías, sean...
Página 155
10.2. Alarmas que aparecen en el display NO24 Batería debajo del nivel mínimo (18v) NOFR Fusible principal quemado o relé de potencia averiado NOEP Error en la gestión de la “eeprom” FH20 Falta agua en el depósito SH20 Depósito de agua sucia lleno Indica la operación de apagado de la máquina R (xxx) Indica la versión del programa...
Página 156
10.3. Alarmas tarjeta de accionamiento motorrueda (fig. C, ref. 6) La tarjeta de accionamiento de la motorrueda está dentro del montante delantero Si la tracción de la máquina estuviera interrumpida, es conveniente identificar el código de error mediante el LED de estado. Durante el funcionamiento normal (sin inconvenientes), el LED de estado estará...
Página 157
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige anvisningene)
Página 158
INNHOLD INNHOLD..........................2 GENERELL INFORMASJON....................4 2.1....................4 ENSIKTEN MED DENNE HÅNDBOKEN 2.2......................5 JENNETEGN PÅ MASKINEN 2.3................5 OKUMENTASJON SOM FØLGER MED MASKINEN TEKNISK INFORMASJON ....................5 3.1........................5 ENERELL BESKRIVELSE 3.2........................5 YMBOLFORKLARING 3.3.
Página 159
9.2.4 Sikringer: Bytting ........................21 9.3....................... 22 ERIODISK VEDLIKEHOLD 9.3.1. Daglige oppgaver ........................22 9.3.2. Ukentlige oppgaver ......................... 22 9.3.3. Oppgaver som må utføres hvert halvår ..................22 PROBLEMER, ÅRSAKER OG LØSNINGER, FEILKODER ......... 23 10.1..............23 VORDAN MAN KAN LØSE EVENTUELLE PROBLEMER 10.2.
Página 160
GENERELL INFORMASJON Konsulter denne håndboken nøye før du går i gang med noen som helst type inngrep på maskinen 2.1. Hensikten med denne håndboken. Denne håndboken er blitt skrevet og redigert av produsenten, og må anses som en del av tilbehøret til maskinen.
Página 161
2.2. Kjennetegn på maskinen Immatrikuleringsskiltet finner man under setet (fig. B, ref. 8), og inneholder følgende informasjon: • Modell • Spenning strømtilførsel • totalt nominelt kraftbehov: • serienummer (immatrikuleringsnummer); • Produksjonsår: • Vekt ved maks last: • maks helling; • strekkode med immatrikuleringsnummer; •...
Página 162
beholderne når oppsugingstanken blir plassert siden vaskeoppløsningstanken. B -Betjeningspanel: Fare for kortslutning C -Nedre del av vaskemodulen Fare på grunn av kostenes rotasjon. D -Bakre hjul: Fare for klemming mellom hjulet og rammen. E -BatteriboksenFare for kortslutning mellom batteripolene, og utslipp av hydrogen under oppladning.
Página 163
Advarsel, maskinen må kun oppbevares innendørs. Unngå bruk og oppsuging av brennbare eller eksplosjonsfarlige væsker (for eksempel bensin, fyringsolje osv.), brennbar gass, tørt støv, syrer og løsningsmidler (for eksempel malingstynnere, aceton, osv.), også nå disse er fortynnet. Sug aldri opp ting som brenner eller avgir gnister.
Página 164
Man må aldri vaske maskinen ved bruk av direkte vannsprut. Den væsken som suges opp inneholder vaskemiddel, desinfeksjonsmiddel, organisk og uorganisk materiale som samles under rengjøringsarbeidet. Denne væsken må man kvitte seg med på en måte som er i samsvar med miljølovgivningen. I tilfelle feil og/ eller uregelmessig funksjon på...
Página 165
TRANSPORT OG INSTALLASJON 5.1. Løfting og transport av maskinen mens den er emballert. VÆR OPPMERKSOM Ved all løfting må man sørge for at den innpakkede maskinen er godt forankret, slik at man unngår velt og fall på grunn av uhell. Lasting/ lossing av maskiner må...
Página 166
De tekniske egenskapene må være i samsvar med det som beskrives i avsnittet om maskinens tekniske egenskaper. Bruk av større akkumulatorer kan alvorlig hindre manøvrerbarheten, og føre til at kostemotoren overopphetes, mindre og lettere akkumulatorer vil gjøre det nødvendig å lade opp svært ofte. Batteriene må...
Página 167
2) Løft opp oppsugingstanken og FØLG DEN MED HÅNDEN mens man vrir den cirka 90° bakover: Man får da tilgang til batteriboksen. VÆR OPPMERKSOM: Før du løfter vaskeoppløsningstanken må du alltid fjerne oppsugingsslangen som er ført inn i gulvtørkeenheten. 3) Sett det inn i batteriboksen. VÆR OPPMERKSOM Monter akkumulatorene på...
Página 168
5.5.2. Forberedelse av batteriladeren Dersom man ønsker å bruke en type batterilader som ikke leveres sammen med maskinen, er det nødvendig å montere på denne en koplingsenhet som følger med maskinen. Koblingen som følger med den medfølgende batteriladeren er egnet for kabler med et minimumssnitt på...
Página 169
• MICROFIBER (versjonen MASKIN med MICRO SCRUB / ECS) • CHEM-DOSE • Taster for å variere strømmen av vaskeoppløsning/ kjemisk vaskemiddel (fig. A, ref. 2): varierer strømmen av vaskeoppløsning/ kjemisk middel • Display (fig. A, ref. 6): • Viser mengde kjemisk vaskemiddel når dette er aktivert. •...
Página 170
6.3. Montering og bytting av børster/ skureputer (versjonen STANDARDMASKIN) VÆR OPPMERKSOM Unngå å arbeide dersom ikke børstene eller skureputene er perfekt installert. ! FARE Foreta disse operasjonene med maskinen avslått og kostemodulen hevet. Angivelsene HØYRE og VENSTRE, referer til bevegelse i forhold til maskinens kjøreretning..
Página 171
! FARE Foreta disse operasjonene med maskinen avslått og kostemodulen hevet. Montering • Åpne sidelukene (fig. O, ref. 1) ved å skru løs knottene (fig. O, ref. 2). • Fjern dekslene til kosterommet (fig. O, ref. 3) ved å skru løs knottene (fig. O, ref. 4) og dytte dekslene nedover.
Página 172
i INFORMASJON Dersom man skal bruke maskinen for første gang, anbefales det å gjøre en provekjøring på en gulvflate som er bred og uten hindringer, slik at man blir vant til maskinens bevegelser. Tøm alltid oppsamlingstanken først, og fyll deretter opp tanken med vaskemiddeloppløsning.
Página 173
• Trykke på knappen for kosteenheten (fig. A, ref. 8), denne kommandoen har to forskjellig betydninger etter hvilken maskinversjon bruker “versjonen STANDARDMASKIN” eller “versjonen MASKIN med MICRO SCRUB / ECS”: Med versjonen STANDARDMASKIN starter man opp alle maskinfunksjonene (motorer, oppsugingsmotor, driftsenheten til kostemodulen). Med versjonen MASKIN med MICCRO SCRUB starter man opp alle maskinfunksjonene (motorer, oppsugingsmotor, driftsenheten til kostemodulen), de stabiliseres ved å...
Página 174
• Det er mulig å stille inn arbeidshastigheten med justeringsbryteren for maksimal hastighet (fig. A, ref. 13). • Modeller med valseformede koster tøm avfallsskuffen (fig. O, ref. 5), ved å trekke den ut fra maskinen. Tøm den og vask den. VÆR OPPMERKSOM For å...
