Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 55

Enlaces rápidos

Rev. B
L2616
Index:
English: .................... 1-13
Français:..................14-27
Deutsch: ..................28-41
Italiano:....................42-54
Español: ..................55-68
Nederlands:.............69-82
Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac
web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized
Enerpac Service Center or Enerpac Sales office.
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping
damage is not covered by warranty. If shipping damage is found,
notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and
replacement costs resulting from damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY PRECAUTIONS
Read all instructions, warnings and cautions carefully.
Follow all safety precautions to avoid personal injury or
property damage during system operation. Enerpac
cannot be responsible for damage or injury resulting
from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect product
and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt as to the
safety precautions and operations. If you have never been trained on
high-pressure hydraulic safety, consult your distribution or service
center for a free Enerpac Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and warnings could
cause equipment damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance
procedures and practices to prevent damage to, or destruction of
equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct
procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action may cause
serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal protective gear when
operating hydraulic equipment.
sgls.eps
WARNING: Stay clear of loads supported by hydraulics.
A cylinder, when used as a load lifting device, should never
be used as a load holding device. After the load has been
raised or lowered, it must always be blocked mechanically.
undr.eps
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD LOADS.
Carefully select steel or wood blocks that are capable of
supporting the load. Never use a hydraulic cylinder as a shim
®
or spacer in any lifting or pressing application.
blkd.eps
DANGER: To avoid personal injury keep hands and
feet away from torque wrench reaction arm and
workpiece during operation.
08/06
Portuguese..............83-96
Suomalainen .........97-109
Norsk...................110-122
Svensk ................123-136
............................137-150
Instruction Sheet
ZU4xxxTx Series
WARNING: The system operating pressure must not
exceed the pressure rating of the lowest rated component
in the system. Install pressure gauges in the system to
monitor operating pressure. It is your window to what is happening
in the system.
gge.eps
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid sharp
bends and kinks when routing hydraulic hoses. Using a
bent or kinked hose will cause severe back-pressure. Sharp
bends and kinks will internally damage the hose leading to
hosbnd.eps
premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact may
cause internal damage to hose wire strands. Applying
pressure to a damaged hose may cause it to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the hoses
drag.eps
or swivel couplers. Use the carrying handle or other means
of safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from
flames and heat. Excessive heat will soften packings
and seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens
hose materials and packings. For optimum performance do not
expose equipment to temperatures of 150 °F (65 °C) or higher.
Protect hoses and cylinders from weld spatter.
DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping
oil under pressure can penetrate the skin, causing
serious injury. If oil is injected under the skin, see a
doctor immediately.
inject.eps
WARNING: Only use hydraulic torque wrenches in a
coupled system. Never use a torque wrench with
unconnected couplers. If the torque wrench becomes
extremely overloaded, components can fail catastrophically
bdyhit.eps
causing severe personal injury.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Enerpac ZU4204TB-QHR

  • Página 1 Italiano:....42-54 ......137-150 Español: ....55-68 Nederlands:.....69-82 Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized Enerpac Service Center or Enerpac Sales office. 1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS Visually inspect all components for shipping damage. Shipping damage is not covered by warranty.
  • Página 2 ENERPAC parts. Standard grade parts will break causing personal injury and property damage. sman.eps ENERPAC parts are designed to fit properly and withstand high loads. WARNING: Do not use electric pumps in an explosive atmosphere. Adhere to all local and national electrical codes.
  • Página 3 Connect hoses as shown in Figure 5. any continuous 20-second period, the pump’s built in timer (-E) Pump type for Enerpac SQD and HXD torque wrenches. will automatically shut off the motor. Be sure to use hoses marked “ENERPAC THC-700 SERIES - NOTE: When the motor is turned off, as the motor stops 800 Bar/11,600 psi max.”...
  • Página 4 5.1 Two (2) Button Pendant Operation Start the pump to allow the oil to warm above 32 °F (0 °C). Press and hold the pendant Up Arrow button to build pressure in the advance circuit. Turn relief valve control handle clockwise to increase pressure to desired value. Up arrow NOTE: To get an accurate setting, decrease the pressure to ¤...
  • Página 5 6.1 LCD Function • The Down Arrow and Up Arrow buttons serve two purposes. When the display shows one of the menus, the Down Arrow and Up Arrow buttons are used to step through the menu’s Screen 1 Text display options.
  • Página 6 The Power Off fault is displayed when the main power supply drops The Oil Temperature Fault is displayed when the temperature of the to 65% or less of nominal voltage. The pump will automatically shut oil inside the reservoir exceeds 175 ºF (80 °C). off the valves and the motor, and display “Power Off”...
  • Página 7 6.4 LCD Menus (See Screen 10.) This screen allows the operator to set the Advance port pressure value the torque wrench will Auto Cycle at. (Also refer to Table 1, Quick Reference Chart (QRC) located after Changes in increments of 50 psi (3.5 bar) by pressing either Down Section 9.0) (Up) Arrow button or keep either button pressed for speed setting.
  • Página 8 F. "Low Volt" Menu I. "Local" Menu Screen 16 Screen 13 LOCAL LOW VOLT HOURS MENU MENU MOTOR MOTOR (See Screen 16.) This screen allows the operator to toggle the (See Screen 13.) This screen allows the operator to read the LOCALmode ON or OFF, default is OFF.
  • Página 9 See Figure 2. 7.2 Change Oil and Clean Reservoir Press Enerpac HF oil is a crisp blue color. Frequently check oil condition MENU for contamination by comparing pump oil to new Enerpac oil. As...
  • Página 10 Float/Temp Switch http://www.barksdale.com/products/level/PDF_level/Pg02_7.pdf http://www.barksdale.com/products/templ/PDF_temp/ml1s.pdf Heat Exchanger http://nmbtc.com/ (in the menu bar slide the mouse over "products" and watch a sub-menu to show up. Click on "cooling solutions", click on "product catalog" in the list on the right-hand side and again click on "dc fan". In the following dialogue-screen enter 5920PL-05W-B40 into the Search-field and click "go".) 8.1 Pressure Transducer Replacement Figure 8, Brush Cap Removal...
