Página 1
Montage und Bedienungsanleitung Installation, use and maintenance instructions Instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento Οδηγίες για την εγκατάσταση, τη χρήση και τη συντήρηση Gas-Gebläsebrenner Forced draught gas burner Quemador de gas de aire soplado Πιεστικοί καυστήρες αερίου Einstufiger Betrieb One stage operation Funcionamiento de una llama Μονοβάθμιοι...
Página 4
ABMESSUNGEN Flansch Brenner ø Erzielbarer Überstand mit separat bestellbarem Spezial-Flammrohr. D5066 MITGELIEFERTES ZUBEHÖR Stückzahl Beschreibung Schrauben mit Muttern Isolierdichtung Schrauben zur Befestigung der Brennerhaube Kabeldurchführung Scharniereinheit 7-poliger Stecker ZUBEHÖRTEILE SATZ SOFTWAREDIAGNOSE Zur Verfügung steht ein Spezialsatz, der die Lebensdauer des Brenners mittels optischem Anschluss an einen PC erkennt und seine Betriebsstunden, die Anzahl und Typik der Störab- schaltungen, die Seriennummer des Steuergeräts usw.
Página 5
BRENNERMONTAGE Den Flammkopf vom übrigen Brenner durch Entfernen MONTAGE DER SCHARNIEREINHEIT der Mutter (1) und Zurückbewegen der Gruppe (A) trennen. Die Gruppe (B) an der Platte (2) des Heizkessels befe- stigen und die beiliegende Isolierdichtung (3) einfügen. S7392 D5067 BETRIEBSBEREICH D5053 20.000 30.000...
Página 6
ZUSAMMENHANG ZWISCHEN GASDRUCK UND LEISTUNG Für eine maximale Leistung sind 4,6 mbar gemessen an der Muffe mit Brennkammer bei 0 mbar und Gas G20 - Pci = 10 kWh/Nm (8.570 kcal/Nm ) erforderlich. 20.000 30.000 50.000 kcal/h 40.000 Wärmeleistung D5054 GASANSCHLUSS–SCHEMA MBC 65 DLE D7279...
Página 7
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE ACHTUNG: Nullleiter nicht mit Phase austauschen; sich genau an das angege- ~ 50/60Hz 230V bene Schema halten und eine gute Erdung ausführen. Der Leiterquerschnitt muss mindestens 1 mm sein. (Außer im Falle an- derslautender Angaben durch Normen und örtliche Gesetze). ...
Página 8
FLAMMKOPFEINSTELLUNG Die Schraube (A) lockern, den Krümmer (B) so verschieben, dass die rückwärtige Fläche (C) der Muffe mit der gewünschten Skala-Einstellzahl übereinstimmt. Die Schraube (A) wieder festziehen. Beispiel: Der Brenner ist auf einem Kessel von 40 kW installiert. Bei einem Wirkungsgrad von 90% S7015 sollte die Brennerleistung ca.
Página 9
EINSTELLUNG DER VERBRENNUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG muss die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels, einschließlich der Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, deren Temperatur und der mittleren Wassertemperatur des Heizkessels, ausgeführt werden. Es ist empfehlenswert, den Brenner je nach der verwendeten Gasart gemäß...
Página 10
BETRIEBSPROGRAMM NORMALBETRIEB LEGENDE – Zündtransformator LED – Anzeige des Betriebsstatus über Entstörtaste – Gebläsemotor SO – Ionisationsfühler TL – Grenzthermostat – Gasventil Grün Rot (LED-Anzeige) Erlöschen der Flamme während des Betriebs (erneuter Anlauf max. 3 Versuche) MV = steht Grün (LED-Anzeige) Vorhandensein eines Signals nicht verlangt Störabschaltung Grün...
Página 11
STÖRABSCHALTUNG WEGEN NICHT ERFOLGTER ZÜNDUNG Rot (LED-Anzeige) Störabschaltung Grün (LED-Anzeige) Grün D7394 STÖRABSCHALTUNG VORHANDENSEIN EINER LEGENDE – Zündtransformator FLAMME ODER FLAMMENSIMULATION WÄHREND DER LED – Anzeige des Betriebsstatus über VORBELÜFTUNG Entstörtaste – Gebläsemotor SO – Ionisationsfühler TL – Grenzthermostat – Gasventil Rot (LED-Anzeige) Grün (LED-Anzeige) Störabschaltung...
