Página 1
CACERoLA BASCULANTE PARA ESToFADo INSTRUCCIoNES PARA EL FUNCIoNAMIENTo KLAPPBARER BRÄTER BETRIEBSANLEITUNG GRELHADoR BASCULANTE INSTRUÇÕES PARA o FUNCIoNAMENTo PATELNIA PRzECHYLNA INSTRUKCJA ObSłUgI KANTELBARE STooFPAN GEBRUIKSHANDLEIDING СКОВОРОДА ОПРОКИДЫВАЮЩАЯСЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО эКСПлУАТАЦИИ EBR77 EBRI77 EBRVI9T ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELéCTRICO ELéTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ...
Página 2
IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO - DOCUMENT IDENTIFICATION IDENTIFICATION DU DOCUMENT - IDENTIFICACIÓN DEL DOCUMENTO DOKUMENT-KENNDATEN - IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO IDENTYFIKACJA DOKUMENTU - DOCUMENTIDENTIFICATIE - ИДЕНТИФИКАЦИЯ ДОКУМЕНТА CodiCe del doCumento - doCument Code - Code du doCument N° 177380 Código del doCumento - dokumentnummer - Código do doCumento kod dokumentu - doCumentCode - Код...
Página 3
BRASIERA RIBALTABILE MANUALE PER L’UTILIzzo ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELéCTRICO ELéTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ...
Página 4
SOMMARIO IDENTIFICAzIoNE DoCUMENTo QUADRo NoRMATIVo DI RIFERIMENTo INFoRMAzIoNI AGLI UTENTI Prefazione - Scopo del documento - Come leggere il documento Conservazione del documento - Destinatari - Programma di addestramento operatori Predisposizioni a carico del cliente - Contenuto della fornitura - Destinazione d’uso Condizioni limite di funzionamento ed ambientali consentite Collaudo e garanzia INFoRMAzIoNI GENERALI DI SICUREzzA...
Página 5
INFORMAZIONI AGLI UTENTI Prefazione Questo documento è stato realizzato dal costruttore nella propria lingua (Italiano). Le informazioni riportate in questo documento sono ad uso esclusivo dell’operatore autorizzato all’utilizzo dell’apparecchiatura in oggetto. Gli operatori devono essere addestrati su tutti gli aspetti riguardanti il funzionamento e la sicurezza. Particolari pre- scrizioni di sicurezza (Obbligo-Divieto-Pericolo) sono riportate nel capitolo specifico dell’argomento trattato.
Página 6
INFORMAZIONI AGLI UTENTI Destinazione d’uso L’utilizzo dell’apparecchiatura oggetto di questa documentazione è da considerarsi “Uso Proprio” se adibito al trat- tamento per la cottura o la rigenerazione di generi destinati ad uso alimentare, ogni altro uso è da considerarsi “Uso Improprio”...
Página 7
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA Prefazione Il manuale per l’utilizzo è stato realizzato per l’operatore “Eterogeneo” (Operatore con limitate competenze e mansioni). Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive e in grado di svolgere mansioni di manutenzione ordinaria (Pulizia dell- apparecchiatura).
Página 8
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA Indicazione sui rischi residui Pur avendo adottato regole di “buona tecnica di costruzione” e disposizioni legislative che regolamentano la fabbricazione ed il commercio del prodotto stesso, rimangono tuttavia presenti dei “rischi residui” che, per natu- ra stessa dell’apparecchiatura non è stato possibile eliminare. Tali rischi comprendono: Rischio residuo di folgorazione: Tale rischio sussiste nel caso si debba intervenire su dispositivi elettrici e/o elettronici in presenza di tensione.
Página 9
ISTRUZIONI PER L’USO - 700 Ubicazione dei principali componenti 1. Manopola per l’accensione (vedi Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi). 2. Manopola termostato (vedi Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi). 3. Saracinesca di carico acqua all’interno del vano cottura. 4.
Página 10
ISTRUZIONI PER L’USO - 900 Ubicazione dei principali componenti 1. Manopola per l’accensione (vedi Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi). 2. Manopola termostato (vedi Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi). 3. Rubinetto di carico acqua all’interno del vano cottura. 4.
Página 11
ISTRUZIONI PER L’USO Descrizione dei modi di arresto Nelle condizioni di arresto per anomalia di funzionamento e di emergenza è obbligatorio, nel caso di imminente pericolo, chiudere tutti i dispositivi di blocco delle linee di alimentazione a monte dell’apparec- chiatura (Elettrica-Idrica-Gas). Il disegno illustra le varie posizioni che assumono le manopole durante l’arresto di emergenza (A1-B1-C1- D1-E1) e l’arresto durante una fase della lavorazione (A2-B2-C2-D2-E2).
Página 12
ISTRUZIONI PER L’USO Messa in funzione per il primo avviamento L’apparecchiatura al primo avviamento e dopo un fermo prolungato nel tempo, deve essere pulita accuratamente per eliminare qualsiasi residuo di materiale estraneo (Vedi Manutenzione Ordinaria). Pulizia al primo avviamento Non pulire l’apparecchiatura utilizzando getti d’acqua a pressione e/o diretti. Rimuovere manualmente la pellicola protettiva di rivestimento esterno e pulire accuratamente tutte le parti esterne dell’apparecchiatura.
Página 13
ISTRUZIONI PER L’USO - 700 Avviamento alla produzione E’ assolutamente vietato l’utilizzo della brasiera a scopo di friggitrice. Prima di procedere nelle operazioni vedi “Messa in funzione giornaliera”. Nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparecchia- tura permane il rischio residuo di ustione, tale rischio può...
Página 14
ISTRUZIONI PER L’USO - 700 Accensione/Spegnimento L’apparecchiatura deve essere accesa dopo aver ef- fettuato il carico del materiale da trattare all’internio del vano di cottura. Non accendere a secco (con il vano cottura vuoto). Fig. Terminate con successo le operazioni descritte nella pagina pre- cedente, per iniziare la procedura di cottura è...
Página 15
ISTRUZIONI PER L’USO - 900 Avviamento alla produzione E’ assolutamente vietato l’utilizzo della brasiera a scopo di friggitrice. Prima di procedere nelle operazioni vedi “Messa in funzione giornaliera”. Nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparec- chiatura permane il rischio residuo di ustione, tale rischio può...
Página 16
ISTRUZIONI PER L’USO - 900 Accensione/Spegnimento Terminate con successo le operazioni descritte nella pagina precedente, per iniziare la procedura di cottura è necessario agire come segue: Ruotare la manopola (Fig. 7 A) in posizione “1”. L’illuminazio- ne dell’indicatore verde (Fig. 7 C) conferma la fase di funzio- namento elettrico.
Página 17
ISTRUZIONI PER L’USO Scarico del prodotto Procedere alla movimentazione del vano cottura solo dopo aver posizionato un contenitore (appropriato per materiale e capienza) sotto l’uscita del prodotto. Fig. Nelle operazioni di scarico prodotto riempire fino a metà capienza il contenitore di raccolta per una sicu- ra movimentazione.
Página 18
Manutenzione ordinaria obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni Se l’apparecchiatura è collegata ad un camino, il tubo di scarico deve essere pulito secondo quanto previsto dalle disposizioni normative specifiche del paese (Per informazioni in merito contattare il proprio installatore). Per assicurarsi che l’apparecchiatura si trovi in condizioni tecniche perfette, sottoporla almeno una volta all’anno a manutenzione da parte di un tecnico autorizzato dal servizio assistenza.
Página 19
Manutenzione ordinaria Prima di procedere nelle operazioni sotto riportate vedi: obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni, descritti nella pagina pre- cedente. Pulizia giornaliera Asportare qualsiasi oggetto dal vano cottura. Applicare tramite un normale vaporizzatore su tutta la superficie (vano cottura, coperchio e tutte le superfici esposte) il liquido detergente e manualmente servendosi di una spugna non abrasiva pulire accuratamente l’intera apparecchiatura.
Página 20
Manutenzione ordinaria Tabella riepilogativa: competenze - intervento - Frequenza Operatore “Eterogeneo” Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive in grado di svolgere mansioni semplici. Operatore “Omogeneo” Operatore esperto ed autorizzato a movimentare, trasportare, installare, mantenere, riparare, e demolire l’apparecchiatura.
Página 21
Manutenzione ordinaria Troubleshooting Qualora l’apparecchiatura non funzioni correttamente provare a risolvere i problemi di modesta entità con l’aiuto di questa tabella. ANOMALIA POSSIBILE CAUSA INTERVENTO Non è possibile accendere l’ap- • L’interruttore principale non è • Inserire l’interruttore principa- parecchio. inserito.
Página 22
SMALTIMENTO Messa fuori servizio e smantellamento dell’apparecchiatura OBBLIGO DI SMALTIRE I MATERIALI UTILIZZANDO LA PROCEDURA LEGISLATIVA IN VIGORE NEL PAESE DOVE L’APPARECCHIATURA VIENE SMANTELLATA AI SENSI delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione, indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
Página 23
TILTING PAN oPERATING INSTRUCTIoNS ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELéCTRICO ELéTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ...