  • Página 11 Increase relief valve setting per section 5.3A erratically. PRESS" value SET PRESS value below 2900 PSI (200 Bar) Upgrade pump Firmware to 5.6 or later, see Enerpac sales (Firmware 5.5 and earlier) representative or Authorized Service Center HI PRESS value below 1400 PSI (96 Bar) (Firmware Raise HI PRESS value above 1400 PSI (96 Bar) 5.6 and later)
  • Página 14 Les réparation Enerpac pour suivre un cours gratuit sur ce thème. plis et coudes prononcés endommageront par ailleurs l’intérieur du hosbnd.eps...
  • Página 15 ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la réservoir. Avant de l’utiliser remplacez le bouchon d’expédition garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
  • Página 16 à 173-193 bars (2500-2800 psi) Pompe de type (-E) pour clés dynamométriques Enerpac approximativement. SQD et HXD. Assurez-vous d’utiliser des flexibles portant ATTENTION : : Lorsque le moteur démarre, la soupape l’identification « ENERPAC THC-700 SERIES - 800 se déplace automatiquement, ce qui entraîne le rappel de Bar/11,600 psi max ».
  • Página 17 REMARQUE : Lorsque le moteur s’arrête, c’est-à-dire quand valeur de pression désirée. Le circuit d’avance (port A) demeure il cesse de tourner, les soupapes cyclent automatiquement sous pression lorsque le bouton « flèche vers le haut » du tirant pour éliminer toute pression dans les flexibles d’avance et de est enfoncé.
  • Página 18 REMARQUE : La pression de rappel maximale (port B), également B. Boutons opérationnels du LCD appelée « dérivation du port B », est préprogrammée à l’usine à Le tableau de commande est doté de quatre (4) commutateurs à 173-193 bars (2 500- 2 800 psi) approximativement et ne peut pas bouton, de gauche à...
  • Página 19 6.2 États défectueux D. Surcharge du moteur Texte affiché : « SURCHMOT» N’importe quel défaut éteindra la pompe et l’empêchera de se mettre en marche. « Motor Overload » A. Effacer un état défectueux du LCD Screen 4 Écran 4 Après que le problème causant le défaut a été...
  • Página 20 6.3 Cas d’alerte B. Menu « AutoMode » Tous les avertissements annoncent à l’opérateur une condition de Écran 9 fonctionnement anormale, cependant, ils permettent que la pompe continue à fonctionner. Les avertissements s’effaceront AUTOMODE automatiquement une fois que le problème a été résolu. A.
  • Página 21 D. Menus « Unite » F. Menu « Low Volt » Écran 13 Écran 11 UNITE LOW VOLT PSI MPa HOURS CYCLES MENU MENU MOTOR MOTOR (Voir l’écran 11) L’opérateur utilise cet écran pour sélectionner ((Voir l’écran 13) L’opérateur utilise cet écran pour obtenir le l’unité...
  • Página 22 I. "Menu « Local » envoyées par le bouton tirant au microprocesseur. En l’absence de signal, le problème repose très probablement au niveau du Écran 16 clavier suspendu ou de la corde du tirant. Utilisez le mode local pour faire fonctionner la pompe jusqu’à la rectification du problème.
  • Página 23 Voir Figure 2. 7.2 Changer l’huile et nettoyer le réservoir L’huile Enerpac HF a une couleur bleu vif. Vérifiez fréquemment l’état de l’huile pour la contamination en comparant l’huile de la Figure 8, Enlèvement du bouchon de balais pompe à...
  • Página 24 Les informations suivantes sont prévues à être utilisées seulement comme une aide pour déterminer si un problème existe. Pour le service de réparations, mettez-vous en contact avec votre Centre local de service autorisé de Enerpac. Fusible remplaçable F1 Ligne d’entrée Câbles conducteurs du moteur...
  • Página 25 (Firmware 5.5 et antérieurs) ultérieure, consultez un représentant commercial ou un centre de façon irrégulière. réparation agréé Enerpac. Valeur de « HAUTE P » sous les 96 bars (1400 Augmentez la valeur du paramètre « HAUTE P » au-dessus de 96 psi) (Firmware 5.6 et ultérieurs)
  • Página 28 Bedienungsanleitung ZU4xxxTx Serie Rev. B L2616 08/06 Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf der Enerpac Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro. 1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG: Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren.
  • Página 29 Standardteile anderer Hersteller versagen und verursachen Entlüfteranschluss oben auf dem Behälter angebracht. Ersetzen sman.eps Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile werden so Sie vor dem Gebrauch die Transportsicherung durch die konstruiert, daß sie richtig passen und hohen Lasten standhalten. Entlüfterkappe (B). HINWEIS: Der Entlüfteranschluss (B) ist von der Öleinfüllöffnung (C) getrennt.
  • Página 30 Druck sowohl in den Vorlauf- als auch in den Rücklaufschläuchen zu verringern. Pumpenventil Drehmomentschlüssel Rücklauf ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX. (-E) Pumpen Vorlauf ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX. Rücklauf ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
  • Página 31 HINWEIS: Geräte mit Wärmetauscher lassen den Timer Lösen Sie die Feststellmutter des Überdruckventils und drehen automatisch die Pumpe ausschalten, wenn dies praktikabel Sie den Steuergriff des Überdruckventils entgegen dem ist. Während des Ruhezustands zirkuliert die Pumpe 90% Uhrzeigersinn, bis ein leichtes Ziehen beim Drehen auftritt. ihres Ölflusses durch den Wärmetauscher, um die Dies verringert den Druckwert.
  • Página 32 6.0 LCD-ELEKTRIK GEBRAUCHSANLEITUNG B. LCD Bedientasten Die CB ist mit vier Tastschalter ausgestattet; diese sind von links Die Drehmomentschlüsselversion (TW) der Pumpe der Z-Class nach rechts: wird von zwei Platinen aus angetrieben und betätigt: der Stromplatine (PB) und der Schaltplatine (CB), die mit einem flachen Kabel miteinander verbunden sind.