Página 175
• Dersom oppsugingstanken er full vil nivåindikatoren tennes (fig. A, ref. 11), og noen sekunder senere vil oppsugingsmotoren bli blokkert: Man må da stanse for å tømme tanken. Tømming av oppsugingstank: 1. Stans motoren ved å slippe opp igjen pedalen (fig. B, ref. 7) 2.
Página 176
VÆR OPPMERKSOM Dersom man ikke lader opp jevnlig ellers vil batterielementene kunne ødelegges slik at de ikke kan repareres. VEDLIKEHOLD OG OPPLADING AV BATTERIENE ! FARE Unngå å kontrollere batteriene ved bruk av gnister/ ild. Batteriene slipper ut damp som er brannfarlig: Slukk derfor alle typer old før man kontrollerer eller fyller opp batteriene.
Página 177
• Unngå bruk av damp for at delene av plast ikke blir deformert av varmepåvirkningen. • Unngå bruk av brennvæsker og løsemidler: Dette kan ødelegge panserne og delene av gummi. 9.2. Ordinært vedlikehold 9.2.1 Luftfilter på oppsugingsenhet og dupp/ nivåmåler: Rengjøring •...
Página 178
• Kontroller sikringene (fig. L, ref. 1) • Sett inn en ny sikring. • Lukk lokket igjen Tabell over sikringer: fullstendig tabelloversikt over sikringene, se Delekatalogen. VÆR OPPMERKSOM Man må aldri sette inn en sikring med høyere ampere enn det som er angitt. Dersom en sikring sprenges om og om igjen, må...
Página 179
PROBLEMER, ÅRSAKER OG LØSNINGER, FEILKODER 10.1. Hvordan man kan løse eventuelle problemer Mulige feil som gjelder hele maskinen. PROBLEMER ÅRSAKER LØSNINGER Maskinen fungerer ikke Batteriene er frakoplet kople batteriene til maskinen batteriene er utladet Lad opp batteriene igjen H ref. 2) Nødbryteren er trykket inn fig.
Página 180
Oppsugingsmotoren får ikke strøm Sjekk elektriske eller den er ødelagt tilkoplingen til motoren er riktig tilknyttet til hovedkablene, og at sikringen ikke er sprengt. Dersom motoren er ødelagt må denne byttes ut. batteriene er utladet Lad opp batteriene igjen Maskinen kjører ikke Problem med oppstart av drivhjulet...
Página 181
Batteriladeren er ikke riktig installert Etter å ha vurdert den effektive spenningen som er tilgjengelig fra strømnettet, sjekker primærtilkoplingen transformatoren inne batteriladeren er riktige (i denne sammenhengen bør kontrollere håndboken batteriladeren). Batteriladeren fungerer ikke Sjekk batteriladeren mottar spenning, at ingen sikringer er sprengt, og at akkumulatoren får strøm, prøv også...
Página 182
10.2. Alarmer som blir vist på displayet NO24 Batteri under miniminivå (18v) NOFR Huvudsäkring avbruten eller skadat effektrelä NOEP Fel under hantering av “eeprom” FH20 Vatten saknas i tanken SH20 Smutsvattentank full Anger maskinens avstängningsprocedur R (xxx) Anger programvarans utgåva CD (xx) Anger mängden “CHEMICAL DOSE”...
Página 183
10.3. Alarmer på kortet til drivhjulet C, ref. 6) Kortet til drivhjulet befinner seg inne i den fremre stangen (fig. . Dersom framdriften i maskinen skulle bli avbrutt, er det nyttig å finne feilkoden ved avlesing av LED-lampene som angir status.
Página 184
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
Página 185
INHOUDSOPGAVE INHOUDSOPGAVE ......................2 ALGEMENE INFORMATIE ....................4 2.1......................4 OEL VAN DE HANDLEIDING 2.2...................... 5 DENTIFICATIE VAN DE MACHINE 2.3................... 5 IJ DE MACHINE GEVOEGDE DOCUMENTATIE TECHNISCHE INFORMATIE ....................5 3.1....................... 5 LGEMENE BESCHRIJVING 3.2............................
Página 187
ALGEMENE INFORMATIE Raadpleeg deze handleiding aandachtig alvorens met enige werkzaamheid aan de machine te beginnen 2.1. Doel van de handleiding Deze handleiding is opgesteld door de fabrikant en maakt deel uit van de uitrusting van de machine. Deze handleiding stelt het doel vast waarvoor de machine gebouwd is en bevat alle nodige informatie voor de gebruikers.
Página 188
2.2. Identificatie van de machine De serienummerplaat is onder de stoel geplaatst (fig. B, ref. 8) en vermeldt de volgende informatie: • model; • voedingsspanning; • totaal nominaal vermogen; • serienummer; • fabricagejaar; • gewicht met maximale lading; • maximaal te nemen hellingsgraad; •...
Página 189
3.3. Gevaarzones Tankgroep: bij bepaalde reinigingsmiddelen bestaat er gevaar op irritatie van ogen, huid, slijmvliezen, luchtwegen en verstikking. Gevaar wegens het vuil dat uit de omgeving wordt opgenomen (bacteriën en chemische stoffen). Gevaar van beklemming tussen de twee tanks wanneer de vuilwatertank op de schoonwatertank geplaatst wordt.
Página 190
farmaceutische industrie, ziekenhuizen, chemische industrie, enz.) en neem de hier geldende veiligheidsvoorschriften en –situatie nauwlettend in acht. Deze machine is bestemd voor commercieel gebruik, bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels en verhuurbedrijven. Gebruik de machine niet in onvoldoende verlichte ruimten, in omgevingen met explosiegevaar, op de openbare weg, in aanwezigheid van vuil dat schadelijk voor de gezondheid is (stof, gas, enz.) en in ongeschikte omgevingen.
Página 191
Batterijlader (OPTIE): controleer het netsnoer periodiek en indien het beschadigd blijkt, mag de machine volstrekt niet gebruikt worden. Wendt u zich voor de vervanging tot een gespecialiseerd servicecentrum. Controleer of de elektrische kenmerken van de machine (spanning, frequentie, stroomverbruik), vermeld op het serienummerplaatje, overeenkomen met die van het elektriciteitsnet.
Página 192
Als alternatief is het mogelijk de machine voor een complete revisie bij de fabrikant af te leveren. Als men mocht besluiten de machine niet meer te gebruiken, wordt geadviseerd de batterijen te verwijderen en naar een erkend inzamelcentrum te brengen. Men adviseert bovendien om die onderdelen die vooral voor kinderen een gevaar kunnen opleveren, onwerkzaam te maken.
Página 193
VERPLAATSING EN INSTALLATIE 5.1. Opheffen en vervoeren van de verpakte machine ATTENTIE Controleer tijdens alle hefwerkzaamheden of de verpakte machine stevig bevestigd is, om onverwachts omkantelen of vallen te voorkomen. Het laden/lossen uit de vervoersmiddelen moet met passende verlichting gebeuren. De machine die door de fabrikant verpakt is op een houten pallet, moet met geschikte hefmiddelen (zie de richtlijn 2006/42/EEG en latere wijzigingen en/of aanvullingen) op het vervoersmiddel worden geladen en eenmaal op bestemming gearriveerd, met...
Página 194
! GEVAAR Het niet in acht nemen van deze voorschriften kan ernstig letsel/schade aan personen en zaken veroorzaken en brengt het vervallen van de garantie met zich mee. 5.4. Voedingsbatterijen Op deze machines kunnen twee verschillende soorten batterijen geïnstalleerd worden: •...
Página 195
• monteer de batterijen in de machine (volgens de hieronder aangegeven procedure). Het is nu het juiste moment om een eerste oplading uit te voeren alvorens de machine in bedrijf te stellen: houdt u zich voor deze handeling aan hetgeen in de betreffende paragraaf is geschreven.