Página 24
TABLE OF CONTENTS DoCUMENT IDENTIFICATIoN STANDARDS oF REFERENCE INFoRMATIoN FoR USERS Foreword - Purpose of document - How to read the document Keeping the document - Addressees - Operator training program Pre-arrangements depending on customer - Contents of supply - Intended use Allowed operational and environmental conditions Test inspection and warranty GENERAL SAFETY INFoRMATIoN...
Página 25
INFORMATION FOR USERS Foreword This document has been drawn up in the mother language of the manufacturer (Italian). The information it contains is for the sole use of the operator authorised to use the appliance in question. Operators must be trained concerning all aspects regarding functioning and safety. Special safety prescriptions (Obligations-Prohibitions-Dangers) are carried in a specific chapter concerning these issues.
Página 26
INFORMATION FOR USERS Intended use The use of the appliance treated in this document must be considered "Proper Use" if used for cooking or regeneration of goods intended for alimentary use; any other use is to be considered "Improper use" and therefore dangerous. The appliance must be used according to the foreseen conditions stated in the contract within the prescribed capacity limits carried in the respective paragraphs.
Página 27
GENERAL SAFETY INFORMATION Foreword The operating instructions have been drawn up for the “Generic” operator (Operator with limited responsibilities and tasks). Person authorised and employed to operate the appliance with guards active and capable of performing routine maintenance (cleaning the appliance). The operators who use the appliance must be trained in all aspects concerning its functioning and safety features.
Página 28
GENERAL SAFETY INFORMATION Indications concerning residual risks Though the rules for "good manufacturing practice" and the provisions of law which regulate manufacturing and marketing of the product have been implemented, "residual risks" still remain which, due to the very nature of the appliance, were not possible to eliminate.
Página 29
- 700 INSTRUCTIONS FOR USE Location of main components 1. Switch-on knob (see Knobs, keys and indicator light modes and functions). 2. Thermostat knob (see Knobs, keys and indicator light modes and functions). 3. Gate valve filling water into cooking compartment. 4.
Página 30
- 900 INSTRUCTIONS FOR USE Location of main components 1. Electric switch-on knob (see Knobs, keys and indicator light modes and functions) 2. Thermostat knob 3. Filling water gate valve inside cooking compartment 4. Flywheel for moving cooking compartment 5. Cooking compartment 6.
Página 31
INSTRUCTIONS FOR USE Description of stop modes In stoppage conditions caused by faults and emergencies, in the event of imminent danger, it is mandatory to close all the locking devices on the supply lines upstream the appliance (Electrical-Water-Gas). The drawing illustrates the various positions the knobs take on during an emergency stop (A1-B1-C1- D1-E1) and stoppage during a working phase (A2-B2-C2-D2-E2).
Página 32
INSTRUCTIONS FOR USE Commissioning When commissioning the appliance and when starting it after a prolonged stop, it must be thoroughly cleaned to eliminate all residue of extraneous material (See Routine Maintenance). Cleaning at commissioning Do not use pressurised or direct water jets to clean the appliance. Remove the outer protective film by hand and thoroughly clean all the outside parts of the appliance.
Página 33
- 700 INSTRUCTIONS FOR USE Starting production It is strictly forbidden to use the tilting pan as a fryer. Before proceeding with these operations, see "Daily activation". When loading the product into the appliance and unloading it, there is a residual risk of being burnt; this risk can occur coming into unintentional contact with: hob - cooking compartment - recipients or material processed.
Página 34
- 700 INSTRUCTIONS FOR USE Switching on/off The appliance must be switched on after having filled the cooking compartment with the material to be processed. Do not switch it on when the cooking compartment is empty. Fig. When the operations described on the previous page have been performed successfully, do as follows to begin cooking: Turn the switch-on knob to “1”.
Página 35
- 900 INSTRUCTIONS FOR USE Starting production It is strictly forbidden to use the tilting pan as a fryer. Before proceeding with these operations, see "Daily activation". When loading the product into the appliance and unloading it, there is a residual risk of being burnt; this risk can occur coming into unintentional contact with: hob - cooking compartment - recipients or material processed.
Página 36
- 900 INSTRUCTIONS FOR USE Switching on/off When the operations described on the previous page have been performed successfully, do as follows to begin cooking: Turn the knob (Fig. 7 A) to "1". When the green light is on (Fig. 7 C) it confirms the operating phase.
Página 37
INSTRUCTIONS FOR USE Unloading the product Move the cooking compartment only after having positioned an appropriate recipient below the product outlet. Fig. When unloading the product, fill the collection recipient halfway for safe handling. Take appropriate measures for personal protection. Wear protective equipment suitable for the operations to be performed.
Página 38
Routine maintenance obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations If the appliance is connected to a flue, the exhaust pipe must be cleaned according to that foreseen by specific regulatory provisions of the country (contact your installer for information). To make sure that the appliance is in perfect technical conditions; have it serviced at least once a year by an authorised technician of the assistance service.
Página 39
Routine maintenance Before proceeding with the operations below, see: obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations, described on the previous page. Daily cleaning Remove everything from the cooking compartment. Use a standard sprayer to apply the liquid detergent on the whole surface (cooking compartment, lid and all exposed surfaces) and using a non-abrasive sponge, clean the entire appliance thoroughly by hand.
Página 40
Routine maintenance Summarised table: qualification - operation - frequency Generic operator Person authorised and employed to operate the appliance with guards active, capable of performing routine tasks. Homogeneous operator Expert operator authorised for handling, transporting, installing, servicing, repairing and scrapping the equipment.
Página 41
Routine maintenance Troubleshooting Whenever the appliance does not work properly, try to solve the less serious problems using this table. FAULT POSSIBLE CAUSE INTERVENTION The appliance does not turn on. • The master switch is not con- • Connect the master switch. nected.
Página 42
WASTE DISPOSAL Deactivation and scrapping of appliance OBLIGATION OF DISPOSING OF MATERIALS USING THE LEGISLATIVE PROCEDURE IN FORCE IN THE COUNTRY WHERE THE APPLIANCE IS SCRAPPED. In compliance with Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC, relating to the reduction of use of hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal.
Página 43
SAUTEUSE BASCULANTE INSTRUCTIoNS PoUR LE FoNCTIoNNEMENT ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELéCTRICO ELéTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ...
Página 44
SOMMAIRE IDENTIFICATIoN DU DoCUMENT TABLEAU NoRMATIF DE REFERENCE INFoRMATIoNS AUX UTILISATEURS Préface - Objectif du document - Comment lire le document Conservation du document - Destinataires - Programme de formation des opérateurs Prédispositions à charge du client - Contenu de la fourniture - Destination d'usage Conditions limites de fonctionnement et environnementales autorisées Contrôle et garantie INFoRMATIoNS GENERALES DE SECURITE...
Página 45
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS Préface Ce document a été réalisé par le fabricant dans sa propre langue (Italien). Les informations reportées dans ce docu- ment sont à usage exclusif de l'opérateur autorisé à utiliser l'appareil en objet. Les opérateurs doivent être formés sur tous les aspects qui concernent le fonctionnement et la sécurité. Les prescrip- tions particulières de sécurité...
Página 46
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS Destination d'usage L'utilisation de l'appareil, objet de cette documentation, est à considérer "Usage Propre" si destiné au traitement pour la cuisson ou la régénération des produits à usage alimentaire, tout autre usage est à considérer "Usage Impropre" et donc dangereux.
Página 47
INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE Préface Le manuel d'utilisation a été réalisé pour l'opérateur "Hétérogène" (Opérateur avec des compé- tences et des fonctions limitées). Personne autorisée et chargée à faire fonctionner l'appareil avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions de maintenance ordinaire (Net- toyage de l'appareil).
Página 48
INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE Indications sur les risques résiduels Ayant adopté les règles de "bonne technique de construction" et les dispositions législatives qui règlementent la fabrication et le commerce du produit lui-même, il reste quand même des "risques résiduels" liés à la nature de l'appareil, qu'il n'a pas été...
Página 49
- 700 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Emplacement des principaux composants 1. Poignée d'Allumage (voir Modalités et fonction poignées touches et voyants lumineux). 2. Poignée thermostat (voir Modalités et fonction poignées touches et voyants lumineux). 3. Robinet-vanne d'évacuation d'eau à l'intérieur de l'espace de cuisson. 4.
Página 50
- 900 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Emplacement des principaux composants 1. Poignée allumage électrique (voir Modalités et fonction poignées touches et voyants lumineux). 2. Poignée du thermostat 3. Robinet d'évacuation d'eau à l'intérieur de l'espace de cuisson 4. Petit volant pour le déplacement de l'espace de cuisson 5.
Página 51
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Description des modes d'arrêt Dans les conditions d'arrêt pour anomalie de fonctionnement et d'urgence, il est obligatoire en cas de danger imminent, de fermer tous les dispositifs de blocage des lignes d'alimentation en amont de l'appareil (Electrique-Hydrique-Gaz). Le dessin illustre les différentes positions des poignées lors de l'arrêt d'urgence (A1-B1-C1-D1-E1) et l'arrêt durant une phase d'usinage (A2-B2-C2-D2-E2).