  • Página 33 • DIAGNOSE – zeigt Eingangssignale D. Motorüberlast Handsteuerung und anderen elektrischen Zuberhörteilen an Anzeige: "UBERLAST" 6.2 Fehlerzustände Motor Overload Fehler stoppen die Pumpe bzw. verhindern, dass die Pumpe Bildschirm gestartet wird. A. Beseitigen eines Fehlerzustands vom LCD aus UBERLAST Nachdem der Fehler, der das Problem verursacht hat, beseitigt ist, löschen Sie die Fehlermeldung vom LCD, indem Sie die Pumpe vom elektrischen Strom trennen.
  • Página 34 6.3 Warnzustände B. Menü „Auto Mode“ Alle Warnungen melden Bediener abnormale Bildschirm Betriebsbedingungen, ermöglichen jedoch weiterhin den Pumpenbetrieb. Warnungen werden automatisch gelöscht, AUTOMODE sobald das Problem gelöst ist. A. Unterspannung Anzeige: "NO SPANG" LOW VOLT Bildschirm MENU MOTOR NO SPANG (Bildschirm 9) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener den automatischen Zyklus des Drehmomentschlüssels EIN oder AUS schalten.
  • Página 35 (Siehe Bildschirm 11) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener G. "Ausfahrn" Menu die Einheit für die Druckmessung einstellen, indem er die Pfeil- Bildschirm nach-unten- oder Pfeil-nach-oben-Tasten drückt. PSI, BAR, Mpa sind die Optionen; PSI ist voreingestellt. Speichern Sie die AUSFAHRN Einstellung und gehen Sie weiter, indem Sie die Menütaste drücken.
  • Página 36 Siehe Abb. 2. MENU MOTOR 7.2 Öl wechseln und Behälter reinigen Enerpac HF-Öl hat eine klare blaue Farbe. Überprüfen Sie den Ölzustand regelmäßig auf Verunreinigung, indem Sie das (Siehe Bildschirm 19) Diagnosebildschirm mit gedrückter Ein/Aus- Pumpenöl mit neuem Enerpac-Öl vergleichen. Als allgemeine Taste auf der Handsteuerung (Motor).
  • Página 37 (Bewegen Sie auf der Menüleiste die Maus über "products (Produkte)", bis das Untermenü erscheint. Klicken Füllen Sie den Behälter mit sauberem Enerpac-Hydrauliköl. Sie auf "cooling solutions (Kühlungslösungen)", klicken Sie auf Der Behälter ist voll, wenn der Ölpegel sich in der Mitte des "product catalog (Produktkatalog)"...
  • Página 38 Line-on Austauschbare Sicherung F1 Motorzuleitungen TB600 MOTOR LINE K600 Flachbandkabelanschluss Ölpegelschalter Temperaturschalter U100 Handsteuerung Druckschalter Filter Einfahren R510 R501 Drucksensor Q530 D530 Ausfahren R512 R522 Wärmetauscherlüfter D513 D523 D520 Q510 D510 Q520 Austauschbare Sicherung F3 Abb. 12, Konfiguration der elektrischen Stromplatine...
  • Página 39 Aktualisieren Sie die Pumpen-Firmware auf 5.6 oder später fälschlicherweise durch (Firmware 5.5 und früher) (Informationen erhalten Sie beim Enerpac-Vertriebsvertreter oder beim autorisierten Servicecenter) Wert für „TP OBEN“ unter 96 bar (1400 psi) Erhöhen Sie den Wert für TP OBEN über 96 bar (1400 psi) (Firmware 5.6 und später)
  • Página 42 Avvertenze che si devono osservare durante l’impiego delle attrezzature. Rispettare tutte le norme di sicurezza per evitare infortuni alle persone e danni alle cose. L’ENERPAC non è responsabile per infortuni e danni causati dal mancato rispetto delle Norme di Sicurezza, dall’uso e dall’applicazione impropria del AVVERTENZA: La pressione max.
  • Página 43 AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le parti 4.1 Coperchietto ventilazione serbatoio (vedere Fig. 2) usurate o danneggiate con ricambi originali ENERPAC. Per la spedizione è stato installato un tappo (A) sul raccordo di Le parti usurate si potrebbero rompere, causando lesioni ventilazione nella parte superiore del serbatoio. Prima di utilizzare sman.eps...
  • Página 44 Spegnere il motore premendo il pulsante On/Off (tastierina o pannello). Se non si preme alcun pulsante della tastierina o del Pompa (-E) per le chiavi torsiometriche Enerpac SQD ed pannello durante un intervallo continuo di 20 secondi, il HXD. Accertarsi di usare tubi flessibili marcati “ENERPAC...
  • Página 45 5.1 Funzionamento con tastierina a due (2) pulsanti Avviare la pompa per permettere all' olio di scaldarsi. Premere e tenere premuto il pulsante Freccia verso l' alto per creare la pressione nel circuito di avanzamento. Girare la manopola di comando in senso orario per aumentare la pressione fino al valore desiderato.
  • Página 46 ATTENZIONE: il CB è un' apparecchiatura sensibile all' • Il pulsante Menù permette all' operatore di passare dalla elettrostatica. Avere quindi una speciale attenzione modalità di funzionamento normale nei menù. Premendo quando si tocca questo pannello (indossando per ripetutamente il pulsante l'operatore salva qualsiasi cambiamento fatto.
  • Página 47 B. Mancanza di alimentazione E. Temperatura dell'olio (richiede l'interruttore portata/temperatura opzionale) Visualizza: "POWER SPENTO" Visualizza "TMP OLIO" Schermo 2 Schermo 5 POWER SPENTO TMP OLIO MENU MOTOR MENU MOTOR L'errore "POWER SPENTO" è visualizzato quando l'alimentazione di rete scende al 65 % o meno della tensione nominale. La pompa disinserisce automaticamente le valvole ed il motore e visualizza L'errore di "TMP OLIO"...
  • Página 48 "Low Voltage" (bassa tensione) lampeggia sul display LCD e le ore C. Menù "PRESS" oppure "ALTAPRES" (disponibile solo con di funzionamento a bassa tensione sono conteggiate e modalità AUTO ON memorizzate sul pannello di comando. Il funzionamento normale Schermo della pompa è tuttora fornito. AVVERTENZA: per ottenere prestazioni ottimali dalla PRESS pompa si raccomanda di NON fare funzionare la pompa...
