Descargar Imprimir esta página
Makita EK7651H Instrucciones De Manejo Originales
Makita EK7651H Instrucciones De Manejo Originales

Makita EK7651H Instrucciones De Manejo Originales

Ocultar thumbs Ver también para EK7651H:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 132

Enlaces rápidos

Original Instruction Manual
Instructions d'emploi d'origine
Originalbetriebsanleitung
Manuale di istruzioni originale
Originele gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo originales
Instruções de serviço original
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών
Read this instruction manual carefully before putting the Power Cutter into operation and strictly observe the safety regulations!
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser la découpeuse thermique et respectez strictement les consignes de sécurité !
Lesen Sie vor Verwendung des Trennschleifers diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und halten Sie die Sicherheitsregeln strikt
Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima di mettere in funzione la sega circolare e rispettare scrupolosamente le norme
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u de doorslijpmachine in gebruik neemt en houdt u te allen tijde aan de
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar el cortador y cumpla estrictamente la normativa de seguridad.
Leia cuidadosamente este manual de instruções antes de utilizar a Cortadora a Gasolina e cumpra todas as normas de segurança!
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem inden du anvender den skæremaskinen og overhold sikkerhedsbestemmelserne til
Πριν θέσετε σε λειτουργία τον Βενζινοκίνητο Κόφτη διαβάσετε προσεχτικά το εγχειρίδιο οδηγιών και εφαρμόσετε αυστηρά τους κανονισμούς
EK7650H
EK7651H
Important:
Keep this instruction manual!
Important :
Conservez ce mode d'emploi !
Wichtig:
ein!
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf!
Importante:
per la sicurezza.
Conservare il manuale di istruzioni.
Belangrijk:
veiligheidsinstructies!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing!
Importante:
Conserve este manual de instrucciones.
Importante:
Guarde este Manual de instruções!
Vigtigt:
mindste detalje!
Gem denne brugsanvisning!
Σημαντικό:
ασφαλείας.
Κρατήστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης!

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Makita EK7651H

  • Página 1 Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem inden du anvender den skæremaskinen og overhold sikkerhedsbestemmelserne til mindste detalje! Gem denne brugsanvisning! Σημαντικό: Πριν θέσετε σε λειτουργία τον Βενζινοκίνητο Κόφτη διαβάσετε προσεχτικά το εγχειρίδιο οδηγιών και εφαρμόσετε αυστηρά τους κανονισμούς ασφαλείας. Κρατήστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης! EK7650H EK7651H...
  • Página 2 Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN Packing Your MAKITA Power Cutter is packed in a cardboard box to prevent shipping damage. Cardboard is a basic raw material and is consequently reuseable or suitable for recycling (waste paper recycling).
  • Página 3 Delivery inventory 1. Power Cutter 2. 13/19 AF combination wrench 3. Star-shaped wrench 4. Carburetor adjustment screwdriver 5. Adapter ring (Tools for some countries may not require this ring.) In case one of the parts listed should not be included in the 6.
  • Página 4 SAFETY PRECAUTIONS General precautions - The operator MUST read this instruction manual to ensure safe operation (even if you already have experience in using cutoff saws). It is important to be familiar with the operation of this particular cutoff saw. Users insufficiently informed will endanger themselves as well as others due to improper handling.
  • Página 5 - Always wear safety shoes or boots (G) with steel toes, non-skid soles, and leg protectors when working with the Power Cutter. Safety shoes equipped with a protective layer provide protection against cuts and ensure a secure footing. - Always wear a work suit (H) of sturdy material. Fuels / Refuelling - Go to a safe, level place before refuelling.
  • Página 6 Cutoff discs - The protection hood must always be on! Change discs only with the engine off! - There are two basic types of cutoff discs: - For metal (hot cutting) - For masonry (cold cutting) NOTE: When using diamond cutoff discs, always make sure to observe the “direction of rotation”...
  • Página 7 Kickback and lock-in - When working with the Power Cutter there is a danger of kickback and lock-in. - Kickback occurs when the top of the cutting disc is used for cutting (15). - This causes the Power Cutter to be thrown back toward the user with great force and out of control.
  • Página 8 Cutting metals IMPORTANT! Always wear approved respiratory protection! Materials that can release toxic substances may be cut only after notifying the proper authorities and under their supervision or that of a person appointed by them. CAUTION: The rapid rotation of the cutting disc heats metal and melts it at the point of contact.