Página 52
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Mise en fonction pour le premier démarrage Suite au premier démarrage et après un arrêt prolongé dans le temps, l'appareil doit être net- toyé soigneusement afin d'éliminer tout résidu de matériel (Voir Maintenance Ordinaire). Nettoyage à la première mise en route Ne pas nettoyer l'appareil en utilisant des jets d'eau à...
Página 53
- 700 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Démarrage de la production Il est absolument interdit d'utiliser la sauteuse comme friteuse. Avant de procéder aux opérations, voir "Mise en fonction quotidienne". Lors du chargement et du déchargement du produit de l'appareil, il y a un danger résiduel de brûlure, ce risque peut se vérifier en entrant en contact acciden- tel avec: la table de cuisson - l'espace de cuisson - les récipients ou le matériel traité.
Página 54
- 700 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Allumage/Arrêt L'appareil doit être allumé après avoir effectué le remplissage de matériel à traiter à l'intérieur de l'es- pace de cuisson. Ne pas allumer à sec (avec l'espace cuisson vide). Fig. Dès que les opérations décrites sur la page précédente sont termi- nées avec succès, il faut agir de la façon suivante pour commen- cer la procédure: Tourner la poignée d'allumage en position "1"...
Página 55
- 900 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Démarrage de la production Il est absolument interdit d'utiliser la sauteuse comme friteuse. Avant de procéder aux opérations, voir "Mise en fonction quotidienne". Lors du chargement et du déchargement du produit de l'appareil, il y a un danger résiduel de brûlure, ce risque peut se vérifier en entrant en contact acciden- tel avec: la table de cuisson - l'espace de cuisson - les récipients ou le matériel traité.
Página 56
- 900 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Allumage/Arrêt Dès que les opérations décrites sur la page précédente sont terminées avec succès, il faut agir de la façon suivante pour commencer la procédure de cuisson : Tourner la poignée (Fig. 7) en position “1”. L'éclairage du voyant vert ((Fig.
Página 57
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Déchargement du produit Procéder au déplacement de l'espace de cuisson uniquement après avoir positionné un conteneur (ap- proprié pour le matériel et contenance) sous la sortie du produit. Fig. Lors des opérations de déchargement du produit, remplir à moitié le récipient de recueil pour un dépla- cement plus sûr.
Página 58
Maintenance ordinaire obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations Si l'appareil est relié à une cheminée, le tuyau d'évacuation doit être nettoyé comme prévu par les dispositions des normes spécifiques du pays (Pour des informations à ce sujet, contacter l'installateur). Pour s'assurer que l'appareil se trouve dans des conditions techniques parfaites, le soumettre au moins une fois par an à...
Página 59
Maintenance ordinaire Avant de procéder aux opérations reportées ci-dessous voir: obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations, décrits sur la page précédente. Nettoyage quotidien Enlever tout objet de l'espace de cuisson. Appliquer avec un vaporisateur normal sur toute la surface (espace de cuisson, couvercle et toutes les surfaces exposées) le liquide détergent et manuellement à...
Página 60
Maintenance ordinaire Tableau récapitulatif: compétence - intervention - Fréquence Opérateur "Hétérogène" Personne autorisée et chargée de faire fonctionner l'appareil avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions simples. Opérateur "Homogène" Opérateur expert et autorisé à déplacer, transporter, installer, maintenir, réparer et démolir l'appa- reil.
Página 61
Maintenance ordinaire Troubleshooting Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, essayer de résoudre les problèmes de modeste entité avec l'aide de ce tableau. ANOMALIE CAUSE POSSIBLE INTERVENTION Il n'est pas possible d'allumer • L'interrupteur principal n'est • Activer l'interrupteur principal. l'appareil. pas activé.
Página 62
ELIMINATION Mise en hors service et démantèlement de l'appareil OBLIGATION D'ELIMINER LES MATERIAUX EN UTILISANT LA PROCEDURE LEGISLA- TIVE EN VIGUEUR DANS LE PAYS OU L'APPAREIL EST DEMANTELE. Aux SENS des Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l'usage de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, mais aussi l'élimination des déchets.
Página 63
CACERoLA BASCULANTE PARA ESToFADo INSTRUCCIoNES PARA EL FUNCIoNAMIENTo ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELéCTRICO ELéTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ...
Página 64
ÍNDICE IDENTIFICACIÓN DEL DoCUMENTo MARCo REGLAMENTARIo DE REFERENCIA INFoRMACIoNES PARA LoS USUARIoS Prefacio - Cometido del documento - Como leer el documento Conservación del documento - Destinatarios - Programa de entrenamiento de operadores Disposiciones previas a cargo del cliente - Contenido del equipo - Usos Condiciones límite de funcionamiento y ambientales permitidas Prueba de funcionamiento y garantía INFoRMACIÓN GENERAL SoBRE LA SEGURIDAD...
Página 65
INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS Prefacio Este documento ha sido redactado por el fabricante en su propio idioma (italiano). Las informaciones contenidas en este documento son de uso exclusivo del operador autorizado a utilizar los aparatos objeto de este documento. Los operadores deben ser entrenados sobre todos los aspectos del funcionamiento y de la seguridad. Las medidas de seguridad especiales (Obligación-Prohibición-Peligro) se detallan en el capítulo específico del tema tratado.
Página 66
INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS Destino de uso Se considera que el equipo descrito en este documento se utiliza "en forma adecuada" si se destina a la cocción o rege- neración de productos alimenticios. Cualquier otro uso se considera "inadecuado" y, por lo tanto, peligroso. La máquina se debe utilizar dentro de las condiciones previstas y declaradas en el contrato y dentro de los límites de capacidad prescritos e indicados en los apartados correspondientes.
Página 67
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD Prefacio El manual de uso está destinado al operador "Heterogéneo" (Operador con competencias y atribuciones limitadas). Es la persona autorizada y encargada de hacer funcionar el equipo, cuenta con dispositivos activos de protección y lleva a cabo tareas de mantenimiento ordinario (Limpieza del aparato).
Página 68
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD Indicaciones acerca de los riesgos residuales A pesar de haber adoptado las normas de "prácticas adecuadas de la construcción" y las disposiciones legis- lativas que regulan la fabricación y la comercialización del producto, aún quedan presentes los "riesgos resi- duales"...
Página 69
- 700 INSTRUCCIONES DE USO Ubicación de los principales componentes 1. Llave de encendido (vea Modos y funciones de las llaves, botones e indicadores luminosos). 2. Llave termostato (vea Modos y funciones de las llaves, botones e indicadores luminosos). 3. Grifo para cargar el compartimiento de cocción con agua. 4.
Página 70
no cottura - 900 INSTRUCCIONES DE USO Ubicación de los principales componentes 1. Llave de encendido eléctrico (vea Modos y funciones de las llaves, botones e indicadores luminosos) 2. Llave del termostato 3. Grifo para cargar agua en el compartimiento de cocción 4.
Página 71
INSTRUCCIONES DE USO Descripción de los modos de parada En condiciones de detención a causa de una anomalía en el funcionamiento y en condiciones de emer- gencia, en caso de peligro inminente, cierre todos los dispositivos de bloqueo de las líneas de alimenta- ción situados antes del equipo (de electricidad - de agua - de gas).
Página 72
INSTRUCCIONES DE USO Primera puesta en marcha Durante la primera puesta en marcha y después de un largo período de inactividad, se debe limpiar la máquina para eliminar cualquier residuo de materia extraña (Vea Mantenimiento Ordinario). Limpieza en la primera puesta en marcha No limpie el equipo con chorros de agua a presión o directos.
Página 73
- 700 INSTRUCCIONES DE USO Puesta en marcha para la producción Está absolutamente prohibido usar la cacerola para estofado como freidora. Antes de continuar, consulte el apartado “Puesta en funcionamiento diaria”. Al cargar y descargar el producto del equipo, exis- te un riesgo residual de quemaduras.
Página 74
- 700 INSTRUCCIONES DE USO Encendido/Apagado El aparato se debe encender después de haber car- gado el compartimiento de cocción con el material que se debe procesar. No encenderlo en seco (con el compartimiento de cocción vacío). Fig. Finalizadas exitosamente las operaciones descritas en la página anterior, para iniciar el proceso de cocción proceda como se indica a continuación: Gire la llave de encendido hasta la posición "1".
Página 75
- 900 INSTRUCCIONES DE USO Puesta en marcha para la producción Está absolutamente prohibido usar la cacerola para estofado como freidora. Antes de continuar, consulte el apartado “Puesta en funcionamiento diaria”. Al cargar y descargar el producto del equipo, exis- te un riesgo residual de quemaduras.
Página 76
- 900 INSTRUCCIONES DE USO Encendido/Apagado Finalizadas exitosamente las operaciones descritas en la pá- gina anterior, para iniciar el proceso de cocción proceda como se indica a continuación: Girar la llave (Fig. 7 A) en posición "1". la iluminación del in- dicador verde (Fig.7 C) confirma la fase de funcionamiento eléctrico.