  • Página 49 On/Off). Commutare tra le ore e i cicli premendo il pulsante Freccia (vedere la schermata 15). Questa schermata permette all' operatore verso il basso o verso l'alto. Passare avanti premendo il pulsante di leggere il numero delle ore (cicli On/Off) durante le quali ha Menù.
  • Página 50 On/Off della tastierina (Motore) premuto. 7.2 Cambio dell'olio e pulizia del serbatoio Schermo L'olio Enerpac HF ha un colore blu vivo. Controllare Premere frequentemente le condizioni dell'olio per quanto riguarda la sua contaminazione confrontandolo con il colore dell'olio nuovo non DIAGNOSI usato.
  • Página 51 Riempire il serbatoio con olio idraulico Enerpac pulito. Il Svitare entrambi i coperchietti delle spazzole (A) flettendo il serbatoio è pieno quando il livello dell'olio è a metà della spia dispositivo di chiusura del coperchietto (B) e smuoverlo dell'olio (vedere la Fig. 4).
  • Página 52 4 bar (50 psi). Quando essa cambia rapidamente, il determinare se esiste un problema. Per la riparazione, contattare display si aggiornerà con incrementi di 70 bar (1000 psi). il Centro Manutenzione Enerpac autorizzato più vicino. Guida all'eliminazione dei difetti Problema*...
  • Página 55 Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en la página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com,o en su centro de Asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas cercano. 1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN Inspeccione visualmente todos los componentes para verificar si hay daños de envío.
  • Página 56 ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente las piezas 4.1 Tapón del tubo de aireación del Depósito (véase gastadas o dañadas por piezas ENERPAC genuinas. Las Figura 2) piezas de clasificación estándar se romperán, lo que Para el transporte, se instala un tapón (A) en la conexión de aireación sman.eps...
  • Página 57 Conectar las mangueras según se muestra en la Figura 5. ATENCIÓN: Al arrancar el motor, la válvula cambia de Bomba de tipo (-E) para llaves dinamométricas Enerpac SQD posición automáticamente, haciendo que la llave y HXD. Asegurarse de utilizar mangueras marcadas como dinamométrica retroceda.
  • Página 58 NOTA: Cuando se para el motor, según deja de girar, las en el circuito de Avance (conexión A) mientras se mantenga válvulas realizan automáticamente un ciclado para descargar accionado el pulsador con la flecha hacia arriba. toda la presión de las mangueras de avance y retroceso. Para ajustar la presión (véase Figura 7): NOTA: En las unidades equipadas con intercambiadores de Verificar que el modo "Auto"...
  • Página 59 6.0 LCD ELÉCTRICO, INSTRUCCIONES DE USO B. Teclas de función de la pantalla LCD El panel de control CB tiene cuatro teclas, de izquierda a derecha La versión para llaves dinamométricas (TW) de la bomba Z-Class se alimenta y controla por dos paneles: el panel de alimentación eléctrica (PB) y el panel de control (CB), conectados entre sí...
  • Página 60 6.2 Condiciones de Fallo El defecto de "SOB MOT" Sobrecarga del Motor aparece en pantalla cuando la corriente eléctrica del motor supere el límite Cualquier defecto apagará e impedirá el arranque de la bomba. preseleccionado del disyuntor interno. (El disyuntor interno A.
  • Página 61 Se define la situación de “BAJOVOLT" como una situación C. Menú "AJPress" o "ALTAPRES" (disponible sólo con operativa con su suministro eléctrico al 80% o por debajo del Automode ON) voltaje nominal. Al hacer funcionar la bomba bajo esta situación, Pantalla 10 parpadeará...
  • Página 62 _________________________________________________________ ha estado en funcionamiento. Cambiar entre horas y ciclos pulsando las teclas descendente o ascendente. Avanzar pulsando la tecla Nota general para todas las pantallas de horas y ciclos: Menu. Véase el cuadro de referencia rápida (QRC), paso no. 7. HORAS EN PANTALLA I.
  • Página 63 7.2 Cambiar el Aceite y Limpiar el Depósito (Véase Pantalla 19) Pantalla de diagnóstico con la tecla On/Off El aceite Enerpac HF es de un color azul fuerte. Comprobar con (Motor) de la botonera pulsada frecuencia la situación del aceite en busca de contaminación comparando el aceite de la bomba con aceite Enerpac nuevo.
  • Página 64 Para el servicio de reparaciones, contactar con el Centro de Mantenimiento local B. Cierre de la Tapa de la escobilla Enerpac Autorizado. Retirar las escobillas de motor girando la tapa negra en sentido contrario a las agujas del reloj.
  • Página 65 Línea de entrada Fusible reemplazable F1 Cables del motor TB600 MOTOR LINE K600 Terminal de cables planos Interruptor de nivel de aceite Interruptor de U100 temperatura Conmutador colgante Interruptor de presión Filtro Retroceso R510 R501 Transductor de presiones Q530 D530 Avance R512 R522...
  • Página 66 Valor AJPRESS inferior a 200 bar (2900 PSI ó 20 Acualizar el Firmware de la bomba a la versión 5.6 o posterior, MPa) (Firmware 5.5 y versiones anteriores) consultar al representante de ventas de Enerpac o al Servicio Técnico Autorizado ALTAPRES...
  • Página 69 Lees nauwkeurig alle instructies, waarschuwingen en let op-gedeelten. Volg alle veiligheidsvoorzieningen om persoonlijk letsel of schade aan eigendom te voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade of letsels als gevolg van WAARSCHUWING: De bedieningsdruk van het systeem...
  • Página 70 ENERPAC servicecentrum. transportdop door de ontluchtingsdop (B) te worden vervangen. Om uw garantie te beschermen, enkel ENERPAC olie gebruiken. N.B.: De ontluchtingspoort (B) is gescheiden van de oliepoort (C). Op de oliepoort (C) past een SAE 10 dop.