Página 12
FARBCODE DER LED AN DER ENTSTÖRUNGSTASTE DES STEUERGERÄTS Betriebsstatus LED-Farbcode Wartezeit Led aus Vorbelüftung Grün Transformatorzündung Grün Ordnungsgemäße Flamme Grün Nachbelüftung Grün Erneuter Anlauf Grün Dauerbelüftung (*) Grün Vorhandensein der Flamme während des Wartens Led aus Störabschaltung Störabschaltung mit Dauerbelüftung (*) Rot + Grün (*) nur für dazu vorbereitete Anwendungen.
Página 13
FUNKTION DAUERBELÜFTUNG, (nur für entsprechend vorbereitete Anwendungen) Die Dauerbelüftung ist eine Funktion, bei der die Belüftung unabhängig von der Zündanfrage des Brenners weiter- läuft. Ab dem Moment, in dem diese Funktion eingegeben wird, bleibt der Motor, sowohl bei nicht umgeschaltetem Grenzthermostat (TL) (Brenner ausgeschaltet), als auch bei in Störung abgeschaltetem Brenner in Betrieb.
Página 14
VISUELLE DIAGNOSTIK DES STEUERGERÄTS Das Steuergerät verfügt über eine Diagnosefunktion, mit der es möglich ist, die eventuellen Ursachen für Funktionsstörungen festzustellen (Anzeige: ROTE LED). Um diese Funktion zu benutzen, muss mindestens 3 Sekunden lang ab dem Augenblick der Störabschal- tung auf die Entstörtaste gedrückt werden (Storabschaltung). Das Steuergerät erzeugt eine Impulssequenz, die sich konstant alle 2 Sekunden wiederholt.
Página 15
STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige Ursachen und mögliche Abhilfemaßnahmen für eine Reihe von Störungen, die auftreten können und einen Ausfall bzw. nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen können. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steuer- geräts (7, Abb.
Página 16
STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Druckwächter ist defekt; austauschen. Der Luftdruckwächter schaltet den Die Störabschaltung Der Luftdruck ist zu gering (Flammkopf Kontakt nicht um. erfolgt während nicht richtig eingestellt). Vorbelüftung. Flamme entsteht. Defekte Ventile: austauschen. Der Gasdruck in der Leitung ist dem am Druckwächter eingestellten Wert sehr nahe.
Página 17
HINWEISE UND SICHERHEIT Um eine Verbrennung mit niedrigem Schadstoffanteil zu garantieren, müssen die Abmessungen und die Art der Brennkammer des Wärmeerzeugers genau festgelegten Werten entsprechen. Vor der Auswahl eines Brenners für den Einsatz an einem Heizkessel sollte daher vorher eine Beratung beim Kundendienst stattfinden.
Página 19
ENGLISH TECHNICAL DATA TYPE 566M 23 58 kW 20.000 50.000 kcal/h Thermal power – 8 12 kWh/Nm – 7.000 10.340 kcal/Nm Natural gas (Family 2) Pressure min. 10 mbar – max. 40 mbar Electrical supply Single phase, 230 V ± 10% 50Hz / 60Hz Motor 230 V / 0.65 A (50Hz) –...
Página 20
DIMENSIONS Flange Burner ø Protrusion obtainable with the special nozzle, to be requested separately. D5066 BURNER EQUIPMENT Quantity Description Screws with nuts Insulating gasket Screws for fixing the fairing Grommet Hinge 7 pin plug ACCESSORIES SOFTWARE DIAGNOSTIC KIT A special kit is available that, by an optical link to a PC, shows the burner life together with oper- ating hours, type and number of lockout, serial number, etc...
Página 21
BOILER FIXING Separate the combustion head from the burner body HINGE ASSEMBLY by removing the nut (1) and pulling back the group (A). Fix the group (B) to the boiler plate (2), inserting the supplied insulating gasket (3). S7392 D5067 FIRING RATE D5053 20,000...
Página 22
CORRELATION BETWEEN GAS PRESSURE AND BURNER OUTPUT To obtain the maximum output, it is necessary to have 4.6 mbar measured on the pipe coupling, with the combustion chamber at 0 mbar and gas G20 - Pci = 10 kWh/Nm (8.570 kcal/Nm 20,000 30,000 50,000...