  • Página 9 In wet cutting, the disc is wetted at an equal rate on both sides by a trickle of water. MAKITA offers the right accessories for all wet cutting applications (see also “SPECIAL ACCESSORIES”). - Remove foreign objects such as sand, stones and nails found within the working area.
  • Página 10 All other work must be carried out by MAKITA Service (28). Use only original MAKITA spares and accessories. The use of non-MAKITA spares, accessories, or cutting discs increases the risk of accident. We cannot accept any responsibility for accidents or damage occurring in association with the use of cutting discs or accessories other than original MAKITA.
  • Página 11 Technical data Model EK7650H EK7651H Item Engine Displacement 75.6 Bore Stroke Max. power Max. torque Idling speed 2,600 Clutch Auto centrifugal system Engine speed limitation 9,100 Max. spindle speed 4,300 Carburetor Diaphragm type Ignition system (with speed limitation) Non-contact, magnet type...
  • Página 12 Denomination of components 1. Rear handle 2. Filter cover 3. Lock screw 4. Top cover for air filter and spark plug cap 5. Top cover 6. Front handle 7. Protection hood 8. Tensioning screw 9. Hex. nut 10. Muffler 11. Starter grip 12.
  • Página 13 PUTTING INTO OPERATION CAUTION: Always turn off the engine and pull off the spark plug cap before doing any work on the Power Cutter! Always wear protective gloves! CAUTION: Start the Power Cutter only after complete assembly and inspection. For the following work, use the assembly tools included with delivery: 1.
  • Página 14 Tightening the V-belt / Checking V-belt tension IMPORTANT: Exact V-belt tension is essential for maximum cutting performance with minimum fuel consumption. Improper V-belt tension will result in premature wear to the V-belt and V-belt wheel or damage to the clutch bearing. NOTE: The two hex.
  • Página 15 (1) Place engine on the level and remove oil cap. (2) Replenish oil to the base of the oil filling neck. When replenishing oil, use a proper lubricant container for refilling. (3) Firmly tighten oil cap. If oil cap is loose, oil may leak out. Oil replacement Point 2 <What to do if oil is spilled>...
  • Página 16 Operating Starter grip Starting WARNING: Switch Do not start the engine in locations where refueling has taken place. Move at least three meters away from the place Safety locking where the Power Cutter was fuelled. button • Failure to do so may cause flames or fire. CAUTION: Before starting engine, be sure to check that the cutting disc is not touching the ground or any other obstacle.
  • Página 17 4. Idling adjustment CAUTION: Carburetor adjustment may only be done by a Adjusting screw specialist MAKITA service center! Do not undertake any adjustments to adjusting screws (H) and (L) without a tachometer! Incorrect adjustment can lead to engine damage!
  • Página 18 Instruction Manual are vital to the safety of the unit, and because all parts are subject to a certain amount of wear and tear, it is important for your own safety that you have the unit checked and maintained regularly by a MAKITA service center. IMPORTANT:...
  • Página 19 Cleaning/changing the air filter Top cover Top cover If the air filter becomes clogged, it may cause poor engine performance. Therefore, every time after using the Power Cutter, Prefilter be sure to clean the air filter in the following way. •...
  • Página 20 Spark plug maintenance (1) Loosen the cover lock and remove the top cover. (2) Open plug cover, remove plug cap, and remove spark plug. Top cover (3) Check to see whether or not the electrode gap is 0.5 mm. If Cover lock the gap is too big or too small, adjust it to 0.5 mm.
  • Página 21 Cleaning the starter When the starter doesn’t work well, for example the starter rope doesn’t return to initial position, it is necessary to blow off dust from the starter (14) and the clutch (15). To clean the starter and the clutch, remove three screws (16) for access.
  • Página 22 Mounting direction Changing the cutting attachment position (central/side) Mounting direction of hood • The Power Cutter’s cutting attachment is mounted in the direction shown in Fig. A. If desired, use the following procedure to mount it in the direction shown in Fig. B. Mounting in direction B (1) Loosen tightening nut, and turn tension adjustment screw to the left until the end of the screw is visible.