  • Página 71 (-E) Pomptype voor Enerpac SQD- en HXD-torsiesleutels. (2500 - 2800 psi). Zorg ervoor dat u slangen gebruikt die gemerkt zijn met WAARSCHUWING: Wanneer de motor start wordt de klep “ENERPAC THC-700-SERIE - 800 bar/11.600 psi max”. De automatisch verplaatst en de torsiesleutel ingetrokken. koppelingen deze...
  • Página 72 N.B.: Apparaten die met warmtewisselaars zijn uitgerust, geringe vertraging optreedt bij het draaien; dit verlaagt de laten indien dit praktisch is de timer de pomp automatisch drukwaarde. uitschakelen. Tijdens non-actieve perioden circuleert de Start de pomp om de olie te laten opwarmen tot boven 0 °C pomp 90% van zijn oliestroom door de warmtewisselaar om (32 °F).
  • Página 73 netspanningstoevoer, d stroomtoevoer voor de motor en voor alle • De Aan-/Uit-knop schakelt de motor UIT. De UIT-functie van de randapparaten zoals de ventilator, klepsolenoïdes, pendel, motor is op deze knop beschikbaar zelfs als pomp NIET op de drukschakelaar, drukomzetter, olietemperatuurschakelaar en lokale modus ingesteld staat, maar wordt via de pendel bediend.
  • Página 74 stroom los te koppelen en te wachten tot de LCD leeg is (~ 10 stroomonderbreker. (De ingebouwde stroomonderbreker wordt automatisch teruggesteld zodra de toestand recht is gezet; seconden). Sluit de pomp dan weer aan. echter, u moet de storing wissen en op de aan/uit-knop drukken B.
  • Página 75 “Low Voltage" is een toestand waarin de hoofdvoeding gelijk is C. "SET PRESS"- of "HI PRESS"-menu (alleen beschikbaar met aan 80% of minder van de nominale spanning. Als de pomp in de AUTO MODE AAN) deze toestand in werking staat, verschijnt op de LCD een Scherm knipperend “Low Voltage”...
  • Página 76 _________________________________________________________ (Zie scherm 15) Dit scherm lat de operator het aantal uren (Aan- /Uit-cycli) aflezen dat de achteruit-solenoïde is gebruik is Algemene opmerking met betrekking tot weergave van uren en geweest. Schakel heen en weer tussen de uren en cycli door de cycli.
  • Página 77 7.2 Olie verversen en reservoir reinigen (Zie scherm 19.) Diagnosescherm met de Aan/Uit (motor)-knop Enerpac HF olie is helderblauw van kleur. Controleer regelmatig of van de pendel ingedrukt. de olie in de pomp is verontreinigd door de kleur ervan met verse Scherm Enerpac olie te vergelijken.
  • Página 78 De volgende informatie is slechts bedoeld als hulpmiddel voor het vaststellen of er sprake is van een probleem. Voor reparatie dient u contact op te nemen met een plaatselijk goedgekeurd Enerpac onderhoudscentrum. Figuur 8, doppen van de koolborstels verwijderen A.
  • Página 79 Lijn in Vervangbare zekering F1 Motorkabels TB600 MOTOR LINE K600 Aansluiting voor platte lintkabel Oliepeilschakelaar Temperatuurschakelaar U100 Afstandsbediening Drukschakelaar Filter Terugloop R510 R501 Drukomzetter Q530 D530 Uitloop R512 R522 Ventilator van warmtewisselaar D513 D523 D520 Q510 D510 Q520 Vervangbare zekering F3 Figuur 9, configuratie van elektrisch stroombord...
  • Página 80 Verhoog de uitlaatklepinstelling, volgens sectie 5.3A onregelmatig "HI PRESS"-waarde SET PRESS-waarde beneden 199 bar / 2900 psi Pomp-firmware upgraden naar 5.6 of later; zie de Enerpac- (Firmware 5.5 en eerder) verkoopvertegenwoordiger of erkend Servicecentrum HI PRESS-waarde beneden 96 bar / 1400 psi Verhoog de HI PRESS-waarde tot boven 96 bar / 1400 psi (Firmware 5.6 en later)
  • Página 83 à propriedade durante a operação do sistema. Enerpac não pode ser responsável por danos ou lesões pessoais resultantes do uso indevido do produto, falta de ADVERTÊNCIA: A pressão de operação do sistema não deve manutenção ou operação inadequada do produto e/ou sistema.
  • Página 84 Centro de Serviço substitua o bujão pela tampa do respiro (B). NOTA: A tampa do Autorizado Enerpac em sua área. Para proteger sua garantia, use respiro (B) é separada da entrada de abastecimento de óleo (C).
  • Página 85 AVISO: Ao iniciar o funcionamento do motor, a válvula muda de posição automaticamente, fazendo com que o Bomba tipo (-E) para torquímetros Enerpac SQD e HXD. torquímetro retorne. Verifique se o torquímetro está Certifique-se de estar usando mangueiras com a marca posicionado para evitar lesões pessoais ou danos ao...
  • Página 86 NOTA: Quando prático, as unidades equipadas com trocador A. Válvula de Alívio ajustada pelo usuário de calor permitem que o “timer” (contador de tempo) Limita a pressão pela abertura da válvula de alívio para automaticamente desligue a bomba. Durante qualquer redirecionar a vazão de óleo da bomba para o reservatório no período de inatividade, 90% da vazão de óleo da bomba está...
  • Página 87 NOTA: Pressão Máxima de Retorno (saída B), também conhecida O micro-processador reconhecerá automaticamente o transdutor como by-pass da saída B é ajustada de fábrica em de pressão opcional, embutido na bomba. A leitura depois que o aproximadamente 173 - 193 bar (2500 - 2800 psi) e não pode ser processo de inicialização está...
  • Página 88 • RETRACT (RETORNO) - display mostra horímetro do D. Sobrecarga do Motor retorno da solenóide e do contador de ciclos (não há nova Display: "SOBRCARG”) inicialização). Motor Overload • LOCAL - determine o modo local da bomba em on/off (liga/desliga) Tela 4 •...