Página 77
INSTRUCCIONES DE USO Descarga del Producto Mueva el compartimiento de cocción solamente des- pués de haber ubicado un recipiente (de material y capacidad adecuados) bajo la salida del producto. Fig. Durante las operaciones de descarga del producto llene el recipiente de recolección hasta la mitad, para poder trasladarlo con seguridad.
Página 78
ManteniMiento ordinario obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones Si el equipo está conectado a una chimenea, el tubo de descarga se debe limpiar según lo es- tablecen las disposiciones específicas del país (para obtener información al respecto, contacte con el propio instalador). Para asegurarse de que el equipo se encuentre en perfectas condiciones técnicas, solicite que un técnico autorizado del servicio de asistencia haga el mantenimiento al menos una vez al año.
Página 79
ManteniMiento ordinario Antes de proceder con las operaciones que se muestran a continuación vea: obligaciones - Prohibiciones - Recomendaciones, que se describen en la página anterior. Limpieza diaria Quite cualquier objeto que haya en el compartimiento de cocción. Con una vaporizador normal pulverice el detergente sobre toda la superficie (compartimiento de cocción, tapa y todas las superficies expuestas) y limpie todo el aparato manualmente usando una esponja no abrasiva.
Página 80
ManteniMiento ordinario Tabla sinóptica: competencias - intervención - Frecuencia El operador “Heterogéneo” Es la persona autorizada y encargada de hacer funcionar el equipo, cuenta con dispositivos acti- vos de protección y lleva a cabo tareas simples. El operador “Homogéneo” Es el encargado de desplazar, transportar, instalar, mantener, reparar y desguazar el equipo. oPERACIoNES QUE SE DEBEN REALIzAR FRECUENCIA DE LAS oPERACIoNES Limpieza en la primera puesta en marcha Cuando llega, después de la instalación...
Página 81
ManteniMiento ordinario Resolución de problemas Si el equipo no funciona correctamente, intente resolver los problemas sencillos con la ayuda de esta tabla. ANOMALÍA POSIBLE CAUSA INTERVENCIÓN No se puede encender el equipo. • interruptor principal • Introduzca el interruptor prin- está...
Página 82
DESGUACE Puesta fuera de servicio y desguace del equipo ES OBLIGACIÓN ELIMINAR LOS MATERIALES SEGÚN LO INDICA EL PROCEDIMIEN- TO LEGISLATIVO EN VIGOR DEL PAÍS DONDE SE DESGUAZARÁ EL EQUIPO. DE ACUERDO CON las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE, correspondientes a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, así...
Página 84
INHALT DoKUMENT-KENNDATEN REFERENzNoRMEN BENUTzERHINWEISE Vorwort - Zweck des Dokuments - Hinweise zum Lesen des Dokuments Aufbewahrung des Dokuments - Zielgruppe - Schulungsprogramm Vorbereitungen durch den Kunden - Lieferumfang - Bestimmungsgemäßer Gebrauch Betriebsbedingungen Abnahmeprüfung und Garantie ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Vorwort - Gebote - Verbote - Empfehlungen Hinweise zu Restrisiken Vorgehen bei Gasgeruch im Raum BEDIENUNGSANLEITUNG - 700...
Página 85
BENUTZERHINWEISE Vorwort Dieses Dokument wurde vom Hersteller in seiner eigenen Sprache (italienisch) verfasst. Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen sind ausschließlich für das zum Gebrauch des entsprechenden Geräts autorisierte Personal bestimmt. Die Bediener müssen zu allen den Betrieb und die Sicherheit betreffenden Aspekten geschult sein. Besondere Sicher- heitsvorschriften (Gebot/Verbot/Gefahr) sind in den jeweiligen Themenkapiteln erläutert.
Página 86
BENUTZERHINWEISE Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Gebrauch des in dieser Dokumentation behandelten Geräts gilt als "sachgemäß", wenn dieses zur Zubereitung durch Kochen oder zur Regenerierung von Lebensmitteln eingesetzt wird, jeder andere Gebrauch gilt als "unsachge- mäß" und damit als gefährlich. Das Gerät darf nur unter den im Vertrag festgelegten Bedingungen und innerhalb der vorgeschriebenen und in den jeweiligen Abschnitten genannten Belastungsgrenzwerte betrieben werden.
Página 87
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Vorwort Die Betriebsanleitung wurde für den normalen Benutzer (Bediener mit eingeschränkten Zustän- digkeiten und Aufgaben) erstellt. Person, die autorisiert und beauftragt ist, das Gerät mit ak- tivierten Schutzeinrichtungen zu bedienen, und einfache Aufgaben der ordentlichen Wartung (Reinigung des Geräts) ausführen kann. Die Personen, die das Gerät benutzen, müssen zu allen Aspekten hinsichtlich Betrieb und Si- cherheit umfassend geschult sein.
Página 88
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Hinweise zu Restrisiken Trotz Umsetzung der anerkannten Regeln der Technik und gesetzlichen Bestimmungen zur Herstellung und Vermarktung des Produkts bleiben "Restrisiken" bestehen, die aufgrund der Beschaffenheit des Geräts nicht ausgeschlossen werden können. Diese Risiken umfassen: Restrisiko durch Stromschlag: Diese Gefahr besteht, wenn an Spannung führenden elektrischen bzw.
Página 89
- 700 BEDIENUNGSANLEITUNG Anordnung der wichtigsten Bauteile 1. Drehknopf zur Einschaltung (siehe Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllam- pen). 2. Thermostat-Drehknopf (siehe Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen). 3. Hahn zum Füllen der Kochkammer mit Wasser. 4.
Página 90
- 900 BEDIENUNGSANLEITUNG Anordnung der wichtigsten Bauteile 1. Elektrischer Einschalt-Drehknopf (siehe Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontroll- lampen) 2. Thermostat-Drehknopf 3. Hahn zum Füllen der Kochkammer mit Wasser 4. Handrad zum Bewegen der Kochkammer 5. Kochkammer 6. Griff zum Öffnen/Schließen des Deckels 7.
Página 91
BEDIENUNGSANLEITUNG Arten der Abschaltung Bei Abschaltung durch Betriebsstörung und Notabschaltung ist es zwingend vorgeschrieben, bei drohen- der Gefahr alle Absperrvorrichtungen der Energiezufuhr zum Gerät zu schließen (Strom, Wasser, Gas). Die Zeichnung zeigt die verschiedenen Stellungen der Drehknöpfe während der Not-Abschaltung (A1, B1, C1, D1, E1) und bei Abschaltung während des Betriebs (A2, B2, C2, D2, E2).
Página 92
BEDIENUNGSANLEITUNG Erstinbetriebnahme Das Gerät muss bei der Erstinbetriebnahme und nach längerer Nichtbenutzung sorgfältig ge- reinigt werden, um alle Rückstände von Fremdstoffen zu beseitigen (siehe Ordentliche War- tung). Reinigung bei Erstinbetriebnahme Gerät nicht mit Hochdruckreinigern reinigen oder direkt mit Wasser abspritzen. Schutzfolie von der äußeren Oberfläche ohne Zuhilfenahme von Werkzeugen abziehen und alle äußeren Teile des Geräts sorgfältig reinigen.
Página 93
- 700 BEDIENUNGSANLEITUNG Starten des Betriebs Der Gebrauch des Bräters als Fritteuse ist strengs- tens verboten. Vor Gebrauch siehe "Tägliche Inbetriebnahme". Beim Umgang mit dem Kochgut auf dem Gerät be- steht die Gefahr von Verbrennungen durch verse- hentliche Berührung von Kochfeld, Kochkammer, Kochgeschirr bzw.
Página 94
- 700 BEDIENUNGSANLEITUNG Ein-/Ausschalten Das Gerät darf erst nach dem Einfüllen des Garguts in die Kochkammer eingeschaltet werden. Nicht trocken einschalten (mit leerer Kochkammer). Nach Abschluss der auf der vorigen Seite beschriebenen Arbeiten Abb.7 Fig. ist zum Starten des Garvorgangs wie folgt vorzugehen: Einschalt-Drehknopf auf "1"...
Página 95
- 900 BEDIENUNGSANLEITUNG Starten des Betriebs Der Gebrauch des Bräters als Fritteuse ist strengs- tens verboten. Vor Gebrauch siehe "Tägliche Inbetriebnahme". Beim Umgang mit dem Kochgut auf dem Gerät be- steht die Gefahr von Verbrennungen durch verse- hentliche Berührung von Kochfeld, Kochkammer, Kochgeschirr bzw.
Página 96
- 900 BEDIENUNGSANLEITUNG Ein-/Ausschalten Nach Abschluss der auf der vorigen Seite beschriebenen Ar- beiten ist zum Starten des Garvorgangs wie folgt vorzugehen: Drehknopf (Abb. 7 A) auf "1" stellen. Das Leuchten der grünen Kontrolllampe (Abb. 7 C) zeigt die elektrische Betriebsphase Thermostat-Drehknopf in die gewünschte Stellung drehen (Abb.