  • Página 23 Guide trolley The MAKITA guide trolley makes it much easier to do straight cuts, while simultaneously enabling almost untiring working. It can be adjusted for the operator’s height, and can be operated with the cutting attachment mounted in the middle or on the side.
  • Página 24 Maintenance chart Operating time Before After Daily Before Corres- 200h Item operation refuleling (10h) storage ponding P Inspect/clean Engine oil Replace Tightening parts Inspect — (bolt, nut) Clean/inspect — Fuel tank Drain fuel V-belt Inspect/adjust Throttle lever Check function — Stop switch Check function Cutting disc...
  • Página 25 Fault location Fault System Observation Cause Cutting disc does not Clutch Engine runs Damage to clutch start turning Engine does not start Ignition system Ignition spark O.K. Fault in fuel supply or compression system, mechanical defect or with difficulty No ignition spark STOP-switch operated, wiring fault or short circuit, spark plug or connector defective, ignition module faulty Fuel supply...
  • Página 26 Troubleshooting Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy...
  • Página 27 Storage WARNING: When draining out fuel, always stop the engine, let it cool, and then drain fuel. • Draining fuel directly after stopping the engine may cause flames or fire, which could cause burn injuries. CAUTION: If the Power Cutter is not to be used for a prolonged period, drain out all the fuel, and store the Power Cutter in a dry, clean location. •...
  • Página 28 Entreposage ..................53 Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN Emballage Votre découpeuse thermique MAKITA est emballée dans une caisse en carton pour éviter tout dommage lors du transport. Le carton est une matière brute et peut donc être réutilisé ou recyclé (recyclage de papier).
  • Página 29 Matériel fourni 1. Découpeuse thermique 2. Clé mixte 13/19 AF 3. Clé en étoile 4. Tournevis de réglage du carburateur 5. Bague pour douille (dans certains pays, les outils n’ont pas besoin de cette bague.) Si l’une des pièces répertoriées n’est pas incluse dans votre 6.
  • Página 30 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ Précautions générales - Vous DEVEZ lire ce mode d’emploi pour garantir le fonctionnement sûr de l’outil (même si vous avez déjà utilisé des découpeuses thermiques). Il est important de vous familiariser avec le fonctionnement de ce type de découpeuse thermique.
  • Página 31 - Portez toujours des chaussures ou bottes de sécurité (G) munies d’embouts de sécurité, de semelles antidérapantes et de jambières lors de l’utilisation de la découpeuse thermique. Les chaussures de sécurité équipées d’une couche de protection protègent contre les coupures et garantissent une bonne position d’équilibre.
  • Página 32 Disques de coupe - Le capot de protection doit toujours être en place ! Ne changez les disques que lorsque le moteur est éteint ! - Il existe deux types de disques de coupe : - Pour le métal (découpage à chaud) - Pour les pierres (découpage à...
  • Página 33 Retour de choc et blocage - Lors de l’utilisation de la découpeuse thermique, il existe un risque de choc en retour et de blocage. - Le choc en retour se produit lorsque la partie supérieure du disque de coupe est utilisée pour découper (15).
  • Página 34 Découpe de métal IMPORTANT ! Portez toujours un équipement de protection respiratoire certifié ! Les matériaux susceptibles de dégager des substances toxiques ne peuvent être coupés qu’après notification aux autorités compétentes et sous leur supervision ou celle d’une personne nommée par celles-ci. ATTENTION : La rotation rapide du disque de coupe chauffe le métal et le fait fondre au point de contact.
  • Página 35 Lors des coupes au mouillé, un mince filet d’eau est appliqué de chaque côté du disque. MAKITA propose les accessoires adaptés à toutes les applications de coupe au mouillé (voir également « ACCESSOIRES SPÉCIAUX »). - Retirez les corps étrangers, tels que le sable, les pierres et les clous découverts dans la zone de travail.
  • Página 36 Effectuez uniquement les travaux d’entretien et de réparation décrits dans le présent mode d’emploi. Toute autre tâche doit être effectuée par le service d’entretien MAKITA (28). Utilisez uniquement des pièces de rechange et des accessoires MAKITA d’origine. L’utilisation de pièces de rechange, d’accessoires ou de disques de coupe non MAKITA augmente le risque d’accident.