Página 196
5.5. De batterijlader ATTENTIE Laat de batterijen nooit te veel ontladen, want hierdoor kunnen ze op onherstelbare wijze beschadigd raken. 5.5.1. Keuze van de batterijlader Controleer of de batterijlader compatibel is met de op te laden batterijen: − buisvormige loodbatterijen: een automatische batterijlader wordt geadviseerd. −...
Página 197
PRAKTISCHE GIDS VOOR DE GEBRUIKER 6.1. Bedieningselementen - Beschrijving De volgende aanwijzingen hebben deze betekenis: versie STANDAARDMACHINE, machineversie die het gebruik van borstels of schuurpads voorziet. versie MICRO SCRUB / ECS MACHINE, machineversie die het gebruik van microvezelschijven, borstels of schuurpads voorziet. Onder verwijzing naar fig.
Página 198
• Indicator bedieningskaart motorwiel (fig. A, ref. 15): geeft de werkingsstatus van de bedieningskaart weer (zie paragraaf “Alarmen bedieningskaart motorwiel”) • Afkoppelknop schijf (fig. A, ref. 16): versie MACHINE met MICRO SCRUB / ECS: activeert het automatisch afkoppelen van de microvezelschijf, de borstel of de schuurpad van de kopgroep 6.2.
Página 199
• Volg dezelfde procedure als voor de montage van de rechterborstel, maar de draairichting voor het losmaken van de borstel van de padhouder is in dit geval “met de klok mee”. 6.4. Automatisch aan- en afkoppelen microvezelschijven / borstels / schuurpads (versie MICRO SCRUB / ECS MACHINE) ATTENTIE Werk niet met schijven die niet perfect geïnstalleerd zijn.
Página 200
De machine is ontworpen om gebruikt te worden met reinigingsmiddelen die niet schuimen en biologisch afbreekbaar zijn en specifiek voor schrobveegmachines zijn bedoeld. Voor een complete en bijgewerkte lijst van de beschikbare reinigingsmiddelen en chemische producten, dient u contact op te nemen met de fabrikant. Gebruik uitsluitend producten die geschikt zijn voor de vloer en het te verwijderen vuil.
Página 201
• Volg aandachti g de startsequentie van de machine: Ga op de stoel zitten (de veiligheidssensoren worden bediend) Draai de hoofdschakelaar (fig. A. Ref. 1) naar de stand “1” zonder het rijpedaal te bedienen (fig. B, rif. 7), controleer de laadtoestand van de batterijen op de lichtgevende indicator (fig.
Página 202
hoogte van het opschrift CHEM-DOSE gaat branden. Om het percentage reinigingsmiddel te wijzigen, moeten de programma’s (STANDARD, AUTOMATIC, ECONOMY) uitgeschakeld worden door op de knop te drukken (fig. A, ref. 3). Nu kan de vloeistofstroom gewijzigd worden met de knoppen (fig. A, ref. 2), de ingestelde waarde verschijnt op het display (fig.
Página 203
Ontladen van de batterijen tijdens de werkfase: ATTENTIE Om de batterijen niet te beschadigen en niet hun nuttige levensduur te verkorten, moet men de machine niet met lege batterijen proberen te gebruiken. Hieronder wordt de betekenis van het controlelampje van de laadtoestand vermeld (fig. A, ref.
Página 204
ATTENTIE Verwijder tijdens het reinigen van de vuilwatertank nooit het zuigfilter (fig. G, ref. 1) uit zijn zitting en richt de waterstraal nooit op dit filter. Nu kan men weer doorgaan met schrobben en zuigen. Duw-/trekbeweging van de machine: Wanneer de aandrijving niet gebruikt kan worden, moeten, om de machine eenvoudig kunnen duwen/trekken, schroeven...
Página 205
• Schakel de batterijlader in. ATTENTIE Gebruik, in geval van gelbatterijen, uitsluitend een batterijlader die specifiek voor deze batterijen bestemd is. • laad op overeenkomstig hetgeen in de handleiding van de batterijlader is vermeld; INSTRUCTIES VOOR HET ONDERHOUD ! GEVAAR Er mogen geen onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden, zolang de batterijen niet van de elektrische installatie van de machine zijn afgekoppeld.
Página 206
• Reinig het filter onder stromend water of met het reinigingsmiddel dat voor de machine wordt gebruikt; • Installeer het filter in zijn zitting; • Draai de kap van het filter vast; 9.2.3 Zuigrubberstrippen: vervanging De strippen van het zuigrubber hebben als taak om de laag water met reinigingsmiddel van de vloer af te schrapen en zo een perfecte droging te bewerkstelligen.
Página 207
• controleer of de zuigopening van het zuigrubber niet verstopt is en verwijder eventueel aangekoekt vuil; • laad de batterijen op volgens de eerder beschreven procedure. • Modellen met cilindrische borstels: ledig de vuilopvangbak (fig. O, ref. 5), door hem in dwarsrichting uit de machine te trekken.
Página 208
STORINGEN, OORZAKEN EN REMEDIES, FOUTCODES 10.1. Verhelpen van eventuele storingen STORINGEN OORZAKEN REMEDIES de batterijen zijn afgekoppeld sluit de batterijen op de machine De machine werkt niet de batterijen zijn leeg laad de batterijen op De noodstopknop is bediend (fig. A, Druk op de noodstopknop (fig.
Página 209
de zuigmotor is niet gevoed of is controleer of de voedingsconnector defect motor correct aangesloten op de hoofdbedrading zekering niet doorgebrand; in het tweede geval, de motor vervangen. machine gaat niet de batterijen zijn leeg laad de batterijen op Probleem met bediening motorwiel controleer alarmcode (zie...
Página 210
de batterijlader en het stopcontact controleer of de kenmerken van de blijkt niet gelijkmatig waarop hij is aangesloten zijn niet stroomvoorziening aangegeven op geladen tijdens de test met onderling compatibel serienummerplaat densimeter batterijlader conform die van het elektriciteitsnet zijn batterijlader niet correct controleer, met het oog op de...
Página 211
10.2. Alarmen die op het display verschijnen NO24 Batterij onder minimumniveau (18v) NOFR Hoofdzekering kapot of vermogensrelais defect NOEP Fout in het beheer van de “eeprom” FH20 Geen water in tank SH20 Vuilwatertank vol Geeft de uitschakeling van de machine aan R (xxx) Geeft de softwarerelease aan CD (xx)
Página 212
10.3. Alarmen bedieningskaart motorwiel De bedieningskaart van het motorwiel bevindt zich in de voorste stijl (fig. C ref. . Als de aandrijving van de machine onderbroken mocht zijn, moet men de foutcode via de statusLED bepalen. Tijdens de werking, indien geen storingen aanwezig zijn, brandt de statusLED voortdurend.
Página 213
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais)
Página 214
ÍNDICE ÍNDICE..........................2 INFORMAÇÕES GERAIS ....................4 2.1........................4 BJECTIVO DO MANUAL 2.2......................5 DENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA 2.3............5 OCUMENTAÇÃO FORNECIDA JUNTAMENTE COM A MÁQUINA INFORMAÇÕES TÉCNICAS ....................5 3.1........................... 5 ESCRIÇÃO GERAL 3.2............................5 EGENDA 3.3.
Página 216
INFORMAÇÕES GERAIS Consulte atentamente este manual antes de proceder a qualquer intervenção na máquina 2.1. Objectivo do manual Este manual foi redigido pelo fabricante e constitui parte integrante da máquina. Define o objectivo com o qual a máquina foi fabricada e contém todas as informações necessárias aos operadores.