  • Página 89 A. Baixa Voltagem (Tela 9) Esta tela permite que o operador modifique a posição da chave do torquímetro para o modo Ciclos Automáticos Ligado ou Display: "BAJOVOLT" Desligado (Auto Cycle ON/OFF). Com o Automode desligado (OFF), o menu Set Pres (Firmware 5.5 e anterior) ou HI PRESS Low Voltage (Firmware 5.6 e posterior) não estarão disponíveis e as Tela 7...
  • Página 90 E. Menu "MOTOR" (Ver Tela 14.) Esta tela permite que o operador faça a leitura do número de horas (ciclos liga/desliga (On/Off)) que a solenóide de Tela Avanço está trabalhando. Alterne o chaveamento entre horas e ciclos pressionando tanto os botões Seta para baixo (Down Arrow) MOTOR ou Seta para cima (Up Arrow).
  • Página 91 J. Menu IDIOMAS ("LANGUAGE") Tela 20 Tela17 Pressionar PORTUGUE DIAGNOST 01001 MENU MOTOR MENU MOTOR (Ver Tela 20.) Tela de Diagnóstico com botão Seta para Cima (UP) de Avanço (Advance) do Controle pressionado. (Ver Tela 17.) Com um idioma mostrado na tela de texto, o operador pode mudar o idioma, pressionando tanto os botões Down (para 6.5 Menus ocultos do LCD –...
  • Página 92 7.2 Troca de Óleo e Limpeza do Reservatório 7.4 Substituição da Escova do Motor O óleo Enerpac HF é transparente e de cor azul. Verifique Para evitar danos ao motor, a escova do motor ZU4 incorpora freqüentemente suas condições quanto à contaminação, uma parada automática quando um de seus carvões está...
  • Página 93 é necessária uma análise do sistema completo, em qualquer procedimento de diagnóstico. A seguinte informação é para ser usada somente como auxílio na determinação da existência de um problema. Para manutenção, entre em contato com o Centro de Serviços Autorizado Enerpac de sua área.
  • Página 94 Valor do SET PRESS abaixo de 199 bar/2.900 psi Faça atualização da bomba conforme Firmware 5.6 ou posterior, (Firmware 5.5 e anteriores) entre em contato com o representante de vendas Enerpac ou com um Valor do HI PRESS abaixo de 96 bar/1.400 psi (Firmware Centro de Serviços Autorizado 5.6 e posteriores)
  • Página 97 2.0 VAROTOIMENPITEET Lue kaikki ohjeet ja varoitukset huolellisesti. Noudata kaikkia varotoimenpiteitä estääksesi vammoja tai omaisuuden vaurioitumista käytön aikana. Enerpac ei ole vastuussa vaurioista tai vammoista, jotka johtuvat tuotteen turvattomasta käytöstä, huollon puutteesta tai tuotteen ja/tai järjestelmän väärästä käytöstä. Ota yhteys Enerpaciin kun olet epävarma varotoimenpiteistä...
  • Página 98 Pidä kädet etäällä liikkuvista osista ja paineistetuista letkuista. WARNING: These pumps have internal factory adjusted danger.eps relief valves, which must not be repaired or adjusted except by an Authorized Enerpac Service Center. VAROVAISUUS: Katso erittelyt estääksesi vauriot danger.eps pumpun sähkömoottorille. Väärän virtalähteen käyttö...
  • Página 99 Sammuta moottori painamalla "On/Off" -painiketta ((kauko- momenttiavaimille. Varmista, että käytät letkuja, joiden ohjain tai hipaisunäyttö). Jos mitään kauko-ohjaimen tai merkintä on “ENERPAC THC-700 SERIES - 800 Bar/11,600 suojuksen painikkeita ei paineta jatkuvasti seuraavan 20 psi max”. Näiden letkujen liittimet ovat "koodattu" tehtaassa sekunnin ajan, niin pumpun sisäänrakennettu ajastin...
  • Página 100 5.1 Kahden (2) painikkeen kauko-ohjain Käynnistä pumppu, jotta öljy lämpenee yli 0 °C (32 °F). Paina ja pidä kauko-ohjaimen ylänuolipainiketta paineen muodostamiseksi syöttöpiiriin. Käännä varoventtiilin ohjauskahvaa myötäpäivään paineen kasvattamiseksi Ylänuolipainike haluttuun arvoon. ¤ HUOMAA: Saadaksesi oikean säädön, vähennä painetta kohtaan, joka on lopullisen asetuksen alapuolella ja lisää sitten painetta vähitellen kunnes se saavuttaa lopullisen asetuksen.
  • Página 101 6.1 LCD-näytön X toiminta • Ylä- ja alanuolipainikkeet palvelevat kahta tarkoitusta. Kun näyttö näyttää yhden valikoista, nuolipainikkeita käytetään siirtymään Näyttö 1 valikoiden välillä. Kun pumppu on asetettu paikallistilaan teksi näyttössä ylänuolipainike käyttää venttiiliä (B- ja A-sähkösolenoideja) numero (kauko-ohjain) ei ole käytössä paikallistilassa). näyttö...
  • Página 102 B. Virtaongelma E. Öljyn lämpötila (vaatii valinnaisen virtaus/lämpötilakatkaisimen) Näyttö: "POWER OFF" (virta pois päältä) Näyttö: "OIL TEMP" Näyttö Näyttö 5 POWER OIL TEMP MENU MOTOR MENU MOTOR Power OFF (Virta pois päältä) -virheilmoitus näkyy kun päävirtalähde putoaa 65 %:iin tai vähempää nimellisjännitteestä. "OIL TEMP"...
  • Página 103 VAROVAISUUS: Optimaalisen pumpun suorituskyvyn (Katso näyttö 10.) Tämä näyttö antaa käyttäjän asettaa X painearvoksi saamiseksi EI suositella pumpun käyttöä matalalla sen, millä momenttiavain suorittaa työliikkeen automaattisesti. jännitteellä. Muutokset tehdään 3,5 Bar (50 psi) välein painamalla nuolipainikkeita tai pitämällä toista painikkeista painettuna pika-asetukselle. Maksimi 6.4 LCD-näytön valikot danger.eps painearvo on 800 Bar (11600 psi) (-E) -pumpuille ja 700 bar (10000 psi)
  • Página 104 F. "Low Volt" (Matala jännite)-valikko I. "Local" (Paikallisvalikko) -valikko Näyttö 16 Näyttö 13 LOCAL LOW VOLT HOURS MENU MENU MOTOR MOTOR (Katso näyttö 16.) Tämä näyttö antaa käyttäjän vaihdella "Local" (Katso näyttö 13.) Tämä näyttö antaa käyttäjän lukea käyttötunnit, (paikallistila) päällä "ON" ja pois päältä "OFF" välillä. Oletusasetus on joilla pumppua on käytetty matalalla jännitteellä.