  • Página 37 Caractéristiques techniques Modèle EK7650H EK7651H Élément Moteur Déplacement 75,6 Alésage Course Puissance max. Couple max. Ralenti 2 600 Embrayage Système auto centrifuge Vitesse maximale du moteur 9 100 Vitesse max. de l’axe 4 300 Carburateur Type de diaphragme Système d’allumage (avec limitation...
  • Página 38 Désignation des pièces 1. Poignée arrière 2. Couvercle du filtre 3. Vis de blocage 4. Couvercle supérieur pour le filtre à air et le protecteur de bougie 5. Couvercle supérieur 6. Poignée avant 7. Capot de protection 8. Vis de tension 9.
  • Página 39 MISE EN MARCHE ATTENTION : Coupez toujours le moteur et retirez le protecteur de bougie avant d’intervenir sur la découpeuse thermique ! Portez toujours des gants de protection ! ATTENTION : Ne démarrez la découpeuse thermique qu’après avoir procédé à son montage et son examen complets. Pour les tâches suivantes, utilisez les outils fournis avec l’appareil : 1.
  • Página 40 Serrage de la courroie trapézoïdale / Vérification de la tension de la courroie trapézoïdale IMPORTANT : Il est essentiel que la tension de la courroie trapézoïdale soit correcte pour permettre des performances de coupe maximales et une consommation de carburant minimale. Une tension incorrecte de la courroie trapézoïdale entraînerait une usure prématurée de celle-ci ainsi que de sa roue ou bien l’endommagement du roulement...
  • Página 41 (1) Placez le moteur sur une surface plane et retirez le bouchon d’huile. (2) Remplissez le réservoir d’huile jusqu’à la base du goulot de remplissage. Lors du remplissage d’huile, utilisez un récipient approprié pour le remplissage du lubrifiant. (3) Serrez bien le bouchon d’huile. Si le bouchon est mal desserré, l’huile fuira.
  • Página 42 Fonctionnement Poignée du démarreur Démarrage AVERTISSEMENT : Interrupteur Ne démarrez pas le moteur à l’endroit où vous avez effectué le ravitaillement en carburant. Éloignez-vous de trois Bouton de mètres au moins du lieu de ravitaillement de la découpeuse verrouillage de thermique.
  • Página 43 4. Réglage du ralenti ATTENTION : Le réglage du carburateur ne peut être effectué que par un centre d’entretien MAKITA spécialisé ! N’effectuez aucun ajustement des vis de réglage (H) Vis de réglage et (L) sans tachymètre ! Un mauvais réglage pourrait endommager le moteur ! Il est nécessaire d’utiliser un tachymètre pour procéder...
  • Página 44 MAKITA. IMPORTANT : En cas de rupture de la meule pendant la coupe, faites réparer la découpeuse thermique dans un ENTRETIEN centre d’entretien MAKITA avant de l’utiliser à nouveau ! Protecteur Courroie trapézoïdale de courroie 1. Réglage de la courroie trapézoïdale •...
  • Página 45 Nettoyage/remplacement du filtre à air Couvercle Couvercle supérieur Si le filtre à air est bouché, les performances du moteur risquent supérieur d’être altérées. Par conséquent, après chaque utilisation de la Préfiltre découpeuse thermique, veillez à nettoyer le filtre à air comme suit.
  • Página 46 Entretien de la bougie (1) Desserrez le verrou du couvercle et retirez le couvercle supérieur. Couvercle (2) Ouvrez le couvercle de la bougie, retirez le protecteur de Verrou du supérieur bougie, puis la bougie. couvercle Desserrer (3) Vérifiez que l’écartement des pointes d’électrode est de 0,5 mm.
  • Página 47 Nettoyage du démarreur Si le démarreur fonctionne mal, notamment lorsque sa corde ne revient pas en position initiale, il est nécessaire de dépoussiérer le démarreur (14) ainsi que l’embrayage (15). Pour accéder au démarreur et à l’embrayage afin de les nettoyer, retirez trois vis (16).
  • Página 48 Sens de montage Changement de position de l’accessoire de coupe (centrale/latérale) Sens de montage du capot • L’accessoire de coupe de la découpeuse thermique est installé dans le sens indiqué sur la Fig. A. Si vous le souhaitez, installez-le dans le sens indiqué sur la Fig. B en procédant comme suit.