Página 217
2.2. Identificação da máquina A chapa do número de série está situada debaixo do assento (fig. B, ref. 8) e contém as informações seguintes: • modelo; • tensão de alimentação; • potência nominal total; • número de série; • ano de fabrico; •...
Página 218
3.3. Zonas de perigo A - Grupo do depósito: na presença de determinados detergentes, existe o perigo de irritações para os olhos, pele, mucosas, aparelho respiratório, bem como de asfixia. Perigo devido à sujidade retirada do ambiente (germes e substâncias químicas). Perigo de esmagamento entre os dois depósitos quando se reposiciona o depósito de recolha sobre o da solução.
Página 219
Esta máquina destina-se a um uso comercial como, por exemplo, hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e actividades de aluguer. Não utilize a máquina em locais com uma iluminação deficiente, em ambientes explosivos, em vias públicas, na presença de sujidade nociva à saúde (poeiras, gases, etc.) e em ambientes inadequados.
Página 220
Certifique-se de que as características eléctricas da máquina (tensão, frequência, potência absorvida), indicadas na chapa do número de série, estão em conformidade com as do sistema de distribuição de energia eléctrica. O fio amarelo e verde do cabo é o de terra: nunca ligue este fio a outros que não sejam o terminal de terra da tomada.
Página 221
MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO 5.1. Elevação e transporte da máquina embalada ATENÇÃO Em todas as operações de elevação, certifique-se de que fixou bem a máquina embalada, a fim de evitar viragens ou quedas acidentais. A fase de carga/descarga dos veículos deve ser efectuada com uma iluminação adequada.
Página 222
! PERIGO O incumprimento destas recomendações pode comportar danos, inclusivamente graves, a pessoas e bens, bem como a anulação da garantia. 5.4. Baterias de alimentação Nestas máquinas podem ser instalados dois tipos distintos de baterias: • baterias wet: exigem o controlo periódico do nível do electrólito. Quando é necessário, encha apenas com água destilada até...
Página 223
É conveniente efectuar agora uma primeira recarga antes de ligar a máquina: para esta operação, cumpra as indicações fornecidas no respectivo parágrafo. 5.4.2. Baterias: instalação e ligação ! PERIGO Certifique-se de que todos os interruptores no painel de comandos estão na posição “0”...
Página 224
5.5.1. Escolha do carregador de baterias Certifique-se de que o carregador de baterias é compatível com as baterias a carregar: − baterias tubulares de chumbo: recomendamos um carregador de baterias automático − Consulte, no entanto, o fabricante e o manual do carregador de baterias para confirmar a escolha.
Página 225
versão MÁQUINA com MICRO SCRUB / ECS, versão de máquina que prevê a utilização do disco de microfibra, das escovas ou dos discos abrasivos. Tendo como referência a fig. A, a máquina tem os seguintes comandos e luzes piloto de sinalização: •...
Página 226
6.2. Montagem e regulação do rodo O rodo (fig. B, ref. 6), também denominado squeegee, é o principal responsável pela secagem. Para montar o squeegee na máquina, faça as seguintes operações: 1) pressione bem a manga do tubo de aspiração (fig. E, ref. 1) no squeegee; 2) desaperte os dois botões (fig.
Página 227
ENGATE: • Suba as portinholas laterais da máquina existentes nos dois lados e posicione os discos sob o compartimento, tendo o cuidado de encostá-los aos respectivos batentes para alinhá-los com a unidade de engate. • Prima o botão das escovas (fig. A, ref. 8); a máquina realizará a operação de engate automático DESENGATE: •...
Página 228
qualquer outro dispositivo de protecção indicado pelo fornecedor do detergente utilizado ou exigido pelo ambiente em que estiver a operar. Realize as operações seguintes antes de começar o trabalho: • verifique o nível de carga das baterias (recarregue-as, se necessário); •...
Página 229
O assento (fig. B, ref. 8) é dotado de dois sensores de segurança, cuja função é autorizar o movimento da máquina apenas com o operador sentado no assento. i INFORMAÇÃO A máquina possui um sistema de segurança anti-capotamento que reduz sensivelmente a velocidade durante as viragens, independentemente da pressão exercida no pedal de marcha.
Página 230
se seleccionar o tipo de fluxo de solução (STANDARD, AUTOMATIC, ECONOMY), apenas para o modo de utilização BRUSH-PAD, através do botão (fig. A, ref. 3). Se se utilizar o CHEM-DOSE no modo MICROFIBER, não é possível utilizar os programas STANDARD, AUTOMATIC, ECONOMY;...
Página 231
ATENÇÃO A cada enchimento do depósito da solução, esvazie sempre o depósito de recolha. ! PERIGO Adopte os dispositivos de protecção individual adequados à operação a realizar. • se o depósito de recolha estiver cheio, acende-se o respectivo indicador de nível (fig.
Página 232
local seco (de preferência embalados num saco ou folha de material plástico), ao abrigo do pó. Certifique-se ainda de que os depósitos estão totalmente vazios e perfeitamente limpos. Recarregue completamente as baterias antes de as armazenar. Durante períodos longos de inactividade, proceda também a recargas tampão periódicas (pelo menos uma vez de dois em dois meses) para conservar os acumuladores constantemente no máximo da carga.
Página 233
Quando limpar a máquina, adopte sempre as precauções seguintes: • evite o uso de máquinas de jacto de água a alta pressão: poderão fazer chegar água ao interior do compartimento eléctrico ou dos motores, com a sua consequente danificação ou risco de curto-circuito; •...
Página 234
9.2.4 Fusíveis: substituição • rode o interruptor geral (fig. A ref. 1) para a posição “0” • retire a tampa do compartimento do sistema eléctrico (fig. L) • verifique os fusíveis (fig. L ref. 1) • monte um novo fusível •...
Página 235
PROBLEMAS, CAUSAS E SOLUÇÕES, CÓDIGOS DE ERRO 10.1. Como resolver eventuais problemas Possíveis problemas relativos a toda a máquina. PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES A máquina não funciona as baterias estão desligadas ligue as baterias à máquina as baterias estão descarregadas recarregue as baterias Está...
Página 236
o motor de aspiração não está certifique-se de que o conector de alimentado ou está avariado alimentação motor está correctamente ligado à cablagem principal e de que o fusível de protecção não está queimado; no segundo caso, substitua o motor A máquina não avança as baterias estão descarregadas recarregue as baterias...
Página 237
vazio), e demonstra estar o carregador de baterias e a certifique-se uniformemente não tomada de alimentação à qual está características alimentação carregado no teste com ligado não são compatíveis entre si eléctrica indicadas na chapa do densímetro número de série do carregador de baterias estão em conformidade com as da rede eléctrica o carregador de baterias não foi...
Página 238
10.2. Alarmes que aparecem no visor NO24 Bateria abaixo do nível mínimo (18v) NOFR Fusível principal interrompido ou relé de potência avariado NOEP Erro na gestão da “eeprom” FH20 Falta de água no depósito SH20 Depósito de água suja cheio Indica a operação de desligar a máquina R (xxx) Indica a versão do software...
Página 239
10.3. Alarmes da placa de accionamento da roda de tracção (fig. C A placa de accionamento da roda de tracção encontra-se no interior do montante frontal ref. 6) . Se a tracção da máquina for interrompida, é conveniente identificar o código de erro através do LED de estado.
Página 240
SVENSKA (Översättning av bruksanvisning i original)
Página 241
INNEHÅLLSFÖRTECKNING INNEHÅLLSFÖRTECKNING................... 2 ALLMÄNNA UPPGIFTER....................4 2.1.......................... 4 ANDBOKENS MÅL 2.2......................5 ASKINENS IDENTIFIERING 2.3..................5 OKUMENTATION I BILAGA TILL MASKINEN TECKNISKA SPECIFIKATIONER ................... 5 3.1........................5 LLMÄN BESKRIVNING 3.2..........................5 ÖRTECKNING 3.3.......................... 5 ARLIGA OMRÅDEN 3.4.