Página 97
BEDIENUNGSANLEITUNG Entnahme des Kochguts Vor dem Bewegen der Kochkammer ist eine (nach Material und Fassungsvermögen geeignetes) Gefäß unter die Gargutausgabe zu stellen. Abb.9 Fig. Um ein sicheres Bewegen zu gewährleisten, sollte das Gefäß für die Aufnahme des Garguts nur bis zur Hälfte gefüllt werden.
Página 98
Ordentliche Wartung Gebote - Verbote - Empfehlungen Wenn das Gerät an einen Schornstein angeschlossen ist, muss die Abgasleitung gemäß den spezifischen gesetzlichen Bestimmungen des Landes gereinigt werden (Informationen hierzu erteilt Ihnen Ihr Installateur). Um sicherzustellen, dass das Gerät sich in technisch einwandfreiem Zustand befindet, ist min- destens einmal jährlich eine Wartung durch einen vom Kundendienst autorisierten Techniker durchführen zu lassen.
Página 99
Ordentliche Wartung Vor Ausführung der unten genannten Arbeiten siehe: Gebote - Verbote - Empfehlungen auf der vorigen Seite. Tägliche Reinigung Sämtliche Gegenstände aus der Kochkammer nehmen. Reinigungsflüssigkeit mit einem normalen Zerstäuber auf die gesamte Oberfläche aufbringen (Kochkammer, Abdeckung und alle freiliegende Oberflächen) und mit einem nicht scheuernden Schwamm sorgfältig das gesamte Gerät von Hand reinigen.
Página 100
Ordentliche Wartung Übersichtstabelle: Zuständigkeiten - Tätigkeit - Häufigkeit Normaler Benutzer Person, die autorisiert und beauftragt ist, das Gerät mit aktivierten Schutzeinrichtungen zu bedie- nen, und einfache Aufgaben ausführen kann. Autorisierter Techniker Für den Transport, die Installation, die Instandhaltung, die Reparatur und die Verschrottung des Geräts autorisiertes und erfahrenes Personal.
Página 101
Ordentliche Wartung Troubleshooting Wenn das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, versuchen, kleinere Probleme mithilfe dieser Tabel- le zu lösen. STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE EINGRIFF Das Gerät lässt sich nicht ein- • Hauptschalter nicht einge- • Hauptschalter einschalten. schalten. schaltet. • Fehlerstrom- oder Leitungs- •...
Página 102
ENTSORGUNG Außerbetriebsetzung und Entsorgung des Geräts DIE MATERIALIEN MÜSSEN GEMÄSS DEN GELTENDEN BESTIMMUNGEN DES LAN- DES ENTSORGT WERDEN, IN DEM DAS GERÄT VERSCHROTTET WIRD. Erklärung gemäß den Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Reduzierung des Einsatzes von Schadstoffen in elektrischen und elektronischen Geräten, sowie zur Abfallentsorgung. Das auf dem Gerät oder der Verpackung angebrachte Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das Pro- dukt am Ende seiner Nutzlebensdauer von anderen Abfällen getrennt entsorgt werden muss.
Página 103
GRELHADoR BASCULANTE INSTRUÇÕES PARA o FUNCIoNAMENTo ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELéCTRICO ELéTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ...
Página 104
SUMÁRIO IDENTIFICAÇÃo Do DoCUMENTo QUADRo NoRMATIVo DE REFERÊNCIA INFoRMAÇÕES AoS USUÁRIoS Prefácio - Objetivo do documento - Como ler o documento Conservação do documento - Destinatários - Programa de treinamento dos operadores Predisposições sob responsabilidade do cliente - Conteúdo do fornecimento - Destino de Condições limite de funcionamento e ambientais permitidas Teste e garantia INFoRMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA...
Página 105
INFORMAÇÕES AOS USUÁRIOS Prefácio Este documento foi realizado pelo fabricante no próprio idioma (Italiano). As informações mencionadas neste documen- to são de uso exclusivo do operador autorizado para o uso da aparelhagem em questão. Os operadores devem ser treinados sobre todos os aspectos relacionados com o funcionamento e a segurança. As prescrições especiais de segurança (obrigação - proibição - perigo) estão detalhadamente descritas no capítulo específico.
Página 106
INFORMAÇÕES AOS USUÁRIOS Destinação de uso A utilização da aparelhagem, assunto deste documento, deve ser considerado “Uso Próprio” se destinado ao trata- mento, por cozimento, ou a regeneração de géneros destinados ao uso alimentar. Qualquer uso diferente deve ser considerado "Uso impróprio" e, consequentemente, perigoso. A aparelhagem deve ser utilizada nos termos previstos declarados no contrato e dentro dos limites de capacidade prescritos e mencionados nos respectivos parágrafos.
Página 107
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Prefácio O manual para o uso foi realizado para o operador "Heterogéneo" (Operador com competências e funções limitadas). Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as proteções ativas e capaz de efetuar operações de manutenção ordinária (limpeza da apare- lhagem).
Página 108
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Indicação sobre os riscos residuais Embora sejam adotadas as regras corretas de construção e disposições legislativas que regulamentam a fabricação e o comércio do produto ainda há "riscos residuais" que, devido à origem da aparelhagem" não é possível eliminar.
Página 109
- 700 INSTRUÇÕES PARA O USO Localização dos componentes principais 1. Manípulo de acendimento (ver Modalidades e função dos manípulos, teclas e indicadores luminosos). 2. Manípulo termóstato (ver Modalidades e função dos manípulos, teclas e indicadores luminosos). 3. Comporta de carga da água no interior do vão de cozimento. 4.
Página 110
- 900 INSTRUÇÕES PARA O USO Localização dos componentes principais 1. Manípulo de acendimento elétrico (ver Modalidades e função dos manípulos, teclas e indicadores lumino- sos). 2. Manípulo do termóstato 3. Torneira de carga da água no interior do vão de cozimento 4.
Página 111
INSTRUÇÕES PARA O USO Descrição das modalidades de parada Nas condições de parada por anomalia de funcionamento e de emergência é obrigatório, em caso de perigo iminente, fechar todos os dispositivos de bloqueio das linhas de alimentação a montante da apa- relhagem (Elétrica-hídrica-gás).
Página 112
INSTRUÇÕES PARA O USO Preparação para a primeira inicialização A aparelhagem na primeira inicialização, e após a parada prolongada, deve ser limpa cui- dadosamente para eliminar qualquer tipo de resíduo de material estranho (ver "Manutenção ordinária").. Limpeza para a primeira inicialização Não limpar a aparelhagem utilizando jatos de água sob pressão e ou diretos.
Página 113
- 700 INSTRUÇÕES PARA O USO Inicialização para a produção É absolutamente proibido utilizar a churrasqueira como fritadeira. Antes de efetuar as operações ver "Ativação diária". Ao carregar e descarregar o produto da aparelhagem permanece o risco residual de queimaduras e, este risco, pode ocorrer em contacto acidental com: Pla- no de cozimento - vão do cozimento - recipientes ou material tratado.
Página 114
- 700 INSTRUÇÕES PARA O USO Ligar/Desligar O grelhador deve ser ligado após colocar o produto a cozer no vão de cozimento. Não ligar se estiver seco (com o vão de cozimento vazio). Fig. Depois de concluir com êxito positivo as operações descritas na página anterior, seguir as instruções abaixo para iniciar o procedi- mento de cozimento: Girar o manípulo de acendimento para a posição “1”...
Página 115
- 900 INSTRUÇÕES PARA O USO Inicialização para a produção É absolutamente proibido utilizar a churrasqueira como fritadeira. Antes de efetuar as operações ver "Ativação diária". Ao carregar e descarregar o produto da aparelhagem permanece o risco residual de queimaduras e, este risco, pode ocorrer em contacto acidental com: Pla- no de cozimento - vão do cozimento - recipientes ou material tratado.
Página 116
- 900 INSTRUÇÕES PARA O USO Ligar/Desligar Depois de concluir com êxito positivo as operações descritas na página anterior, seguir as instruções abaixo para iniciar o procedimento de cozimento: Girar o manípulo (Fig. 7 A) na posição “1”. A iluminação do indicador verde (Fig.
Página 117
INSTRUÇÕES PARA O USO Descarga do produto Efetuar a movimentação do vão de cozimento so- mente depois de posicionar um recipiente (adequado no material e na capacidade) embaixo da saída do produto. Fig. Nas operações de descarga do produto, encher até à metade da capacidade total do contentor de recolha para movimentá-lo com segurança.
Página 118
Manutenção ordinária obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições Se a aparelhagem for conectada a uma chaminé, o tubo de descarga deve ser limpo, de acordo com o que foi previsto pelas disposições das normativas específicas do país (para ulteriores informações sobre o assunto, contactar o próprio instalador).
Página 119
Manutenção ordinária Antes de efetuar as operações acima ilustradas, consultar: obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições, descritos na página anterior. Limpeza diária Retirar qualquer objeto do vão de cozimento. Aplicar o líquido detergente em toda a superfície (vão de cozimento, tampa e todas as superfí- cies expostas) através de um vaporizador normal e, manualmente, utilizando uma esponja não abrasiva, limpar cuidadosamente toda a aparelhagem.