  • Página 49 Sa grande capacité convient particulièrement aux situations nécessitant des changements de site fréquents. Pour remplir ou Les disques de coupe diamant MAKITA répondent aux exigences remplacer rapidement un réservoir par un réservoir de secours, il les plus strictes en matière de sécurité professionnelle, facilité...
  • Página 50 Tableau d’entretien Durée de Après Tous les Avant de fonctionnement Avant avoir fait jours 20 h 30 h 50 h 200 h ranger utilisation correspondante le plein (10 h) l’outil Élément Inspecter/ nettoyer Huile moteur Remplacer Pièces de serrage Inspecter —...
  • Página 51 Résolution de pannes Panne Système Observation Cause Le disque de coupe Embrayage Le moteur tourne Embrayage endommagé ne commence pas à tourner Le moteur ne démarre Système d’allumage Étincelle d’allumage Panne de l’alimentation en carburant ou du système de compression, pas ou démarre O.K.
  • Página 52 Dépannage Avant d’envoyez votre machine en réparation, vérifiez si vous pouvez régler le problème vous-même. Si vous découvrez une anomalie, contrôlez votre machine selon les descriptions de ce mode d’emploi. Ne démontez et ne modifiez aucune pièce d’une manière contraire à la description.
  • Página 53 Entreposage AVERTISSEMENT : Lors de la vidange du carburant, arrêtez toujours le moteur, laissez-le refroidir, puis vidangez le carburant. • Si vous vidangez directement le carburant après avoir arrêté le moteur, cela risque de produire des flammes et des brûlures. ATTENTION : Si vous prévoyez de ne pas utiliser la découpeuse thermique pendant une période prolongée, vidangez tout le carburant et rangez la découpeuse thermique dans un lieu sec et propre.
  • Página 54 Verpackung ...................54 haben! Lieferumfang .................55 Herzlichen Glückwunsch zur Wahl eines Trennschleifers von Symbole..................55 MAKITA! Wir sind überzeugt, dass Sie mit diesem modernen Gerät ARBEITSSCHUTZ .................56 zufrieden sein werden. Wir möchten, dass Sie mit Ihrem MAKITA-Erzeugnis zufrieden sind. Allgemeine Maßnahmen ............56 Damit Funktionstüchtigkeit und Leistungsverhalten Ihres neuen...
  • Página 55 Lieferumfang 1. Trennschleifer 2. 13/19 AF Ring-Maulschlüssel 3. Stern-Maulschlüssel 4. Vergaser-Einstellschraubendreher 5. Adapterring (In einigen Ländern wird dieser Ring für das Werkzeug nicht benötigt.) Falls eines der aufgeführten Teile nicht mitgeliefert wurde, 6. Bedienungsanleitung (nicht dargestellt) wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Symbole In der Betriebsanleitung und an der Motorsäge finden Sie die folgenden Symbole: Lesen Sie unbedingt diese...
  • Página 56 ARBEITSSCHUTZ Allgemeine Maßnahmen - Der Bediener MUSS dieses Anleitungshandbuch durchlesen, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten (auch wenn bereits Erfahrungen im Umgang mit Stichsägen vorhanden sind). Wichtig ist, dass Sie mit dem Betrieb dieser speziellen Stichsäge vertraut sind. Unzureichend informierte Benutzer gefährden sich selbst und andere aufgrund eines unsachgemäßen Umgangs.
  • Página 57 - Tragen Sie stets Arbeitsschutzschuhe (G) mit Stahlkappe, rutschfesten Sohlen und Beinschutz, wenn Sie mit dem Trennschleifer arbeiten. Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz bieten Schutz vor Schnitten und einen sicheren Stand. - Tragen Sie stets einen Arbeitskleidung (H) aus festem Material. Kraftstoffe / Betanken - Begeben Sie sich zum Betanken an einen sicheren, ebenen Ort.
  • Página 58 Trennscheiben - Die Schutzhaube muss immer aktiviert sein! Wechseln Sie Scheiben nur bei ausgeschaltetem Motor! - Es gibt zwei Grundtypen an Trennscheiben: - Für Metall (Heißschneiden) - Für Mauerwerk (Kaltschneiden) HINWEIS: Stellen Sie bei Verwendung von Diamant-Trennscheiben stets sicher, dass die Markierungen für die „Drehrichtung“...