  • Página 105 Press 7.2 Vaihda öljy ja puhdista säiliö MENU MOTOR Enerpac HF -öljy on väriltään selkeän sininen. Tarkista säännöllisesti öljy saastumisen varalta vertaamalla pumpussa olevaa öljyä uuteen Enerpac-öljyyn. Nyrkkisääntönä on ,että (Katso näyttö 19.) Diagnoosi-näyttö kun kauko-ohjaimen "ON/OFF" tyhjennä ja puhdista säiliö kokonaan joka 250 tunnin jälkeen, tai -painiketta on painettu.
  • Página 106 Lämmönvaihdin http://nmbtc.com/ (siirrä hiiri valikkopalkissa kohtaan "products" ja katso näytettävää alavalikkoa. Napsauta "cooling solutions", napsauta "product catalog" oikealla puolella olevasta luettelosta ja napsauta "dc fan". Kirjoita seuraavassa dialoginäytössä "5920PL-05W-B40" hakukenttään (search) ja napsauta "go".) 8.1 Paineanturin vaihtaminen Kaikissa ZU4-vääntökampipumpuissa paineanturi esiasennettuna.
  • Página 107 9.0 VIANETSINTÄ (KATSO VIANETSINTÄOPAS) Seuraavat tiedot on avuksi selvitettäessä onko ongelmaa. Huoltotoimien suhteen ota yhteys valtuutettuun Enerpac- Vain pätevä hydrauliteknikko saa huoltaa pumppua tai sen osia. huoltokeskukseen. Järjestelmävirhe voi syntyä, tai ei, pumpun toimintahäiriön seurauksena. Ongelman selvittämiseksi koko järjestelmä täytyy diagnosoida.
  • Página 110 Kontakt FORSIKTIG: Unngå skader på hydrauliske slanger. Unngå Enerpac dersom du er i tvil om sikker bruk av produktet. Dersom bøying og krølling når de hydrauliske slangene legges ut. Å du aldri har fått opplæring i hydraulisk høytrykkssikkerhet, bør du bruke en bøyd eller krøllett slange vil skape et alvorlig...
  • Página 111 ENERPAC-deler. Uorginale deler vil gå i stykker og forårsake skade på personer og eiendom. sman.eps ENERPAC-deler er designet for å passe riktig og for å tåle store påkjenninger. ADVARSEL: Ikke bruk elektriske pumper i eksplosiv atmosfære. Følg alle lokale- og nasjonale elektriske forskrifter.
  • Página 112 (-E) Pumpetype for Enerpac SQD og HXD muttertrekkere. trykket innenfor en sammenhengende periode på 20 Sørg for at du bruker slanger merket "ENERPAC THC-700 sekunder, vil pumpens innebygde timer automatisk slå av SERIES – 800 Bar/11.600 psi max.” Koblingene på disse motoren.
  • Página 113 5.2 Elektriske ventiler for muttertrekkere med 2- til å omdirigere pumpens oljestrøm mellom portene. Denne automatiske trekkersyklusen vil fortsette så lenge fjernkontrollens knapps fjernkontrollert operasjon Opp-pil holdes inne. Oljestrøm og motor er begge kontrollert via fjernkontroll (se Fig. 6). For å aktivere Automatisk Syklus og justere trykkverdien: (se Opp-pil = Manuell fremkjøring (Automodus Av).
  • Página 114 FORSIKTIG: Sørg for at plastbelegget som beskytter er standardinnstilling. MERK: Firmware 5.6 og senere verson – den skjulte kalibreringsmenyen for den digitale LCD-skjermen og knappene ikke revner eller blir skadet måleren nås via denne menyen. på annen måte. Trykk aldri på knappene med et skarpt •...
  • Página 115 Button Fault vises når mikroprosessoren oppdager et tastetrykk 6.3 Advarsler under oppstartsekvensen, eller dersom dekselets På/Av-knapp Alle advarsler informerer operatøren om unormale driftsforhold, holdes inne i mer enn 3 sekunder. men lar allikevel pumpen virke. Advarsler vil automatisk bli slettet etter at problemet er løst.
  • Página 116 B. "Auto Mode"-meny velges, og PSI er standardinnstillingen. Lagre innstillingene og gå fremover ved å trykke på menyknappen. MERK: Firmware 5.6 og Skjerm 9 senere versjon – den skjulte kalibreringsmenyen for den digitale måleren nås via denne menyen. Se Hurtigreferanse nr. 3. AUTOMODE E.
  • Página 117 G. "Advance"-meny J. "Language"-meny Skjerm 14 Skjerm 17 ADVANCE ENGLISH HOURS CYCLES MENU MENU MOTOR MOTOR (Se skjerm 17) Med et språk vist i tekstdisplayet kan operatøren (Se skjerm 14) Denne skjermen lar operatøren lese av antall timer endre skjermspråket ved å trykke på Ned/Opp-pilene. Lagre (på/av-sykluser) fremkjøringssolenoid har vært i drift.
  • Página 118 Monter pumpen og tanken, og sett inn en ny pakning. MENU MOTOR Fyll tanken med ren Enerpac hydraulikkolje. Tanken er full når oljestanden er midt på tittehullet (se figur 4). 7.3 Skifte av Filterelement (valgfritt) (Se skjerm 20) Diagnoseskjerm med fjernkontrollens Opp-Pil Som ekstrautstyr kan du bestille et filter for returlinjen.
  • Página 119 Variable Rate-display om et problem eksisterer. For reparasjon, kontakt ditt lokale Trykktransducer er meget nøyaktig og måler trykket i sanntid. For Autoriserte Enerpac Servicesenter. å assistere operatør når trykket endres hurtig, kommer Z-Klasse med en skjerm for variabel rate. Mikroprosessore vil automatisk endre inkrementverdien basert på...