Página 242
9.2.2 Lösningens filter: rengöring..................... 21 9.2.3 Gummiskrapans blad: byte ...................... 21 9.2.4 Säkringar: byte......................... 21 9.3....................... 21 LANERADE UNDERHÅLL 9.3.1. Dagliga åtgärder ........................22 9.3.2. Åtgärder som ska utföras varje vecka ..................22 • Gör rent flottören i återvinningstanken och kontrollera att den fungerar korrekt;......22 9.3.3.
Página 243
ALLMÄNNA UPPGIFTER Läs noggrant igenom denna handbok innan du utför något som helst ingrepp på maskinen 2.1. Handbokens mål Denna handbok har redigerats av tillverkaren och utgör en integrerande del av maskinen. Den förklarar hur maskinen ska användas och innehåller nödvändiga informationer för operatörerna .
Página 244
2.2. Maskinens identifiering Märkskylten sitter under sätet (fig. B, ref. 8) och anger följande information: • modell; • uteffekt: • total nominell effekt: • serienummer: • tillverkningsår: • totalvikt: • maximal lutning: • streckkod med serienummer: • tillverkarens identifiering. 2.3. Dokumentation i bilaga till maskinen •...
Página 245
Bakhjul: fara för klämning mellan hjulet och ramen. Batteriutrymme: fara för kortslutning mellan batteripolerna och närvaro väte under laddningen. 3.4. Tillbehör • Borstar/rullar av bassin: kan användas för rengöring av sköra golv och för en putsning: • Borstar/rullar i polypropylen: används för en normal rengöring av golven; •...
Página 246
Sug aldrig upp brinnande eller glödande föremål. Använd inte maskinen i lutningar eller på ramper som överstiger 16%. Kör inte maskinen tvärgående i små lutningar, manövrera den alltid med försiktighet och utför inga vändningar. Vid transport på ramper eller höga lutningar, var mycket försiktig för att undvika en tippning och/eller okontrollerade accelerationer.
Página 247
Kontakta tillverkarens servicecenter. Samtliga underhåll ska utföras i lämpligt belysta områden och endast efter att maskinen kopplas bort från elförsörjningen genom att koppla bort batteripolerna. Alla slag ingrepp på elanläggningen, underhåll och reparationer (speciellt de som inte beskrivs i denna handbok) ska endast utföras av specialiserade tekniker. Endast en användning av originala tillbehör och reservdelar är tillåten då...
Página 248
FÖRFLYTTNING OCH INSTALLATION 5.1. Lyft och transport av en förpackad maskin VARNING Under samtliga lyftningar, se till att du fäst den förpackade maskinen korrekt för att undvika en tippning eller oavsiktliga fall. Lastningen eller avlastningen från transportmedel ska utföras med lämplig belysning.
Página 249
! FARA Om dessa föreskrifter inte iakttas kan det medföra person- och maskinskador och ett upphävande av garantin. 5.4. Batterier På dessa maskiner kan två typer av batterier installeras: • våtbatterier: kräver en regelbunden kontroll av elektrolytnivån. Vid behov, fyll på med destillerat vatten tills plattorna täcks.
Página 250
5.4.2. Batterier: installation och anslutning. ! FARA Kontrollera att samtliga brytare på kontrollpanelen står på läget “0” (släckt). Se till att du monterar de positiva polerna på kabelklämmarna som markeras med symbolen “+”. Kontrollera inte batteriernas laddning med gnistor. Håll dig noggrant till anvisningarna som beskrivs nedan då en eventuell kortslutning kan orsaka en explosion.
Página 251
− gelbatterier: använd en specifik batteriladdare för denna batterityp. ! FARA Använd batteriladdare med CE-märke som motsvarar produktstandarden (SS-EN 60335-2-29), med dubbel isolering eller en förstärkt isolering mellan in- och utgången och med en utgångskrets av typ SELV 5.5.2. Förbereda batteriladdaren Om du vill använda en batteriladdaren som inte medföljer maskinen måste du montera kontaktdonet som erhålls med maskinen på...
Página 252
• Nödstoppsknapp (fig. A, ref. 10): den fungerar som en säkerhetsanordning. • Hastighetens potentiometer (fig. A, ref. 13) : ställer in maskinens rörelse framåt/bakåt • Knapp för reglering av lösningens flöde (fig. A, ref. 3) : det finns 5 funktionslägen •...
Página 253
För en perfekt torkning ska gummiskrapan ställas in så att det bakre bladet böjs, under arbetet, i ungefär 45° i förhållande till golvet. Du kan ställa in bladets lutning under arbetet genom att reglera höjden på de två bakhjulen bakom gummiskrapan. 6.3.
Página 254
! FARA Utför dessa åtgärder med släckt maskin och lyft huvud Montering: • ööppna luckorna på sidan (fig. O, ref. 1), genom att skruva upp vreden (fig. O, ref. 2). • aavlägsna locken från borstarnas utrymme (fig. O, ref. 3), genom att skruva upp vreden (fig.
Página 255
i INFORMATION Om maskinen används för den första gången, rekommenderas det att ett test utförs på en större yta utan hinder för att lära känna hur maskinen fungerar. Töm alltid återvinningstanken innan lösningstanken fylls på på nytt. För en effektiv rengöring och för maskinens långvarighet, följ vissa enkla regler: •...
Página 256
med MASKINMODELL med MICRO SCRUB / ECS aktiveras maskinens funktion (borstarnas motorer, suganordningen, huvudets drivdon). Maskinens funktionsläge fastställs genom att hålla ner knappen under minst 5 sekunder, BRUSH-PAD med borstar/slipskiva eller MICROFIBER med skiva av mikrofiber och bytet av funktionen visas genom att motsvarande lysdiod tänds (BRUSH-PAD” eller “MICROFIBER).
Página 257
VARNING För att undvika skada på golvytan, undvik att hålla borstarna/slipskivorna/skivor med mikrofiber i rotation då maskinen står still. Stopp: • Släpp pedalen (fig. B, ref. 7) • På denna maskin finns det ingen parkeringsbroms eftersom den utrustats med en elmagnetisk broms som automatiskt bromsar in maskinen då...
Página 258
Tömning av lösningstanken: 5. Utför stegen från 1 till 3 ovan 6. Töm lösningstanken genom att skruva loss pluggen (fig. E, ref. 4). Efter att den tömts, skölj tanken med rent vatten. ATTENZIONE innan tanken med lösningsmedlet skall lyftas, ta alltid bort sugröret som kopplats i golvskrapan.
Página 259
Utför arbetena som beskrivs nedan i ett väl ventilerat område. 8.1. Procedur för att ladda upp batteriet med batteriladdare som installerats av tillverkaren • Lyft sätet (fig. B, ref. 8) och koppla batteriladdarens (fig. C, ref. 5) kabel till elnätet 8.2.
Página 260
• Stäng locket på återvinningstanken. 9.2.2 Lösningens filter: rengöring • Innan du gör rent filtret, stäng kranen (fig. H ref. 2) som sitter uppströms med filtret • Skruva loss filterhållaren (fig. H, ref. 1); • Avlägsna filtret genom att dra det nedåt; •...
Página 261
9.3.1. Dagliga åtgärder • Utför de följande åtgärderna, varje dag efter att arbetet avslutats: • töm återvinningstanken och gör eventuellt rent den; • gör rent gummiskrapans blad, kontrollera slitaget och byt vid behov ut dem. • kontrollera att sughålet på gummiskrapan inte är tilltäppt och avlägsna eventuella föroreningar;...