  • Página 59 Rückschlag und Einrasten - Wenn Sie mit einem Trennschleifer arbeiten, besteht die Gefahr eines Rückschlags oder des Einrastens. - Ein Rückschlag tritt auf, wenn mit der oberen Kante der Trennscheibe geschnitten wird (15). - Dadurch wird der Trennschleifer mit großer Kraft und außerhalb der Kontrolle zurück in Richtung des Bedieners geworfen.
  • Página 60 Schneiden von Metall WICHTIG! Tragen Sie immer einen ausreichenden Atemschutz. Materialien, die gifte Substanzen freisetzen können, dürfen nur nach Benachrichtigung der zuständigen Behörden und unter deren Aufsicht oder einer von ihnen ermächtigten Person geschnitten werden. ACHTUNG: Die schnelle Rotation der Trennscheibe erhitzt das Metall am Kontaktpunkt. Schwenken Sie den Schutz so weit wie möglich hinter den Schnitt (19), um den Funkenflug nach vorn, weg vom Bediener zu lenken (Brandgefahr).
  • Página 61 Beim Nassschnitt wird die Scheibe zu gleichen Teilen an beiden Seiten mit Wasser befeuchtet. MAKITA bietet das entsprechende Zubehör für alle Nassschnittanwendungen (siehe auch „SONDERZUBEHÖR“). - Entfernen Sie Fremdkörper, wie Sand, Steine und Nägel aus dem Arbeitsbereich. ACHTUNG: Schauen Sie nach Elektrokabeln! Durch die schnelle Rotation der Trennscheibe am Kontaktpunkt werden Fragmente aus der Schnittkerbe mit hoher Geschwindigkeit herausgeworfen.
  • Página 62 MAKITA Service ausgeführt werden (28). Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile und Originalzubehör von MAKITA. Bei Verwendung von MAKITA-fremden Teilen, Zubehör oder Trennscheiben besteht erhöhte Unfallgefahr. Wir übernehmen keine Verantwortung für Unfälle oder Beschädigungen in Zusammenhang mit der Verwendung anderer SERVICE Trennscheiben oder Zubehörteile als von MAKITA.
  • Página 63 Technische Daten Modell EK7650H EK7651H Position Motor Hubraum 75,6 Durchmesser Max. Leistung Max. Drehmoment Leerlaufdrehzahl 2.600 Kupplung Automatisches Zentrifugalsystem Begrenzung für Motordrehzahl 9.100 Max. Spindeldrehzahl 4.300 Vergaser Membrantyp Zündungssystem (mit Berührungsloser, magnetischer Typ Drehzahlbegrenzung) Zündkerze NGK CMR6H Elektrodenabstand Startsystem Seilzugsystem Kraftstoffverbrauch bei max.
  • Página 64 Bezeichnung der Bauteile 1. Hinterer Griff 2. Filterabdeckung 3. Sicherungsschraube 4. Obere Abdeckung für Luftfilter und Zündkerzenabdeckung 5. Obere Abdeckung 6. Vorderer Griff 7. Schutzhaube 8. Spannschraube 9. Sechskantmutter 10. Schalldämpfer 11. Startergriff 12. Öltankdeckel 13. Deckel Kraftstofftank 14. Kraftstoffpumpe (Ansaugpumpe) 15.
  • Página 65 INBETRIEBNAHME ACHTUNG: Schalten Sie den Motor stets aus und ziehen Sie die Zündkerzenkappe heraus, bevor Sie Arbeiten am Trennschleifer durchführen! Tragen Sie immer Schutzhandschuhe! ACHTUNG: Starten Sie den Trennschleifer nur nach vollständiger Montage und Inspektion. Verwenden Sie für die folgenden Arbeiten die mitgelieferten Montagewerkzeuge: 1.
  • Página 66 Festziehen des Keilriemens / Prüfen der Keilriemenspannung WICHTIG: Eine genaue Keilriemenspannung ist für eine maximale Schneidleistung mit minimalem Kraftstoffverbrauch wesentlich. Eine unzureichende Keilriemenspannung führt zu einem vorzeitigen Verschleiß des Keilriemens und Keilriemenrads oder zur Beschädigung des Kupplungslagers. HINWEIS: Die zwei Sechskantmuttern (9) müssen vor dem Spannen des Keilriemens oder dem Prüfen der Spannung gelöst werden.