  • Página 120 Verdi for SET PRESS under 199 bar (2900 psi) Oppgrader pumpens Firmware til 5.6 eller senere versjon, kontakt (Firmware 5.5 og tidligere versjoner) Enerpac forhandler eller autorisert servicesenter Verdi for HI PRESS under 96 bar (1400 psi) Øk verdien på HI PRESS til over 96 bar (1.400 psi) (Firmware 5.6 og senere versjoner)
  • Página 123 Kontakta Enerpac när du är osäker på säkerhetsåtgärder och funktioner. Om du aldrig utbildats på säkerhet rörande VAR FÖRSIKTIG! Undvik att skada hydraulslangen.
  • Página 124 För transportsyfte monteras en transportplugg (A) i kommer att gå sönder och orsaka personskada och ventilatorporten ovanpå behållaren. Byt ut transportpluggen mot materialskada. ENERPAC-delarna har konstruerats att passa korrekt ventilatorlocket (B) före användning. OBS! Ventilatorporten (B) är och motstå höga belastningar.
  • Página 125 90 % av oljeflödet genom värmeväxlaren för att sänka oljetemperaturen. Pumpventil Momentnyckel Retur ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX. (-E)-pumpar Matning ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX. Retur ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
  • Página 126 5.1 Användning av tvåknappspendang (2) Lossa på säkerhetsventilens låsmutter vrid säkerhetsventilens handtag moturs tills du känner ett lätt 5.2 Momentnyckelns elventiler med användning av 2- motstånd. Detta kommer att sänka tryckvärdet. knappspendang Starta pumpen och låt oljan värmas upp till mer än 0 °C (32 °F). Oljeflöde och motor regleras båda av pendangen (se fig.
  • Página 127 FÖRSIKTIG! CB är en elektrostatiskt känslig anordning. • Menyknappen gör det möjligt för operatören att gå från Särskild försiktighet måste vidtas då denna panel servas normalt användningsläge till menyerna. Genom att trycka (dvs. ESD-armband). upprepade gånger går operatören genom de olika menyerna. Genom att trycka på...
  • Página 128 B. Strömavbrott E. Oljetemperaturen (kräver strömbrytare för float/temperatur (extrautr.)) Rutan visar: "POWER OFF" (ingen ström) Skärm 2 Rutan visar: "OIL TEMP" (oljetemperatur) Skärm POWER OIL TEMP MENU MOTOR MENU MOTOR Felet 'Power Off' visas när strömförsörjningen sjunker under 65 % av den nominella spänningen. Pumpen kommer automatiskt att stänga av ventilerna och motorn, och visa "Power Off"...
  • Página 129 Körs pumpen under detta tillstånd kommer signalen "Low C. Set Press- eller HI PRESS-meny (endast tillgänglig Voltage" att blinka på LCD-skärmen och timmarna för låg med Automode TILL) spänning kommer att räknas och lagras på reglerpanelen. Normal pumpdrift erhålls fortfarande. Skärm10 FÖRSIKTIG! För...
  • Página 130 (Se skärm 12.) Denna skärm låter operatören avläsa antalet H. Returmenyn timmar (till/från-cykler) motorn varit i gång. Växla mellan timmar Skärm 15 och cykler genom att trycka ner antingen ner- eller upp-pilsknapparna. Gå framåt genom trycka på RETRACT menyknappen. Se snabbhänvisningsschemat steg nr. 4. _________________________________________________________ Allmän notering för alla tim-och cyklingsrutor: HOURS CYCLES...
  • Página 131 (Se skärm 19.) Diagnosskärm med pendangens till/från-knapp oljans tillstånd och leta efter föroreningar genom att jämföra oljan nertryckt. i pumpen med ny Enerpac-olja. Ta som regel att helt tappa ur och rengöra behållaren var 250:e körtimme, eller oftare om Skärm 20 utrustningen använts i smutsiga miljöer.
  • Página 132 Fyll behållaren med ren Enerpac-hydraulolja. Behållaren är full 8.1 Byte av tryckomvandlare när oljenivån ligger i mitten på inspektionsglaset (se figur 4). Alla ZU4 momentnyckelpumpar kommer med en tryckomvandlare 7.3 Byte av filterinsats (extrautr.) förinstallerad. Se tryckomvandlarens serviceinstruktioner för att byta en tryckomvandlare.
  • Página 133 Ledning in Utbytbar säkring F1 Motorkablar TB600 MOTOR LINE K600 Uttag för platt bandkabe Oljenivåströmbrytare Temperaturströmbrytare U100 Pendang ryckströmbrytare Filter Retur R510 R501 Tryckomvandlare Q530 D530 Matning R512 R522 Fläkt för värmeväxlare D513 D523 D520 Q510 D510 Q520 Felsökningshandbok Figur 9, Konfiguration av strömkällspanelen...
  • Página 134 SET PRESS-värdet under 200 bar (2 900 PSI) Uppgradera pumpens inbyggda programvara till 5.6 eller senare. (inbyggd programvara 5.5 och tidigare) Kontakta Enerpac-återförsäljare eller ett auktoriserat servicecenter HI PRESS-värdet under 97 bar (1 400 PSI) (inbyggd Höj HI PRESS-värdet över 97 bar (1 400 PSI) programvara 5.6 och senare)
  • Página 137 Rev. B L2616 08/06 danger.eps...
  • Página 138 11,5 11,5 7 bar 50 bar 350 bar 700 bar 140 - 800 1,25* 11,5 140 - 700...
  • Página 139 ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX. ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX. ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX. ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
  • Página 140 ¤...
  • Página 146 TB600 MOTOR LINE K600 U100 R510 R501 Q530 D530 R512 R522 D513 D523 D520 Q510 D510 Q520...
  • Página 152 +1 262 781 6600 techservices@enerpac.com Republic of Korea 429-450 Fax: +1 262 783 9562 All Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship Tel: +82 31 434 4506 and materials for as long as you own them. For your nearest...

Este manual también es adecuado para:

Zu4 t serieZu4204tb-qh