Página 120
Manutenção ordinária Tabela resumida: Competências - intervenção - frequência Operador "heterogéneo" Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as proteções ativas, capaz de efetuar funções simples. Operador "homogéneo" Operador treinado e autorizado a movimentar, transportar, instalar, manter, consertar e demolir a aparelhagem.
Página 121
Manutenção ordinária Resolução de problemas Se a aparelhagem não funcionar corretamente tentar solucionar os problemas mais simples, com o auxílio desta tabela. ANOMALIA POSSÍVEL CAUSA INTERVENÇÃO Não é possível ligar o aparelho. • O interruptor principal não • Inserir o interruptor principal. está...
Página 122
ELIMINAÇÃO Desativação e eliminação da aparelhagem OBRIGAÇÃO DE ELIMINAR OS MATERIAIS SEGUINDO OS PROCEDIMENTOS LEGIS- LATIVOS EM VIGOR NO PAÍS ONDE A APARELHAGEM FOR ELIMINADA. Nos termos das DIRETIVAS 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, referentes à redução do uso de subs- tâncias perigosas nas aparelhagens elétricas e eletrónicas, além da eliminação de detritos.
Página 124
PODSUMOWANIE IDENTYFIKACJA DoKUMENTU RAMY REGULACYJNE oDNIESIENIA INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW Wstęp - Cel dokumentu - Jak czytać dokument Przechowanie dokumentu - Odbiorcy - Program szkolenia operatorów Przygotowania ze strony klienta - Zawartość dostawy - Przewidziane zastosowanie Graniczne dozwolone warunki funkcjonowania i otoczenia Próba techniczna i gwarancja OgÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE bEZPIECZEŃSTWA Wstęp - Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia...
Página 125
INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW Wstęp Niniejszy dokument został sporządzony przez producenta w jego własnym języku (włoski). Informacje zawarte w niniejszym dokumencie odnoszą się wyłącznie do operatora upoważnionego do zastosowania danego urządzenia. Operatorzy muszą być przeszkoleni pod kątem wszystkich aspektów dotyczących funkcjonowania i bezpieczeństwa. Szczególne zalecenia odnośnie bezpieczeństwa (Obowiązek-Zakaz-Niebezpieczeństwo) znajdują...
Página 126
INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW Przewidziane zastosowanie Zastosowanie urządzenia omawianego w niniejszej dokumentacji należy uznać za “Prawidłowe Zastosowanie”, jeżeli przeznaczone do obróbki w celu gotowania lub regeneracji artykułów przeznaczonych do zastosowania spożywczego, wszelkie inne zastosowanie należy uznać za “Nieprawidłowe Zastosowanie”, wskutek tego - niebezpieczne. Z urządzenia należy korzystać...
Página 127
OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA Wstęp Instrukcja zastosowania została przygotowana dla “Niejednorodnego” (Operator o ograniczonych kompetencjach i zadaniach). Osoba upoważniona i wyznaczona do uruchomienia urządzenia z aktywnymi osłonami i będąca w stanie wykonać zadania konserwacji zwyczajnej (Czyszczenie urządzenia). Operatorzy korzystający z urządzenia muszą być przeszkoleni pod kątem wszystkich aspektów dotyczących funkcjonowania i bezpieczeństwa.
Página 128
OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA Wskazanie odnośnie ryzyka szczątkowego Pomimo wdrożenia zasad “dobrej praktyki produkcyjnej” i przepisów regulujących produkcję i handel produktem, pozostaje obecne “ryzyko szczątkowe”, które ze względu na sam rodzaj urządzenia nie jest możliwe do usunięcia. Takie ryzyko obejmuje: Ryzyko szczątkowe porażenia prądem elektrycznym: Takie ryzyko jest obecne, gdy należy interweniować...
Página 129
- 700 INSTRUKCJE OBSŁUGI Pozycja głównych komponentów 1. Pokrętło włączania (patrz Tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników). 2. Pokrętło termostatu (patrz Tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników). 3. Zasuwa wlewowa do wody do zbiornika. 4. Pokrętło do poruszania zbiornikiem do duszenia. 5.
Página 130
- 900 INSTRUKCJE OBSŁUGI Pozycja głównych komponentów 1. Pokrętło włączania elektrycznego (patrz Tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników) 2. Pokrętło termostatu 3. Kurek wlewania wody do zbiornika do gotowania 4. Pokrętło do poruszania zbiornikiem do gotowania 5. Zbiornik do gotowania 6.
Página 131
INSTRUKCJE OBSŁUGI opis sposobów zatrzymania W warunkach zatrzymania z powodu nieprawidłowości w funkcjonowaniu i awaryjnego, w razie bezpośrednio grożącego niebezpieczeństwa, należy koniecznie zamknąć wszystkie urządzenia blokujące linie zasilania przed urządzeniem (Elektryczna - Wodna - Gazowa). Rysunek przedstawia różne pozycje, które przyjmują pokrętła podczas zatrzymania awaryjnego (A1-B1- C1-D1-E1) i zatrzymania podczas etapu pracy (A2-B2-C2-D2-E2).
Página 132
INSTRUKCJE OBSŁUGI Rozruch przy pierwszym uruchomieniu Przy pierwszym uruchomieniu i po długim okresie przestoju urządzenia, należy je dokładnie umyć, aby usunąć wszelki materiał obcy (Patrz Konserwacja Zwyczajna). Czyszczenie przy pierwszym uruchomieniu Urządzenia nie można czyścić strumieniem wody pod ciśnieniem i/lub bezpośrednim. Należy ręcznie usunąć...
Página 133
- 700 INSTRUKCJE OBSŁUGI Uruchomienie do produkcji Surowo zabrania się używania patelni jako frytkownicy. Przed przystąpieniem do czynności, patrz “Rozruch codzienny”. Podczas ładowania wyładowania produktu urządzenia, pozostaje ryzyko szczątkowe oparzenia; takie ryzyko może pojawić się podczas przypadkowego kontaktu z: blatem do gotowania - wnęką do pieczenia - zbiornikami lub przygotowywanym materiałem.
Página 134
- 700 INSTRUKCJE OBSŁUGI Włączanie/Wyłączanie Urządzenie można włączyć dopiero po napełnieniu zbiornika materiałem do duszenia. Nie włączać nienapełnionego urządzenia (z pustym zbiornikiem do duszenia). Rys.7 Fig. Po pomyślnym zakończeniu czynności opisanych na poprzedniej stronie, aby rozpocząć procedurę smażenia, należy: Przekręcić pokrętło włączania na pozycję “1”. Światło zielonego wskaźnika wskazuje etap funkcjonowania (Rys.
Página 135
- 900 INSTRUKCJE OBSŁUGI Uruchomienie do produkcji Surowo zabrania się używania patelni jako frytkownicy. Przed przystąpieniem do czynności, patrz “Rozruch codzienny”. Podczas ładowania wyładowania produktu urządzenia, pozostaje ryzyko szczątkowe oparzenia; takie ryzyko może pojawić się podczas przypadkowego kontaktu z: blatem do gotowania - wnęką do pieczenia - zbiornikami lub przygotowywanym materiałem.
Página 136
- 900 INSTRUKCJE OBSŁUGI Włączanie/Wyłączanie pomyślnym zakończeniu czynności opisanych poprzedniej stronie, aby rozpocząć procedurę smażenia, należy: Przekręcić pokrętło (Rys. 7 A) na pozycję “1”. Światło zielonego wskaźnika (Rys. 7 C) potwierdza etap funkcjonowania elektrycznego. Przekręcić pokrętło termostatu do żądanej pozycji (Rys. 8 Rys.7 E),aby ustawić...
Página 137
INSTRUKCJE OBSŁUGI Wyjmowanie produktu Zbiornikiem do duszenia można poruszyć dopiero po ustawieniu odpowiedniego pojemnika (odpowiedni pod kątem materiału i pojemności) pod wypływem Rys.9 produktu. Fig. Podczas wylewania produktu, napełnić pojemnik zbiorczy do połowy pojemności, aby móc go łatwo przemieszczać. Zastosować odpowiednie środki ochrony...
Página 138
Konserwacja zwyczajna Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia Jeżeli urządzenie podłączone jest do komina, rurę spustową należy wyczyścić zgodnie z przepisami w danym zakresie, obowiązującymi w kraju (odnośnie danych informacji, należy skontaktować się z własnym instalatorem). Aby upewnić się, że stan techniczny urządzenia jest idealny, przynajmniej raz w roku należy poddać...
Página 139
Konserwacja zwyczajna Przed wykonaniem poniższych czynności, patrz: Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia, opisane na poprzedniej stronie. Czyszczenie codzienne Wyjąć wszystkie przedmioty ze zbiornika do gotowania. Rozpylić detergent na całej powierzchni (zbiornik do gotowania, pokrywa i wszystkie powierzchnie) i ręcznie gąbką, która nie drapie, dokładnie oczyścić całe urządzenie. Po zakończeniu czynności, przepłukać...
