Descargar Imprimir esta página

Delta 19939-DST Instalación página 8

Ocultar thumbs Ver también para 19939-DST:

Publicidad

5
1
Turn on hot and cold water supplies (1). Move faucet handle (2) to the "on"
position. Check all connections at arrows for leaks. Refer back to the appropriate
installation instructions and retighten if necessary. If assembled correctly, check
for damage to seals and order appropriate replacements.
Wand will lock into position when brought into proximity of the spout magnet. The
sprayer can be removed by either pulling directly out from the spout or by twisting
90° in either direction which will cause the magnets to repel and the head to
decouple from the spout (recommended).
Check the operation of the 2 function wand by pushing the trigger (A) from aerator
to spray.
Abra los suministros de agua caliente y fría (1). Mueva la manija de la llave (2)
a la posición de encendido. Examine los sitios con las flechas en las
conexiones para asegura que no hay ninguna filtración de agua. Si es
necesario, guíese por las instrucciones apropiadas para la instalación y apriete
otra vez. Si están ensamblado correctamente, fíjese si los sellos están dañados
y ordene las piezas de repuesto apropiadas.
El mango del rociador se bloqueará en su posición cuando se pone en la
proximidad del imán del surtido. El rociador se puede retirar halándolo directa-
mente de la llave de agua o girándolo 90 ° en cualquier dirección que hará que los
imanes que se repelen y la cabeza de desenganche del surtidor (recomendado).
Examine el funcionamiento del mango de 2 funciones pulsando el gatillo (A)
de aireador para rociador.
Rétablissez l'alimentation en eau chaude et en au froide (1). Déplacez la
manette (2) à la position. Vérifiez l'étanchéité de tous les raccords aux endroits
indiqués par les flèches. Consultez les instructions d'installation et serrez les
raccords de nouveau au besoin. Si le raccord est monté correctement, vérifiez
l'état des joints et commandez les pièces de rechange nécessaires.
La poignée du bec se bloque en place lorsqu'elle arrive à proximité de l'aimant du bec.
Vous pouvez enlever la tête de pulvérisation en tirant directement sur celle-ci. Vous
pouvez aussi la faire pivoter de 90o dans un sens ou dans l'autre; les aimants se
repousseront et la tête de pulvérisation se séparera du bec (méthode recommandée).
Vérifiez le fonctionnement de la poignée du bec à 2 fonctions en poussant sur la
détente (A) pour passer du mode d'aération au mode de pulvérisation.
81767
Rev. C
2
6
A
Setting The Handle Limit Stop (Optional)
This faucet includes an integrated handle limit stop that has two positions.
Position 1, to the left, allows full handle motion (the full range between "all cold"
to "all hot"). The faucet is set in position 1 in the factory. Position 2, to the right,
allows half of the normal handle motion ("all cold" to "mixed hot/cold").
The handle limit stop can be adjusted by the homeowner once the faucet is
installed. Setting the handle limit stop in position 2 may help to prevent scalding
because it limits the amount of hot water in the mix; however, this handle limit
stop will not always prevent scalding because it does not compensate for
incoming pressure or sudden water temperature changes.
To change positions of the handle limit stop: remove the handle; move the
valve stem to the all cold position so the water is on; change the position of the
handle limit stop; turn off the water; reinstall the handle.
Fijando la parada de límite de la manija (opcional)
Esta llave de agua incluye una manija integrada, que tiene dos posiciones, para limitar
la temperatura. La posición 1, a la izquierda, permite el movimiento completo de la
manija (el alcance completo entre el agua "totalmente fría" hasta "totalmente caliente").
La fábrica preselecciona la llave de agua (grifo) a la posición 1. La posición 2, a la
derecha, permite la mitad del alcance de movimiento normal de la manija ("totalmente
fría" a la posición "mixta caliente/fría").
Una vez que la llave de agua (grifo) se ha instalado, el límite rotacional de la manija
puede ajustarse por el propietario de la residencia. Ajustando la manija de ajuste del
tope del límite de la temperatura a la posición 2 puede ayudar a prevenir escaldaduras
porque limita la cantidad de agua caliente en la mezcla; sin embargo, esta manija que
limita la temperatura del agua no siempre prevendrá escaldaduras porque no com-
pensa la presión del agua de entrada o cambios repentinos de la temperatura del agua.
Para cambiar las posiciones de la manija que limitan la temperatura: quite la
manija; cambie la posición de la espiga de la válvula a la posición totalmente fría de
manera que el agua este abierta; cambie la posición de la manija que limita la tempera-
tura; cierre el agua; reinstale la manija.
Plaçant l'arrêt de limite de poignée (facultatif)
Ce robinet est muni d'une butée de température maximale à deux positions.
La position 1, à gauche, permet le déplacement de la manette entre les deux
extrémités de la plage de température (eau très froide et eau très chaude). C'est
la position sélectionnée en usine. La position 2, à droite, permet le déplacement
de la manette sur la moitié de la plage de température (eau très froide et eau
mitigée).
Il est possible de régler la butée de température maximale de la manette au
moment de l'installation du robinet. Un réglage à la position 2 peut empêcher
l'ébouillantage parce que cette position limite la quantité d'eau chaude dans
le mélange. Toutefois, ce réglage de la butée de température maximale de la
manette ne constitue pas une garantie absolue contre l'ébouillantage parce qu'il
n'offre aucune protection contre les fluctuations de la pression d'alimentation ou
les changements de température soudains.
Pour modifier la position de la butée de température maximale de la
manette : enlevez la manette; amenez l'obturateur à l'extrémité de la plage du
côté eau froide pour faire s'écouler l'eau; modifiez la position de la butée de
température maximale; fermez le robinet; réinstallez la manette.
8

Publicidad

loading