Página 23
ELECTRICAL WIRING WARNING: Do not swap neutral and phase over, follow the diagram shown ~ 50/60Hz 230V carefully and carry out a good earth connection. The cross section of the wires must be at least 1 mm . (Unless requested otherwise by local standards and legislation).
Página 24
COMBUSTION HEAD ADJUSTMENT Loosen the screw (A), move the elbow (B) so that the rear plate of the coupling (C) coincides with the set point. Tighten the screw (A). Example: The burner is installed in a 40 kW boiler. Considering efficiency of 90% the burner must supply around 44 kW.
Página 25
COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC, the application of the burner on the boiler, adjustment and testing must be carried out by observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and CO concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler.
Página 26
OPERATING PROGRAMME NORMAL OPERATION KEY TO LAY-OUT – Ignition transformer LED – Reset button LED indicating operating status – Fan motor SO – Ionisation probe TL – Limit thermostat – Gas valve Green Red (LED lights) Flame loss during operation (Recycle max 3 attempts) MV = still Green (LED lights) No signal needs to be received...
Página 27
LOCKOUT DUE TO FIRING FAILURE Red (LED lights) Lockout Green (LED lights) Green D7394 LOCKOUT DUE TO A FLAME OR FLAME SIMULATION KEY TO LAY-OUT – Ignition transformer DETECTED DURING PRE-PURGING LED – Reset button LED indicating operating status – Fan motor SO –...
Página 28
COLOUR CODE OF THE CONTROL BOX RESET BUTTON LED Operating status LED colour codes Wait Led unlit Pre-purging Green Transformer turn on Green Regular flame Green Post-purging Green Recycle Green Continuous purging (*) Green Flame present during start up Led unlit Lockout Lockout with continuous purging (*) Red + Green...
Página 29
CONTINUOUS PURGING FUNCTION, (only for applications in which this is provided for) Continuous purging is an operation that maintains the air purging regardless of whether there is a request for the burner to turn on or not. From the moment it is set, the motor keeps running whether the limit thermostat (TL) has not been switched (burner off), or when the burner is blocked.
Página 30
VISUAL DIAGNOSTICS CONTROL BOX The control box supplied features a diagnostics function through which any causes of malfunctioning can be identified (indicator: RED LED signal). To use this function, you must press and hold the reset button for at least 3 seconds once it has entered the safety condition (lockout).
Página 31
FAULTS / SOLUTIONS Here below you can find some causes and the possible solutions for a series of problems that could cause a failure to start or the poor operation of the burner. A fault in the operation usually switches on the lockout lamp, situated inside the reset button of the control box (7, fig.
Página 32
FAULTS POSSIBLE CAUSES SOLUTION The pressure switch is defective; re- place it. The air pressure switch does not The burner does not switch. pass through the pre- The air pressure is too low (combustion purging and locks out. head incorrectly set). Flame is detected.
Página 33
WARNINGS AND SAFETY The dimension of the boiler’s combustion chamber must respond to specific values, in order to guarantee a combustion with the lowest polluting emissions rate. You are therefore advised to consult the Technical Assistance Department before choosing this type of burn- er for the combination with a boiler.
Página 35
ESPAÑOL DATOS TÉCNICOS TIPO 566M 23 58 kW 20.000 50.000 kcal/h Potencia térmica – 8 12 kWh/Nm – 7.000 10.340 kcal/Nm Gas natural (Familia 2) Presión mín. 10 mbar – máx. 40 mbar Alimentación eléctrica Monofásico, 230 V ± 10% 50Hz / 60Hz Motor 230 V / 0,65 A (50Hz) –...
Página 36
DIMENSIONES Brida Quemador ø Saliente que se puede obtener con un tubo llama especial que se debe solicitar aparte. D5066 MATERIAL SUMINISTRADO EN DOTACIÓN Cantidad Descripción Tornillos con tuercas Junta aislante Tornillos para la fijación del envolvente Anillo pasacable Bisagra Conector macho de 7 contactos ACCESORIOS KIT DIAGNOSIS SOFTWARE...
