Descargar Imprimir esta página

Fisher-Price T5051 Manual De Instrucciones página 23

Publicidad

Restraint System
Système de retenue
Schutzsystem
Veiligheidstuigje
Sistema di bloccaggio
Sistema de sujeción
Sikkerhedsbælte
Sistema de retenção
Kiinnitysvyöt
Sikkerhetsseler
Säkerhetssele
Σύστημα Συγκράτησης
Koruma Sistemi
Система от ограничителни колани
2
Tighten each waist belt so that the restraint system is snug against your child.
Please refer to the next section for instructions to tighten the waist belts.
Serrer les courroies abdominales de sorte que le système de retenue soit
bien ajusté contre l'enfant. Se référer à la section suivante pour prendre
connaissance des instructions de serrage des courroies de retenue.
Ziehen Sie jeden der Bauchgurte fest, sodass das Schutzsystem fest an Ihrem
Kind anliegt. Im nächsten Abschnitt finden Sie Anleitungen zur Befestigung
der Bauchgurte.
Trek de heupriempjes aan totdat het veiligheidstuigje goed aansluit op het
lichaam van uw kind. In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe u de
heupriempjes kunt straktrekken.
Stringere ogni cinghia della vita in modo tale che il sistema di bloccaggio sia
ben stretto attorno al bambino. Far riferimento alla sezione successiva per le
istruzioni su come stringere le cinghie della vita.
Apretar los cinturones de seguridad de modo que queden bien ceñidos al
cuerpo del bebé. Para más información sobre el ajuste de los cinturones,
consultar la siguiente sección.
Stram hofteremmene, så bæltet sidder godt fast omkring barnet. Se i næste
afsnit, hvordan du strammer hofteremmene.
Apertar cada cinto abdominal de forma a que o sistema de retenção fique bem
ajustado à criança. Por favor leia a secção seguinte para saber como apertar os
cintos abdominais.
Kiristä kumpikin sivuvyö niin, että ne ovat tiukasti lasta vasten. Seuraavassa
osiossa on ohjeet sivuvöiden kiristämiseen.
Stram mageselen slik at sikkerhetsselene sitter godt inntil barnet. Se neste
avsnitt for å finne ut hvordan du strammer mageselen.
Dra åt midjeremmarna så att säkerhetsselen sitter tätt mot barnet.
Se instruktionerna i nästa avsnitt om hur man drar åt midjeremmarna.
Δέστε σφιχτά τις ζώνες μέσης, ώστε το σύστημα συγκράτησης να εφαρμόζει
απόλυτα στο μωρό. Ανατρέξτε στην επόμενη ενότητα για οδηγίες σχετικά με το
πως να δέσετε τις ζώνες μέσης.
Koruma sisteminin çocuğunuzu sıkıca tutması için bütün bel kemerlerini sıkın.
Bel kemerlerinin sıkılması hakkındaki talimatlar için lütfen bir sonraki
bölüme bakın.
Стегнете всеки от коланите за кръста , така че ограничителната система
да прилепне към вашето дете. Моля прочетете следващата част на
инструкциите за стягане на коланите за кръста.
Anchored End
Ponta fixa
Extrémité fixe
Kiinnitetty pää
Verankertes Ende
Fast ende
Vast uiteinde
Säkrad ände
Estremità fissa
Δεμένο Άκρο
Extremo fijo
Sabit Uç
Fastgjort ende
Фиксиран край
1
2
Free End
Ponta solta
Extrémité libre
Vapaa pää
Loses Ende
Løs ende
Los uiteinde
Fri ände
Estremità libera
Ελεύθερο Άκρο
Extremo libre
Serbest Uç
Løs ende
Свободен край
TIGHTEN
SERRER
FESTZIEHEN
STRAKTREKKEN
STRINGERE
TENSAR
STRAMME
PARA APERTAR
KIRISTÄMINEN
STRAMME
DRA ÅT
ΣΦΙΞΤΕ
SIKIN
3
РАЗХЛАБВАНЕ
To tighten the restraint belts:
Feed the anchored end of the restraint belt up through the buckle to form
a loop
. Pull the free end of the restraint belt
1
To loosen the restraint belts:
Feed the free end of the restraint belt up through the buckle to form a loop
Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the
anchored end of the restraint belt to shorten the free end of the restraint
belt
.
2
Pour serrer les courroies de retenue :
Glisser l'extrémité fi xe de la courroie vers le haut dans le passant de façon
à former une boucle
. Tirer sur l'extrémité libre de la courroie
1
Pour desserrer les courroies de retenue :
Glisser l'extrémité libre de la courroie dans le passant de façon à former une
boucle
. Agrandir la boucle en tirant sur l'extrémité de la boucle vers le
1
passant. Tirer sur l'extrémité fi xe de la courroie de façon à la raccourcir du côté
de l'extrémité libre
.
2
Zum Festziehen der Schutzgurte:
Stecken Sie das verankerte Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle,
sodass eine Schlaufe gebildet wird
Schutzgurtes
.
2
Zum Lockern der Schutzgurte:
Stecken Sie das lose Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle, sodass eine
Schlaufe gebildet wird
. Vergrößern Sie die Schlaufe, indem Sie das Ende der
1
Schlaufe in Richtung Schnalle ziehen. Ziehen Sie am verankerten Ende des
Schutzgurtes, um das lose Ende des Schutzgurtes kürzer zu machen
Straktrekken van de veiligheidsriempjes:
Schuif het vaste uiteinde van het veiligheidsriempje door de gesp omhoog en
maak een lus
. Trek aan het losse uiteinde van het veiligheidsriempje
1
Losser maken van de veiligheidsriempjes:
Schuif het losse uiteinde van het veiligheidsriempje door de gesp omhoog en
maak een lus
. Maak de lus groter door aan het uiteinde ervan te trekken in
1
de richting van de gesp. Trek aan het vaste uiteinde van het veiligheidsriempje
om het losse uiteinde korter te maken
23
Anchored End
Ponta fixa
Extrémité fixe
Kiinnitetty pää
Verankertes Ende
Fast ende
Vast uiteinde
Säkrad ände
Estremità fissa
Δεμένο Άκρο
Extremo fijo
Sabit Uç
Fastgjort ende
Фиксиран край
2
1
Free End
Ponta solta
Extrémité libre
Vapaa pää
Loses Ende
Løs ende
Los uiteinde
Fri ände
Estremità libera
Ελεύθερο Άκρο
Extremo libre
Serbest Uç
Løs ende
Свободен край
LOOSEN
DESSERRER
LOCKERN
LOSSER MAKEN
ALLENTARE
AFLOJAR
LØSNE
PARA ALARGAR
LÖYSÄÄMINEN
LØSNE
LOSSA
ΧΑΛΑΡΩΣΤΕ
GEVŞETİN
РАЗХЛАБВАНЕ
.
2
.
2
. Ziehen Sie am losen Ende des
1
2
.
2
.
1
.
.
2

Publicidad

loading