  • Página 67 (1) Platzieren Sie den Motor auf einer ebenen Fläche und nehmen Sie den Öldeckel ab. (2) Füllen Sie Öl bis zur Basis des Ölnachfüllstutzens auf. Verwenden Sie zum Nachfüllen einen geeigneten Schmiermittel-Nachfüllcontainer. (3) Ziehen Sie den Öldeckel fest. Falls der Öldeckel lose ist, kann Öl austreten.
  • Página 68 Betrieb Starten Startergriff WARNUNG: Schalter Starten Sie den Motor nicht an Plätzen, an denen betankt wurde. Bewegen Sie sich mindestens 3 m von dem Platz des Betankens des Trennschleifers weg. Sicherheits- • Andernfalls können Flammen oder Brände entstehen. Arretiertaste ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Starten des Motors, dass die Trennscheibe weder den Boden noch andere Gegenstände berührt.
  • Página 69 Motors eine geringfügige Neuanpassung der Leerlaufgeschwindigkeit erforderlich sein. 4. Einstellen der Leerlaufdrehzahl ACHTUNG: Die Vergasereinstellung darf nur von einer Fachkraft in einem MAKITA-Servicecenter vorgenommen werden! Nehmen Sie keine Anpassungen an den Einstellschrauben Einstellschraube (H) und (L) ohne Tachometer vor! Fehlerhafte Einstellungen können den Motor beschädigen!
  • Página 70 Bedienungsanleitung aufgeführt, aber für die Sicherheit des Geräts vital sind, und da alle Teile einem bestimmten Verschleiß unterliegen, ist es für Ihre eigene Sicherheit wichtig, dass Sie das Gerät regelmäßig in einem MAKITA- Servicecenter prüfen und warten lassen. WICHTIG: Falls die Trennscheibe während des Schneidens...
  • Página 71 Reinigen bzw. Tauschen des Luftfilters Obere Abdeckung Obere Falls der Luftfilter verstopft wird, kann dies eine verschlechterte Abdeckung Motorleistung verursachen. Reinigen Sie daher nach jeder Vorfilter Verwendung des Trennschleifers den Luftfilter in folgender Weise: • Drehen Sie die Abdeckungsverriegelung nach links und Lösen nehmen Sie sie ab.
  • Página 72 Wartung der Zündkerzenstecker (1) Lösen der Abdeckungsverriegelung und entfernen der oberen Abdeckung. Obere (2) Öffnen Sie die Zündkerzenabdeckung, nehmen Sie die Abdeckungs- Abdeckung Kappe ab und entfernen Sie die Zündkerze. verriegelung Lösen (3) Prüfen Sie, ob der Elektrodenspalt 0,5 mm beträgt. Wenn der Abstand zu klein oder zu groß...
  • Página 73 Reinigen des Starters Wenn der Starter nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenn das Starterseil beispielsweise nicht in die Ausgangsposition zurückkehrt, muss der Staub aus dem Starter (14) und der Kupplung (15) geblasen werden. Zum Reinigen des Starters und der Kupplung entfernen Sie für den Zugang die drei Schrauben (16).
  • Página 74 Montagerichtung Ändern der Position der Trennerbefestigung (mittig/seitlich) Montagerichtung der Haube • Die Trennerbefestigung des Trennschleifers ist in der in Abbildung A gezeigten Richtung montiert. Montieren Sie, falls gewünscht, anhand der folgenden Vorgehensweise die Befestigung in die in Abbildung B gezeigte Richtung. Montieren in Richtung B (1) Lösen Sie die Befestigungsmutter und drehen Sie die Spannungs-Einstellschraube nach links, bis das Ende der...
  • Página 75 Leitungen geliefert. Es kann schnell und einfach auf den Trennschleifer montiert werden. Führungswagen Der Führungswagen von MAKITA erleichtert gerade Schnitte, während Sie gleichzeitig nahezu ohne Ermüdung arbeiten. Dieser kann auf die Größe des Bedieners eingestellt und mit der Trennerbefestigung in der mittigen oder seitlichen Position bedient werden.
  • Página 76 Wartungsübersicht Betriebsdauer Nach dem Täglich Vor dem Siehe 20 h 30 h 50 h 200 h Betrieb Betanken (10 h) Lagern Seite Position Inspizieren / Reinigen Motorenöl Wechseln Befestigungsteile Inspizieren — (Mutter und Schraube) Reinigen / — Inspizieren Kraftstofftank Kraftstoff ablassen Inspizieren / Keilriemen...