Página 262
FEL, ORSAKER OCH ÅTGÄRDER, FELKODER 10.1. Hur eventuella fel kan åtgärdas Möjliga fel på hela maskinen. ORSAKER ÅTGÄRDER Maskinen fungerar inte batterierna är frånkopplade koppla batterierna till maskinen batterierna är urladdade ladda batterierna Nödstoppsknappen har tryckts ner Tryck på nödstoppsknappen (fig.
Página 263
Nödstoppsknappen har tryckts ner tryck på nödstoppsknappen (fig. A ref. 10) Handhjulet/skruvar som blockerar Maskinen bromsar inte (fig. Skruva fast handhjulet/skruvar elmagnetiska bromsen F ref. 1) se avsnittet ( 6.7 ) skruvats loss (fig. F, ref. Skadad elmagnetisk broms byt ut batteriernas poler och klämmor är gör rent och fetta in polerna och Batterierna...
Página 264
ett eller flera element är skadade byt ut de skadade elementen. Efter laddningen För 6V eller 12V monoblock elektroniska batteriladdare batterier, byt ut hela batteriet ger inte batteriet en korrekt spänning (ungefär 2.14 V tomt element), endast ett eller få element är urladdade enligt...
Página 265
10.2. Larm som visas på displayen NO24 Batteri under miniminivå (18v) NOFR Huvudsäkring avbruten eller skadat effektrelä NOEP Fel under hantering av “eeprom” FH20 Vatten saknas i tanken SH20 Smutsvattentank full Anger maskinens avstängningsprocedur R (xxx) Anger programvarans utgåva CD (xx) Anger mängden “CHEMICAL DOSE”...
Página 266
10.3. Larm på kortet för igångsättning av det motordrivna hjulet (fig. C ref. 6) Kortet för det motordrivna hjulets sitter inuti den främre stötdämparen . Om maskinens drift avbryts rekommenderas det att du identifierar felkoden med hjälp av kontrollampan. Under funktionen, om inget fel uppstått, tänds kontrollampan. Om aktiveringen upptäcker ett fel, ger kontrollampan två...
Página 267
РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций)
Página 268
ОГЛАВЛЕНИЕ ОГЛАВЛЕНИЕ ........................2 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ....................4 Ц 2.1. ЕЛЬ ИНСТРУКЦИИ ........................4 И 2.2. ДЕНТИФИКАЦИЯ МАШИНЫ ......................5 Д 2.3. ОКУМЕНТАЦИЯ ПРИЛАГАЕМАЯ К МАШИНЕ ................5 ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ ..................5 О 3.1. БЩЕЕ ОПИСАНИЕ ......................... 5 О 3.2. БОЗНАЧЕНИЯ ..........................
Página 269
О 9.1. БСЛУЖИВАНИЕ – ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ..................22 Т ЕКУЩЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 9.2......................22 Воздушный фильтр всасывания и поплавок: очистка ............22 9.2.1 Фильтр моющего раствора: очистка..................23 9.2.2 Ножи скребка: замена ......................23 9.2.3 Предохранители: замена ....................... 23 9.2.4 П...
Página 270
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией до проведения любой работы с машиной 2.1. Цель инструкции Данная инструкция подготовлена производителем и является неотъемлемой частью машины. Она определяет цель, для которой была изготовлена машина и содержит всю необходимую для операторов информацию. Кроме...
Página 271
2.2. Идентификация машины Идентификационная табличка находится под сиденьем (рис. В, № 8), и на ней указана следующая информация: • модель; • напряжение электропитания; • номинальная общая мощность; • сериальный номер; • год изготовления; • вес с максимальной загрузкой; • максимальный уклон; •...
Página 272
3.3. Опасные зоны Узел бака: при наличии определенных моющих средств опасность раздражения глаз, кожи, слизистой оболочки, дыхательного аппарата и асфиксии. Опасность, вызванная наличием грязи, собранной с пола (бактерии и химические вещества). Опасность сдавливания между двумя баками, когда возвратный бак устанавливается на бак для раствора. Панель...
Página 273
Не используйте данную машину в целях, отличающихся от однозначно предусмотренных. Оценивайте вид помещений, в которых производится работа (например, фармацевтические предприятия, больницы, химические предприятия и т.д.), и тщательно соблюдайте действующие условия и нормы безопасности. Эта машина предназначена для коммерческого использования, например, в гостиницах, школах, больницах, на...
Página 274
Убедитесь, что используемые розетки электропитания подключены к пригодной сети заземления, и что они имеют термомагнитную и дифференциальную защиту. Зарядное устройство (ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ): периодически контролируйте кабель электропитания, убеждаясь, что он не поврежден; в случае повреждения, прибор не должен эксплуатироваться, для его замены обратитесь в специализированный технический...
Página 275
Отходы специального вида. Не выбрасывать вместе с бытовыми отходами. В качестве альтернативы машина передается производителю для полной ревизии. Если будет принято решение больше не использовать машину, рекомендуется снять аккумуляторы и передать их в уполномоченный центр сбора. Кроме этого, рекомендуется обезвредить те части прибора, которые могут представлять...
Página 276
ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И УСТАНОВКА 5.1. Подъем и транспортировка упакованной машины ВНИМАНИЕ При проведении любой операции по подъему, чтобы избежать переворота или случайного падения, убедитесь, что упакованная машина прочно закреплена. Место загрузки/разгрузки транспортных средств должно иметь соответствующее освещение. Машина, упакованная производителем на деревянный поддон должна быть погружена...
Página 277
! ОПАСНОСТЬ Несоблюдение этих правил может привести к серьезному ущербу людям и предметам и к прекращению действия гарантии. Аккумуляторы электропитания 5.4. На машинах могут быть установлены два различных типа аккумуляторов: • Кислотные аккумуляторы: требуют периодического контроля уровня электролита. При необходимости доливайте только дистиллированную воду до покрытия пластин;...
Página 278
• оставьте аккумулятор на 4-5 часа, чтобы дать время пузырькам воздуха подняться на поверхность, а пластинам впитать электролит; • убедитесь, что уровень электролита еще выше уровня пластин, в противном случае восстановите уровень, долив раствор серной кислоты; • установите пробки; • установите аккумуляторы на машину (в соответствии с процедурой, указной ниже).
Página 279
закорачивать полюса аккумуляторов, не приводить к образованию искр и не курить, а затем выполнить следующее: • отключить кабельные зажимы аккумуляторов и мосты от полюсов аккумуляторов, • снять устройства крепления аккумуляторов (если они установлены) с корпуса машины. • при помощи соответствующих подъемных средств вынуть аккумуляторы из отсека. 5.5.
Página 280
• снимите скребок и щетки (или тяговые диски); • снимите аккумуляторы; • разместите машину на поддоне, и закрепите ее пластиковой обвязкой или специальными металлическими скобами; • поднимите поддон (с машиной) при помощи погрузчика с вилами, и загрузите ее на транспортное средство; •...
Página 281
секунд, вид работы “BRUSH-PAD” с абразивными щетками / дисками или изготовленными из микроволокна “MICROFIBER” • Индикатор уровня в бачке для раствора (рис. A, № 14): когда в баке для моющего раствора нет достаточного количества воды, загорается индикатор, а головная часть и электроклапан отключаются. •...
Página 282
Установка левой щетки (или абразивного диска) • Выполните те же операции, что и для монтажа правой щетки, направление вращения щетки для ее блокировки на диске тяги должно быть против часовой стрелки. Снятие правой щетки (или абразивного диска) • поверните щетку против часовой стрелки (рис, М, № 1), разблокировав ее с диска...