Página 140
Konserwacja zwyczajna Tabela podsumowująca: kompetencje - interwencja - częstotliwość Operator “Niejednorodny” Osoba upoważniona i wyznaczona do uruchomienia urządzenia z aktywnymi zabezpieczeniami, w stanie wykonać proste zadania. Operator “Jednorodny” Operator ekspert, upoważniony do przemieszczania, transportu, zainstalowania, konserwacji, naprawy i demontażu urządzenia. CZYNNOŚCI DO WYKONANIA CZĘSTOTLIWOŚĆ...
Página 141
Konserwacja zwyczajna Rozwiązywanie problemów Gdy urządzenie nie działa prawidłowo, należy spróbować rozwiązać niewielkie problemy za pomocą niniejszej tabeli. NIEPRAWIDŁOWOŚĆ MOŻLIWA PRZYCZYNA INTERWENCJA Nie można włączyć urządzenia. • Główny wyłącznik jest • Włączyć główny wyłącznik. niewłączony. • Przywrócić stan wyłącznika • Wyzwolił...
Página 142
USUWANIE Wycofanie z użycia i demontaż urządzenia OBOWIĄZUJE LIKWIDACJA MATERIAŁÓW ZASTOSOWANIEM PROCEDURY PRAWNEJ OBOWIĄZUJĄCEJ W KRAJU LIKWIDACJI URZĄDZENIA Zgodnie z Dyrektywą 2002/95/WE, 2002/96/WE i 2003/108/WE, dotyczącą ograniczenia stosowania niebezpiecznych substancji w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych, jak również usuwania odpadów. Symbol przekreślonego kosza na śmieci znajdujący się na urządzeniu lub na opakowaniu wskazuje, że produkt po zakończeniu jego życia użytkowego, należy zgromadzić...
Página 144
INHOUDSOPGAVE DoCUMENTIDENTIFICATIE TABEL MET NoRMREFERENTIES INFoRMATIE VooR DE GEBRUIKERS Voorwoord - Doel van het document - Hoe het document te lezen Het document bewaren - Bestemmelingen - Programma voor opleiding van bedieners Voorzieningen ten laste van de klant - Inhoud van de levering - Gebruiksbestemming Limietomstandigheden voor werking en toegestane omgevingsomstandigheden Test en garantie ALGEMENE VEILIGHEIDSINFoRMATIE...
Página 145
INFORMAZIONI AGLI UTENTI Voorwoord Dit document werd door de fabrikant in zijn eigen taal (het Italiaans) opgesteld. De informatie die in dit document ver- meld wordt, dient uitsluitend voor de bediener die bevoegd is voor gebruik van het apparaat waarvan sprake. De bedieners moeten opleiding krijgen over alle aspecten met betrekking tot de werking en de veiligheid.
Página 146
INFORMAZIONI AGLI UTENTI Gebruiksbestemming Het gebruik van het apparaat dat in deze documentatie wordt beschreven dient als “correct gebruik” te worden be- schouwd indien aangewend voor de behandeling voor de bereiding of de regeneratie van waren bestemd voor voe- dingsgebruik, ieder ander gebruik moet als “verkeerd gebruik” en bijgevolg gevaarlijk worden beschouwd. Het apparaat moet worden gebruikt binnen de voorziene termen die in het contract staan aangegeven en binnen de vermogenslimie- ten beschreven en vermeld in de respectievelijke paragrafen.
Página 147
ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE Voorwoord De gebruikshandleiding werd opgemaakt voor de “heterogene” gebruiker (bediener met beperkte competenties en taken). Bevoegde persoon, met als opdracht het apparaat met actieve bescher- mingen te laten werken, en in staat om taken van gewoon onderhoud uit te voeren (schoonmaak van het apparaat).
Página 148
ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE Indicatie betreffende blijvende risico's Hoewel de regels voor “goede constructietechniek” en de wettelijke bepalingen die de fabricatie en de verkoop van het product werden toegepast, blijven er niettemin “blijvende risico's” die, wegens de aard van het apparaat, niet weggenomen kunnen worden. Deze risico's omvatten: Blijvend risico voor elektrocutie: Dit risico bestaat in geval men een interventie moet doen op elektrische en/of elektroni- sche voorzieningen die onder spanning staan.
Página 149
- 700 GEBRUIKSINSTRUCTIES Plaats van de belangrijkste componenten 1. Draaiknop voor inschakeling (zie Werkwijze en functie draaiknoppen, toetsen en verlichte indicatoren). 2. Draaiknop thermostaat (zie Werkwijze en functie draaiknoppen, toetsen en verlichte indicatoren). 3. Afsluiter voor toevoer van water in de bereidingskamer. 4.
Página 150
- 900 GEBRUIKSINSTRUCTIES Plaats van de belangrijkste componenten 1. Draaiknop voor elektrische inschakeling (zie Werkwijze en functie draaiknoppen, toetsen en verlichte indica- toren) 2. Thermostaatdraaiknop 3. Kraan voor toevoer van water in de bereidingskamer 4. Handwiel voor de verplaatsing van de bereidingskamer 5.
Página 151
GEBRUIKSINSTRUCTIES Beschrijving van de manieren om te stoppen In omstandigheden waardoor gestopt wordt wegens werkingsstoringen of bij noodstop moet men in geval van nakend gevaar verplicht alle blokkeervoorzieningen van de voedingslijn voorgeschakeld op het ap- paraat (elektriciteit-water-gas) sluiten. De schets toont de verschillende posities aan die de draaiknoppen aannemen tijdens de noodstop (A1-B1- C1-D1-E1) en het stoppen tijdens een bewerkingsfase (A2-B2-C2-D2-E2).
Página 152
GEBRUIKSINSTRUCTIES Inwerkingstelling voor de eerste opstart Bij de eerste opstart en na een langdurige stilstand moet het apparaat grondig worden schoon- gemaakt om alle resten van vreemde materialen weg te nemen (zie Gewoon onderhoud). Schoonmaak bij de eerste opstart Het apparaat niet schoonmaken met gebruik van waterstralen onder druk en/of rechtstreeks gericht.
Página 153
- 700 GEBRUIKSINSTRUCTIES Productieopstart Het gebruik van de stoofpan als frituurpan is absoluut verboden. Vooraleer verder te gaan, zie “Dagelijkse inwerking- stelling”. Tijdens het inbrengen en wegnemen van het product uit het apparaat blijft het risico voor brandwonden, dit risico kan zich voordoen bij toevallig contact met: kookplaat - bereidingskamer - recipiënten of bewerkt materiaal.
Página 154
- 700 GEBRUIKSINSTRUCTIES Inschakelen/Uitschakelen Het apparaat moet ingeschakeld worden nadat de bereidingskamer met het te bewerken materiaal werd gevuld. Niet droog inschakelen (met een lege bereidingska- mer). Afb.7 Fig. Na succesvolle beëindiging van de handelingen beschreven op de vorige pagina; moet men als volgt tewerk gaan om de bereidings- procedure te beginnen: Draai de knop voor inschakeling naar de stand “1”, de ver- lichting van de groene indicator geeft de werkingsfase aan...
Página 155
- 900 GEBRUIKSINSTRUCTIES Productieopstart Het gebruik van de stoofpan als frituurpan is absoluut verboden. Vooraleer verder te gaan, zie “Dagelijkse inwerking- stelling”. Tijdens het inbrengen en wegnemen van het product uit het apparaat blijft het risico voor brandwonden, dit risico kan zich voordoen bij toevallig contact met: kookplaat - bereidingskamer - recipiënten of bewerkt materiaal.
Página 156
- 900 GEBRUIKSINSTRUCTIES Inschakelen/Uitschakelen Na succesvolle beëindiging van de handelingen beschreven op de vorige pagina; moet men als volgt tewerk gaan om de bereidingsprocedure te beginnen: Draai de knop (Afb. 7 A) naar de stand “1”. Het oplichten van de groene indicator (Afb. 7 C) bevestigt de fase van de elek- trische werking.
Página 157
GEBRUIKSINSTRUCTIES Product verwijderen Ga enkel verder met het verplaatsen van de berei- dingskamer nadat een recipiënt (uit geschikt materi- aal en met voldoende inhoud) onder de uitgang van Afb.9 het product werd geplaatst. Fig. Tijdens de handelingen om het product te verwijde- ren moet men de opvangbak tot halverwege vullen voor een veilige verplaatsing.
Página 158
Gewoon onderhoud Verplichtingen - Verboden - Tips - Aanbevelingen Indien het apparaat op een schoorsteen is aangesloten, moet de afvoerbuis worden schoonge- maakt volgens de bepalingen van de specifieke normvoorschriften van het land (contacteer uw installateur voor informatie hieromtrent). Om zeker te zijn fat het apparaat zich in perfecte technische condities bevindt, moet men die minstens één keer per jaar aan onderhoud laten onderwerpen door een technicus die erkend is voor assistentieservice.