Página 37
FIJACIÓN A LA CALDERA Separe el cabezal de combustión del resto del quema- MONTAJE BISAGRA dor quitando la tuerca (1) y retire el grupo (A). Fije el grupo (B) a la placa (2) de la caldera, interpo- niendo la junta aislante (3) suministrada de serie. S7392 D5067 CAMPO DE TRABAJO...
Página 38
CORRELACIÓN ENTRE PRESIÓN DEL GAS Y POTENCIA Para obtener el máximo rendimiento se necesitan 4,6 mbar medidos en el collarín con la cámara de combustión a 0 mbar y gas G20 - Pci = 10 kWh/m (8.570 kcal/m 20,000 30,000 50,000 kcal/h 40,000...
Página 39
CONEXIONES ELÉCTRICAS ATENCIÓN: No intercambiar el neutro con la fase; respetar exactamente el es- ~ 50/60Hz 230V quema indicado y efectuar una buena conexión de tierra. La sección de los conductores debe ser de mín. 1 mm (Salvo diferentes indicaciones de normas y leyes locales). ...
Página 40
REGULACIÓN CABEZAL DE COMBUS- TIÓN Afloje el tornillo (A), desplace el codo (B) de manera que el plano trasero del manguito (C) coincida con la marca deseada. Apriete el tornillo (A). Ejemplo: El quemador está instalado en una caldera de 40 kW. Considerando un rendimiento del 90%, el que- S7015 mador deberá...
Página 41
REGULACIÓN DE LA COMBUSTIÓN De acuerdo con la Directiva de Rendimiento 92/42/EEC la aplicación del quemador a la caldera, el ajuste y la prueba deben realizarse siguiendo el manual de instrucciones de la caldera, inclu- yendo el control de la concentración de CO y CO en los gases de combustión, sus temperaturas y la temperatura media del agua en la caldera.
Página 42
PROGRAMA DE FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO NORMAL LEYENDA – Transformador de encendido LED – Indicación del estado de funciona- miento desde el botón de desbloqueo – Motor ventilador SO – Sonda de ionización TL – Termostato límite – Válvula gas Verde Rojo (indicación LED) Pérdida de llama durante le funcionamiento (Reciclado máx 3 intentos) MV = detenido Verde (indicación LED)
Página 43
BLOQUEO POR FALTA DE ENCENDIDO Rojo (indicación LED) Bloqueo Verde (indicación LED) Verde Rojo D7394 BLOQUEO POR PRESENCIA DE LLAMA O SIMULACIÓN LEYENDA – Transformador de encendido DE LLAMA DURANTE LA PREVENTILACIÓN LED – Indicación del estado de funciona- miento desde el botón de desbloqueo –...
Página 44
CÓDIGO DE COLOR DEL LED DEL PULSADOR DE DESBLOQUEO DE LA CAJA DE CONTROL Estado de funcionamiento Códigos de color LED Espera Led apagado Preventilación Verde Encendido del transformador Verde Llama regular Verde Postventilación Verde Reciclado Verde Ventilación continua (*) Verde Presencia llama durante la espera Led apagado...
Página 45
FUNCIÓN DE VENTILACIÓN CONTINUA, (sólo para aplicaciones instaladas) La ventilación continua es una función que mantiene la ventilación del aire independientemente de la solicitud de en- cendido del quemador. Desde el momento en que se establece, el motor permanece en funcionamiento cuando el termostato límite (TL) no está...
Página 46
DIAGNOSIS VISUAL CAJA DE CONTROL La caja de control tiene su propia función de diagnosis mediante la cual es posible detectar fácilmente las posibles causas de mal funcionamiento (indicación: LED ROJO). Para usar dicha función es necesario presionar el pulsador de desbloqueo por lo menos durante 3 segun- dos desde el instante de puesta en seguridad (bloqueo).
Página 47
ANOMALÍAS / SOLUCIONES En la siguiente lista se ofrecen algunas causas de anomalías o averías y sus soluciones, situaciones que se traducen en un funcionamiento anormal del quemador. En la mayoría de los casos una anomalía provoca el encendido de la señal del pulsador de desbloqueo de la caja de control (7, fig. 1, pág. 1). Cuando se enciende dicha señal, es posible volver a poner el quemador en funcionamiento después de pulsar este botón;...