Página 283
6.6. Моющие средства – рекомендации по использованию ВНИМАНИЕ Обязательно разбавляйте моющие средства в соответствии с указаниями поставщика моющих средств. Не используйте гипохлорит натрия (отбеливатель) или другие окислители, в особенности в большой концентрации, и не пользуйтесь растворителями или углеводородами. Вода и моющее...
Página 284
6.8. Регулировка места расположения водителя Для того, чтобы сделать более комфортной эксплуатацию машины, наклон руля может быть изменен (рис. В, № 9) при помощи нажатия рычага (рис. В, № 11) 6.9. Работа Пуск: • Подготовьте машину, как указано в предыдущем параграфе. •...
Página 285
2. AUTOMATIC, количество раствора может быть задано самой машиной в зависимости от скорости ее передвижения. В (ТОЛЬКО СТАНДАРТНОЙ МАШИНЕ). 3. ECONOMY, количество раствора зафиксировано на самом низком значении. (ТОЛЬКО В СТАНДАРТНОЙ МАШИНЕ). CHEM-DOSE в СТАНДАРНОЙ МАШИНЕ: включается насос бачка с химикатом...
Página 286
Остановка: • Отпустите педаль (рис, В, № 7) • В данной машине не предусмотрен стояночный тормоз, так как она оснащена электромагнитным тормозом, который автоматически производит торможение машины, когда не нажата педаль хода. • Нажав на кнопку щеток, отключите все функции машины (рис. A, № 8). •...
Página 287
Опорожнение бака для раствора: 5. Выполните предыдущие пункты с 1 по 3. Опорожните бак для раствора, отвернув пробку (рис. Е, № 4), после завершения работы сполосните его чистой водой. ВНИМАНИЕ до того, как поднять бак с раствором, обязательно снимите трубку всасывания, вставленную...
Página 288
8.1. Процедура зарядки аккумулятора при помощи зарядного устройства, установленного производителем • Поднимите сиденье (рис, В, № 8), и подключите кабель (рис, С, № 5) питания зарядного устройства к электрической сети. Процедура зарядки аккумулятора при помощи внешнего зарядного 8.2. устройства • Поднимите...
Página 289
• очистите фильтр проточной водой или моющим средством, используемым в машине; • вставьте фильтр в держатель только после тщательной сушки; убедитесь, что фильтр правильно установлен в гнезде; • закройте крышку возвратного бака. 9.2.2 Фильтр моющего раствора: очистка • До выполнения очистки фильтра закройте кран (рис. Н, № 2), который находится перед...
Página 290
Если предохранитель продолжает перегорать, необходимо выявить неисправность кабеля, плат (если они есть) или моторов: дайте квалифицированному персоналу проверить машину. 9.3. Периодическое обслуживание 9.3.1. Ежедневные операции • Каждый день после завершения работ выполняйте следующие операции: • опорожните возвратный бак, и при необходимости очистите его; •...
Página 291
НЕПОЛАДКИ, ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ, КОДЫ ОШИБОК 10.1. Как преодолеть возникшие неполадки Возможные неполадки, касающиеся всей машины. НЕПОЛАДКИ ПРИЧИНЫ ВОССТАНОВЛЕНИЕ аккумуляторы отключены подключите аккумуляторы к Машина не работает машине аккумуляторы разряжены зарядите аккумуляторы нажата аварийная кнопка (рис. А, нажмите аварийную кнопку (рис. №...
Página 292
не запитан мотор всасывания или убедитесь, что разъем питания неисправен мотора правильно подключен к главному кабелю, и что защитный предохранитель не перегорел; во втором случае замените мотор аккумуляторы разряжены зарядите аккумуляторы Машина не передвигается проблема привода моторного проверьте код сигнализации (см. колеса...
Página 293
аккумулятор не был подключен к подключите зарядное устройство После завершения зарядному устройству (например, к кабельному разъему процесса зарядки при так как разъем низкого аккумулятора помощи электронного напряжения зарядного устройства зарядного аккумулятор был неправильно подключен к не дает правильное разъему машины) напряжение...
Página 294
10.2. Сигнализация, показываемая на дисплее Напряжение на аккумуляторе ниже предельного уровня (18 В) NO24 Главный предохранитель перегорел или неисправно силовое реле NOFR Ошибка управления “eeprom” NOEP Отсутствие воды в баке FH20 Бак для грязной воды заполнен SH20 Указывает на операцию выключения машины Указывает...
Página 295
10.3. Сигнализация платы привода моторного колеса Плата привода моторного колеса находятся внутри передней стойки (рис. С, № 6). Если тяга машины отсутствует, необходимо определить код ошибки, используя световой индикатор состояния. Во время работы при отсутствии неисправностей индикатор постоянно горит. Если привод выявляет неисправность, индикатор состояния предоставляет два вида информации...
Página 322
БЪЛГАРСКИ ЕЗИК (Превод на оригиналните инструкции)
Página 323
СЪДЪРЖАНИЕ СЪДЪРЖАНИЕ..................2 ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ................4 2.1. ОБХВАТ НА РЪКОВОДСТВОТО ............4 2.2. ИДЕНТИФИЦИРАНЕ НА МАШИНАТА..........5 2.3. ПРЕДОСТАВЕНА ДОКУМЕНТАЦИЯ С МАШИНАТА......5 ТЕХНИЧЕСКА ИНФОРМАЦИЯ............. 5 3.1. ОБЩО ОПИСАНИЕ ................5 3.2. ЛЕГЕНДА....................5 ОПАСНИ ЗОНИ..................5 3.3. ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ............ 6 4.1.
Página 324
9.3. РЕДОВНА ПОДДРЪЖКА ..............20 9.3.1. Ежедневни операции................. 20 9.3.2. Ежеседмични операции ..............20 9.3.3. Операции на всеки шест месеца ............. 21 ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ И КОДОВЕ ЗА ГРЕШКА 22 10.1. КАК ДА РАЗРЕШИМ ЕВЕНТУАЛНИ ПРОБЛЕМИ......22 10.2. АЛАРМИ НА ДИСПЛЕЯ ..............25 10.3.
Página 325
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ Прочетете внимателно това ръководство, преди да извършите каквато и да е работа върху машината Обхват на ръководството 2.1. Това ръководство е написано от производителя и е неразделна част от машината. То определя целта, за която е предназначена и проектирана машината и съдържа цялата...
Página 326
2.2. Идентифициране на машината Табелката с данни, разположена под седалката (фиг. B, реф. 8), предоставя следната информация: • модел; • захранване; • обща номинална мощност; • сериен номер; • година на производство; • тегло при пълно натоварване; • максимален наклон; •...
Página 327
пътища и от асфиксия. Опасност представлява и мръсотията събрана от околната среда (микроби и химически вещества). Опасност от сблъсък между двата резервоара, когато резервоарът за събиране е поставен на мястото на резервоара за разтвора. B -Контролен панел: опасност от късо съединение. C -Долна...
Página 328
Тази машина е предназначена за търговска употреба, например в хотели, училища, болници, заводи, магазини, офиси и за отдаване под наем. Не използвайте машината на места с недостатъчно осветление или взривоопасна атмосфера, по обществени пътища, при наличието на опасна за здравето мръсотия (прах, газ...
Página 329
Уверете се, че електрическите характеристики на машината (напрежение, честота, абсорбирана мощност), дадени на табелката с данни са същите като тези на електрическата мрежа. Проводникът за заземяване е жълто-зелен. Никога не свързвайте този проводник към нещо различно от заземяващия контакт на гнездото.
Página 330
Друга възможност е машината да бъде върната на производителя за основен ремонт. Ако решите да спрете да използвате машината, препоръчително е да отстраните акумулаторните батерии и да ги изхвърлите в оторизиран център за събиране. Трябва да се уверите, че всички части на уреда, които могат да представляват опасност, особено...