Página 159
Gewoon onderhoud Vooraleer verder te gaan met onderstaande handelingen, zie: Verplichtingen - Verboden - Tips - Aanbevelingen, beschreven op de vo- rige pagina. Dagelijkse schoonmaak Haal elk voorwerp uit de bereidingskamer. Breng de detergentvloeistof via een normale verstuiver op het hele oppervlak aan (bereidingska- mer, deksel en alle blootgestelde oppervlakken) en maak het hele apparaat manueel met behulp van een niet schurende spons zorgvuldig schoon.
Página 160
Gewoon onderhoud Samenvattingstabel: competenties - interventie - frequentie “Heterogene” bediener Persoon, bevoegd en belast om het apparaat te laten werken met actieve beschermingen die in staat is eenvoudige taken uit te voeren. “Homogene” bediener Ervaren bediener die bevoegd is om het apparaat te verplaatsen, te vervoeren, te installeren, te onderhouden te repareren en af te breken.
Página 161
Gewoon onderhoud Troubleshooting Wanneer het apparaat niet correct werkt, probeer dan de meer bescheiden problemen op te lossen met behulp van deze tabel. PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK INTERVENTIE Het apparaat kan niet worden • De hoofdschakelaar is niet in- • Schakel de hoofdschakelaar ingeschakeld.
Página 162
VERWIJDERING Buitendienststelling en ontmanteling van het apparaat HET IS VERPLICHT DE MATERIALEN TE VERWIJDEREN VOLGENS DE WETTELIJKE PROCEDURE DIE VAN KRACHT IS IN HET LAND WAAR HET APPARAAT WORDT ONT- MANTELD. KRACHTENS de Richtlijnen 2002/95/EG, 2002/96/EG en 2003/108/EG, met betrekking tot de vermindering van het gebruik van gevaarlijke stoffen in elektrisch en elektronische apparaten, evenals de verwijdering van afvalstoffen.
Página 163
СКОВОРОДА ОПРОКИДЫВАЮЩАЯСЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО эКСПлУАТАЦИИ ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELéCTRICO ELéTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ...
Página 164
СОДЕРЖАНИЕ ИНФОРМАЦИЯ О ДОКУМЕНТЕ СПРАВОЧНЫЕ НОРМАТИВНЫЕ СТАНДАРТЫ ИНФОРМАЦИЯ ДлЯ ПОлЬЗОВАТЕлЕЙ Предисловие - Назначение документа - Как пользоваться руководством Хранение документа - Для кого предназначен документ - Курс обучения пользователей Подготовительные работы, выполняемые заказчиком - Комплект поставки - Предполагаемое применение Допустимые условия установки и эксплуатации Приемные...
Página 165
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ Предисловие Оригинальный вариант настоящего документа был составлен на языке производителя (итальянском). Сведения, приведенные в настоящей инструкции, предназначены исключительно для пользователей, допущенных к эксплуатации данного изделия. Пользователи должны быть ознакомлены со всеми аспектами эксплуатации изделия и требованиями по безопасности.
Página 166
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ Предполагаемое применение Использование изделия, описываемого в настоящем документе, считается надлежащим, если оно применяется для приготовления или разогрева пищевых продуктов. Любое другое использование считается ненадлежащим и, следовательно, потенциально опасным. Изделие предназначено для применения в условиях, предусмотренных по контракту, и в пределах ограничений, указанных в соответствующих...
Página 167
ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Предисловие Инструкция по эксплуатации составлена для исключительного пользования оператором общего профиля (с ограниченным кругом обязанностей и задач). Такой пользователь может быть допущен к эксплуатации изделия со включенными предохранительными устройствами и к его регулярному обслуживанию (чистке изделия). Пользователи, допущенные...
Página 168
ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Сведения об остаточных рисках Несмотря на соблюдение современных производственных норм и законодательных требований в отношении производства и коммерческой реализации изделия следует учитывать наличие остаточных рисков, которые в силу определенных особенностей самого изделия невозможно устранить. Такими рисками являются нижеперечисленные. Остаточный...
Página 169
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - 700 Расположение основных компонентов 1) Рукоятка включения (см. параграф “Режимы работы и функции рукояток, кнопок и световых индикаторов”). 2) Регулятор термостата (см. параграф “Режимы работы и функции рукояток, кнопок и световых индикаторов”). 3) Вентиль залива воды в варочный отсек. 4) Маховик...
Página 170
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - 900 Расположение основных компонентов 1) Рукоятка включения (см. параграф “Режимы работы и функции рукояток, кнопок и световых индикаторов”). 2) Регулятор термостата (см. параграф “Режимы работы и функции рукояток, кнопок и световых индикаторов”). 3) Кран залива воды в варочный отсек. 4) Маховик...
Página 171
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Описание способов отключения При отключении изделия из-за неисправности или в экстренной ситуации, если возникла непосредственная опасность для пользователя, в обязательном порядке следует изолировать изделие от электро-, водо- и газоснабжения. На рисунке показаны различные положения регуляторов при аварийном отключении (A1-B1-C1-D1-E1) и при штатном...
Página 172
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Ввод в эксплуатацию Перед вводом изделия в эксплуатацию и после длительного простоя необходимо тщательно очистить его, чтобы устранить любые остатки загрязнений (см. "Текущее обслуживание"). Очистка при вводе в эксплуатацию Для очистки изделия не использовать прямонаправленные струи воды или струи воды под напором. Вручную...
Página 173
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - 700 Начало готовки Категорически запрещается применять сковороду в качестве фритюрницы. Перед выполнением работ обратиться к параграфу “Ежедневное включение в штатном режиме". Во время загрузки и извлечения продуктов из изделия существует остаточный риск получения ожогов. Этот риск имеется при случайном соприкосновении со следующими...
Página 174
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - 700 Включение/выключение Включение изделия допускается только после загрузки продукта внутрь варочного отсека. Не допускать сухого включения (с пустым варочным отсеком). Fig. После завершения описанных на предыдущей странице действий для начала процесса готовки выполнить следующее: Повернуть рукоятку включения в положение “1”. Индикатор...
Página 175
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - 900 Начало готовки Категорически запрещается применять сковороду в качестве фритюрницы. Перед выполнением работ обратиться к параграфу “Ежедневное включение в штатном режиме". Во время загрузки и извлечения продуктов из изделия существует остаточный риск получения ожогов. Этот риск имеется при случайном соприкосновении со следующими...
Página 176
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - 900 Включение/выключение После завершения описанных на предыдущей странице действий для начала процесса готовки выполнить следующее: Повернуть рукоятку (рис. в положение “1”. Включение зеленого индикатора (рис. 7 C) подтверждает электрический режим работы. Повернуть рукоятку термостата в нужное положение (рис. 8 E) для...
Página 177
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Извлечение продукта Опрокидывать варочный отсек только после размещения подходящего по типу материала и вместимости контейнера под выход продукта. Fig. Во время извлечения продукта емкость для его сбора наполнять до половины для безопасности ее перемещения. Следует принять соответствующие меры по защите. Иметь...
Página 178
Текущее Техобслуживание Обязанности - Запреты - Советы - Рекомендации Если изделие соединено с дымоходом, следует очищать дымоотводную трубу согласно местным нормативным требованиям (дополнительные сведения следует запросить у организации, выполнявшей установку). Для поддержания изделия в безукоризненном техническом состоянии следует не реже одного раза в...
Página 179
Текущее Техобслуживание Перед началом описанных действий обратиться к: Параграфу "Обязанности - Запреты - Советы - Рекомендации" на предыдущей странице. Ежедневный уход Удалить все предметы из варочного отсека. При помощи пульверизатора нанести на все поверхности (варочный отсек, крышка и все открытые поверхности) жидкое...
Página 180
Текущее Техобслуживание Сводная таблица: квалификация - работы - частота обслуживания Обычный пользователь Лицо, допущенное к эксплуатации изделия с включенными предохранительными устройствами и к его текущему обслуживанию. Технический специалист Пользователь-специалист, допущенный к перемещению, транспортировке, установке, обслуживанию, ремонту и утилизации изделия. ВИД РАБОТ ПЕРИОДИЧНОСТЬ...
Página 181
Текущее Техобслуживание Поиск и устранение неисправностей При возникновении неисправностей изделия таблица ниже поможет устранить наименее серьезные из них. ТИП НЕИСПРАВНОСТИ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ Невозможно включить изделие Главный выключатель не Подключить главный выключатель • • подключен Вернуть УЗО или автомат в •...
Página 182
УТИЛИЗАЦИЯ Вывод из эксплуатации и утилизация изделия УТИЛИЗАЦИЮ МАТЕРИАЛОВ В ОБЯЗАТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ СЛЕДУЕТ ВЫПОЛНЯТЬ СОГЛАСНО ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫМ НОРМАМ СТРАНЫ, ГДЕ ПРОИСХОДИТ ВЫВОД ИЗДЕЛИЯ ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ В соответствии с директивами 2002/95/EC, 2002/96/EC и 2003/108/EC, касающимися ограничения использования вредных веществ при производстве электрического и электронного оборудования, а также...