Página 48
ANOMALÍA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN El presóstato está defectuoso; susti- tuirla. El presóstato aire no conmuta el con- El quemador se blo- tacto. quea en la fase de pre- La presión del aire es demasiado baja ventilation. (cabezal mal regulado). No hay presencia de llama. Válvulas defectuosas: sustituirlas.
Página 49
ADVERTENCIAS Y SEGURIDAD Para garantizar una combustión con la mínima cantidad de emisiones contaminantes, las medidas y el tipo de cámara de combustión del generador de calor deben corresponder a valores bien definidos. Por consiguiente se aconseja consultar al Servicio Técnico de Asistencia antes de escoger este tipo de que- mador para montarlo en una caldera.
Página 52
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ Φλάντζας Καυστήρα ψ Πρόβολος που θα αποκτηθεί με ειδικό μπεκ που θα ζητήσετε ξεχωριστά. D5066 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Ποσότητα Περιγραφή Βίδες με παξιμάδια Θερμομονωτικό παρέμβυσμα Βίδες στερέωσης περιβλήματος Ελαστικός στυπιοθλίπτης Μεντεσές 7-πολικό βύσμα ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΣΕΤ ΔΙΑΓΝΩΣΤΙΚΟΥ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ Υπάρχει διαθέσιμο ένα ειδικό σετ που προσδιορίζει τη ζωή του καυστήρα μέσω οπτικής σύνδεσης με ένα PC και...
Página 53
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΣΤΟΝ ΛΕΒΗΤΑ Χωρίστε την κεφαλή καύσης από τον υπόλοιπο καυστήρα ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΕΝΤΕΣΕ αφαιρώντας το παξιμάδι (1) και μετακινήστε προς τα πίσω τη μονάδα (Α). Στερεώστε τη μονάδα (Β) στην πλάκα (2) του λέβητα, παρεμβάλλοντας το θερμομονωτικό παρέμβυσμα (3) που διατίθεται...
Página 54
ΣΧΕΣΗ ΜΕΤΑΞΥ ΠΙΕΣΗΣ ΑΕΡΙΟΥ ΚΑΙ ΙΣΧΥΟΣ Για τη μέγιστη ισχύ απαιτούνται 4,6 mbar μετρούμενα στην κεφαλή του καυστήρα με θάλαμο καύσης στα 0 mbar και αέριο G20 - Pci = 10 kWh/Nm (8.570 kcal/Nm 20.000 30.000 50.000 kcal/h 40.000 Ισχύς D5054 ΓΡΑΜΜΗ...
Página 55
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΥΣΤΗΡΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην ανταλλάσσετε το ουδέτερο με τη φάση, τηρήστε ακριβώς το σχήμα που ~ 50/60Hz 230V υποδεικνύεται και κάνετε μια καλή γείωση. Η διατομή των αγωγών θα πρέπει να ελάχιστο 1 mm . (Εκτός και αν υπάρχουν ...
Página 56
ΚΥΚΛΟΣ ΕΝΑΥΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ Λασκάρετε τη βίδα (Α), μετακινήστε τη γωνία (Β) έτσι ώστε το πίσω επίπεδο του συνδέσμου (C) να συμπίπτει με την επιθυμητή ένδειξη. Μπλοκάρετε τη βίδα (Α). Παράδειγμα: Ο καυστήρας είναι εγκατεστημένος σε λέβητα των 40 kW. Λαμβάνοντας...
Página 57
ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΕΦΑΛΗΣ ΚΑΥΣΗΣ Σε συμφωνία με την οδηγία απόδοσης 92/42/EOK της Ευρωπαϊκής Ένωσης η εφαρμογή του καυστήρα στο λέβητα, η ρύθμιση και ο έλεγχός του θα πρέπει να γίνει λαμβάνοντας υπ' όψιν τις οδηγίες εγκατάστασης του λέβητα καθώς και τη συγκέντρωση CO και CO στα...
Página 58
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΧΗΜΑΤΟΣ – Μετασχηματιστής ανάφλεξης LED – Ένδειξη κατάστασης λειτουργίας από το κουμπί απεμπλοκής – Κινητήρας ανεμιστήρα SO – Ηλεκτρόδιο ιονισμού TL – Θερμοστάτης ορίου – Βαλβίδα αερίου Πράσινο Κόκκινο (ένδειξη LED) Απώλεια φλόγας κατά τη λειτουργία (Επανάληψη μέχρι 3 φορές) Πράσινο...