Página 331
РАБОТА И МОНТАЖ 5.1. Повдигане и транспортиране на опакованата машина ВАЖНО При всички операции по повдигането се уверете, че опакованата машина е здраво захваната, за да се избегне преобръщане или неволно изпускане. Винаги товарете/разтоварвайте камионите на достатъчно осветени места. Машината, опакована върху дървен палет от производителя трябва да бъде натоварена...
Página 332
ОПАСНОСТ Неспазването на тези инструкции може сериозно да навреди на хора и предмети и да обезсили гаранцията. 5.4. Акумулаторни батерии Два различни вида акумулаторни батерии могат да бъдат инсталирани на тези машини: • мокри акумулаторни батерии: нивото на електролита трябва да се проверява редовно.
Página 333
• оставете за 4-5 часа, за да дадете възможност на въздушните мехурчета да излязат на повърхността и пластините да абсорбират електролита; • уверете се, че нивото на електролита все още е над пластините и ако е необходимо допълнете с разтвор от сярна киселина; •...
Página 334
• изключете кабелите на акумулаторната батерия и мостовите клеми от полюсите й. • ако е необходимо, отстранете устройствата, фиксиращи акумулаторната батерия към основата на машината. • повдигнете акумулаторните батерии от отделението като използвате подходящо подемно оборудване. 5.5. Зарядното устройство ВАЖНО Никога...
Página 335
• отстранете гумената миячка и четките (или абразивни дискове); • отстранете батериите; • поставете машината върху палета и я фиксирайте с пластмасови каиши или метални скоби; • повдигнете палета (с машината) чрез мотокар и го натоварете върху транспортните средства; • закрепете машината към транспортното средство с кабели, свързани към палета и...
Página 336
• МАШИНА MICRO SCRUB / ECS, активира/деактивира работата на главата. Задръжте бутона натиснат за най-малко 3 секунди, за да изберете режима, "BRUSH-PAD" с четки/абразивен диск или "MICROFIBRE" с микрофибърен диск. • Индикатор за нивото на резервоара за разтвор: (фиг. A, реф. 14): когато няма...
Página 337
• повдигнете дясната четка (фиг. M, реф. 1) и я завъртете по часовниковата стрелка, за да я блокирате върху задвижващия диск (фиг. M, реф. 3) Монтиране на лявата четка (или абразивен диск) • Следвайте същата процедура, използвана за монтирането на дясната четка, блокирайки...
Página 338
Демонтиране: • процедира се по обратния ред. 6.6. Почистващи препарати - Инструкции ВАЖНО Винаги разреждайте почистващия препарат в съответствие с инструкциите на производителя. Не използвайте натриев хипохлорид (белина) или други оксиданти, особено в повишени концентрации. Не използвайте разтворители или въглеводороди. Температурата на водата и почистващият препарат не трябва...
Página 339
• изберете възможно най-преките работни маршрути; • разделете големите подове на паралелни правоъгълни участъци. Ако е необходимо, довършете като минете бързо със стирка или парцал върху части, които са недостъпни за подопочистващия автомат. 6.8. Регулиране на позицията при каране За да направите машината удобна за употреба, ъгълът на кормилото (фиг. B, реф. 9) може...
Página 340
• Изберете най-подходящия натиск за главата върху пода, в зависимост от типа миене, който ще се извършва с помощта на бутоните (фиг. A, реф. 7). • Изберете най-подходящия поток, в зависимост от типа миене, който ще се извършва с помощта на бутоните (фиг. A, реф. 3). Има пет опции STANDARD (СТАНДАРТНА), потокът...
Página 341
Спиране: • Освободете педала (фиг. B, реф. 7) • Машината няма ръчна спирачка, тъй като е оборудвана с електромагнитна спирачка, която автоматично спира машината, когато задвижващият педал не е натиснат. • За да спрете всички функции, натиснете бутона на четката (фиг. A, реф. 8). •...
Página 342
Изпразнете резервоара за събиране чрез маркуча (фиг. B, реф. 10), след което изплакнете резервоара с чиста вода. Изпразване на резервоара за разтвор: Процедирайте, както е описано в точки 1 до 3. В края на работата, изпразнете резервоара за разтвор като развиeте капачката...
Página 343
ПОДДРЪЖКА И ЗАРЕЖДАНЕ НА АКУМУЛАТОРНИТЕ БАТЕРИИ ОПАСНОСТ Не проверявайте акумулаторната батерия чрез подаване на искра. Акумулаторните батерии отделят запалими изпарения. Изгасете всички огньове и гореща жар, преди проверка или доливане на батериите. Извършете действията, описани по-горе в проветриво помещение. Процедура за зареждане с помощта на зарядното устройство, 8.1.
Página 344
9.2. Рутинна поддръжка 9.2.1 Въздушен филтър на смукателния мотор и поплавъчен прекъсвач: почистване • Повдигнете капачката (фиг. G, реф. 2) на резервоара за събиране; • уверете се, че резервоарът за събиране (фиг. B, реф. 2) е празен; • почистете резервоара за събиране, като внимавате да не насочвате водната струя...
Página 345
• заменете с нов предпазител. • затворете капака Таблица с предпазители: За пълния списък с предпазители, вижте каталога с резервни части. ВАЖНО Никога не използвайте предпазител с по-висок ампераж от посочения. Ако даден предпазител продължава да гърми, трябва да идентифицирате и ремонтирате...
Página 346
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ И КОДОВЕ ЗА ГРЕШКА 10.1. Как да разрешим евентуални проблеми ПРОБЛЕМ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ батериите са изключени свържете батериите към Машината не работи машината батериите са изтощени заредете батериите Аварийният бутон е натиснат Натиснете аварийния бутон (фиг. A реф. 10) (фиг.
Página 347
няма захранване към мотора за уверете се, че конекторът за засмукване или моторът е захранване на мотора е повреден правилно свързан към захранващите кабели и че предпазителят не е изгорял. В последния случай, заменете мотора. батериите са изтощени заредете батериите Машината...
Página 348
зарядното устройство и Уверете се, че характеристиките на елемент без електрическият контакт, към които на захранването, показани на натоварване) и се оказва, е свързана батерията не са табелката с данни на зарядното че не е равномерно съвместими. устройство са същите като тези заредена, при...
Página 349
10.2. Аларми на дисплея Батерията е под минималното ниво (18V) NO24 Главният предпазител е изгорял или релето за мощност е NOFR повредено Грешка при управление на EEPROM NOEP Няма вода в резервоара. FH20 Резервоарът за мръсна вода е пълен SH20 Изключване...
Página 350
10.3. Табло с аларми на задвижването на мотора (фиг. C реф. Таблото, което контролира двигателя е разположено вътре в предната колона Ако задвижването е прекъснато, кодът за грешка трябва да бъде идентифициран с помощта на състоянието на светодоида. В отсъствието на неизправност, светодиодът свети постоянно, докато...
Página 356
IP CLEANING S.p.A. Sede Legale - Registered Office Viale Treviso n° 63 - fraz. Summaga 30026 Portogruaro (VE) ITALY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ “CE” YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS “CE” Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto al quale Vakuutamme omalla vastuulamme, että seuraava tuote jota tämä vakuutus questa dichiarazione si riferisce è...
Página 358
Sede legale - Registered Office V.le Treviso, 63 30026 Summaga di Portogruaro (Venice) Italy Tel. +39 0421 205511 - Fax +39 0421 204227 Internet address: http://www.ipcleaning.com Email address: http: info@ipcleaning.com Sede produttiva - Production premises Via Cartesio, 39 42100 Villa Bagno (R.E) Italy Tel.