Página 59
ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ ΑΠΟ ΜΗ ΕΝΑΥΣΗ Κόκκινο (ένδειξη LED) Εμπλοκή Πράσινο (ένδειξη LED) Πράσινο Κόκκινο D7394 ΕΜΠΛΟΚΗ ΠΑΡΟΥΣίΑΣ ΦΛΟΓΑΣ Η ΠΡΟΣΟΜΟίΩΣΗ ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΧΗΜΑΤΟΣ – Μετασχηματιστής ανάφλεξης ΦΛΟΓΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΑΡΧΙΚΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡίΑ ΑΕΡΑ LED – Ένδειξη κατάστασης λειτουργίας από το κουμπί απεμπλοκής – Κινητήρας ανεμιστήρα SO –...
Página 60
ΚΩΔΙΚΟΣ ΧΡΩΜΑΤΟΣ LED ΤΟΥ ΚΟΥΜΠΙΟΥ ΑΠΕΜΠΛΟΚΗΣ ΤΟΥ ΠΙΝΑΚΑ Κατάσταση λειτουργίας Κωδικοί χρώματος LED Αναμονή Σβηστό Led Αρχική κυκλοφορία αέρα Πράσινο Ανάφλεξη μετασχηματιστή Πράσινο Κανονική φλόγα Πράσινο Μετακυκλοφορία αέρα Πράσινο Επανάληψη Πράσινο Συνεχής αερισμός (*) Πράσινο Παρουσία φλόγας κατά τη διάρκεια της αναμονής Σβηστό...
Página 61
ΣΥΝΕΧΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ, (μόνο για προεγκατεστημένες εφαρμογές) Η συνεχείς λειτουργία ανεμιστήρα είναι μια λειτουργία που διατηρεί τη διέλευση του αέρα ανεξάρτητα από τη ζήτηση ανάφλεξης του καυστήρα. Από στη στιγμή που ρυθμίζεται, ο κινητήρας παραμένει σε λειτουργία τόσο όταν ο θερμοστάτης ορίου...
Página 62
ΟΠΤΙΚΗ ΔΙΑΓΝΩΣΗ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ Το μηχάνημα έχει διαγνωστική λειτουργία μέσω της οποίας είναι δυνατό να εντοπιστούν οι πιθανές αιτίες της κακής λειτουργίας (ένδειξη: ΚΟΚΚΙΝΟ LED). Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία πρέπει να πατήσετε το κουμπί απεμπλοκής για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα...
Página 63
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ/ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Αναφέρονται ορισμένες αιτίες και πιθανοί τρόποι αποκατάστασης μιας σειράς προβλημάτων που θα μπορούσαν να ανιχνευτούν και να επηρεάσουν τη σωστή και κανονική λειτουργία του καυστήρα. Ένα πρόβλημα στη λειτουργία, στις περισσότερες περιπτώσεις σημαίνει ανάφλεξη της ένδειξης στο εσωτερικό του κουμπιού απεμπλοκής και του πίνακα χειρισμού...
Página 64
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ο πιεζοστάτης είναι ελαττωματικός Προβείτε σε αντικατάσταση. Ο πιεζοστάτης αέρα δεν μετακινείται σε θέση επαφής. Ο καυστήρας μπλοκάρει Η πίεση του αέρα είναι πολύ χαμηλή στη φάση πρόπλυσης. (λανθασμένη ρύθμιση κεφαλής). Ελαττωματικές βαλβίδες: προχωρήστε σε Υπάρχει φλόγα. αντικατάστασή...
Página 65
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑ Για να εξασφαλιστεί η καύση με τις λιγότερες δυνατές εκπομπές ρύπων, οι διατάσεις και ο τύπος θαλάμου καύσης της γεννήτριας θερμότητας θα πρέπει να αντιστοιχούν σε καλά καθορισμένες τιμές. Για το λόγο αυτό συνιστάται να συμβουλεύεστε την Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης πριν επιλέξετε αυτό το είδος καυστήρα...
Página 68
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Con la posibilidad de modificación - Με την επιφύλαξη να γίνουν τροποποιήσεις...