  • Página 77 Fehlerposition Problem System Beobachtung Ursache Trennscheibe beginnt Kupplung Motor läuft Schaden an Kupplung nicht sich zu drehen Motor startet Zündungssystem Zündfunken OK Fehler der Kraftstoffversorgung oder des Verdichtungssystems, nicht oder mit mechanischer Defekt Schwierigkeiten Kein Zündfunke STOPP-Schalter betätigt, Verdrahtung fehlerhaft oder kurzgeschlossen, Zündkerze oder Zündkerzenstecker defekt, Zündmodul fehlerhaft Kraftstoffzufuhr...
  • Página 78 Fehlersuche Überprüfen Sie ein Problem selbst, bevor Sie eine Reparatur anfordern. Falls eine Abnormalität auftritt, regeln Sie das Werkzeug anhand der Beschreibung in diesem Handbuch. Missbrauchen Sie das Werkzeug nicht und demontieren Sie keine Teile entgegen der Beschreibung. Wenden Sie sich für Reparaturen an ein autorisiertes Servicezentrum oder einen Vertreter vor Ort. Abnormalitätsstatus Mögliche Ursache (Fehlfunktion) Abhilfe...
  • Página 79 Aufbewahren WARNUNG: Stoppen Sie zum Ablassen von Kraftstoff stets den Motor, lassen Sie ihn abkühlen und lassen Sie den Kraftstoff ab. • Das Ablassen von Kraftstoff unmittelbar nach dem Stoppen des Motors kann Flammen oder einen Brand verursachen und somit zu Brandverletzungen führen.
  • Página 80 Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN Conservazione ................105 Imballaggio La sega circolare MAKITA è imballata in una scatola di cartone che impedisce i danni durante il trasporto. Il cartone è una materia prima fondamentale, che può essere riutilizzata o riciclata insieme alla carta.
  • Página 81 Inventario della consegna 1. Sega circolare 2. Chiave combinata 13/19 AF 3. Chiave a brugola 4. Cacciavite di regolazione del carburatore 5. Anello adattatore (I dispositivi destinati ad alcuni paesi potrebbero non richiedere questo anello.) Se uno dei componenti elencati non è incluso nella consegna è 6.
  • Página 82 MISURE DI SICUREZZA Precauzioni generali - L’operatore deve leggere il presente manuale di istruzioni per ragioni di sicurezza (anche se ha già esperienza nell’uso di seghe circolari). È importante acquisire familiarità con il funzionamento di questa particolare sega circolare. Gli operatori non informati possono mettere in pericolo se stessi e altre persone a seguito di un uso improprio.
  • Página 83 - Durante l’uso della sega circolare indossare sempre stivali o scarpe antinfortunistica (G) con punte in acciaio, suole antiscivolo e parastinchi. Le scarpe antinfortunistica dotate di uno strato protettivo garantiscono la protezione dai tagli e permettono di mantenere l’equilibrio. - Indossare sempre un completo da lavoro (H) di materiale resistente. Carburanti e rifornimento - Recarsi in un luogo sicuro e in piano per effettuare il rifornimento.
  • Página 84 Dischi di taglio - Il riparo deve sempre essere attivato. Sostituire i dischi solo a motore spento. - Esistono due tipi fondamentali di dischi di taglio: - Per il metallo (taglio a caldo) - Per la muratura (taglio a freddo) NOTA: Durante l’uso di dischi di taglio diamantati è...
  • Página 85 Contraccolpo e bloccaggio - Durante l’uso della sega circolare esiste sempre il pericolo di contraccolpi e bloccaggi. - I contraccolpi si verificano quando per il taglio viene utilizzata la parte superiore del disco di taglio (15). - La sega circolare viene scagliata verso l’operatore con grande forza ed è fuori controllo.
  • Página 86 Taglio di metalli IMPORTANTE! Indossare sempre l’apposita protezione per l’apparato respiratorio. I materiali che possono rilasciare sostanze tossiche possono essere tagliati solo dopo aver informato le autorità preposte e dietro la supervisione di una persona nominata da tali autorità. ATTENZIONE: La rotazione rapida del disco di taglio provoca il riscaldamento del metallo e la sua fusione nel punto di contatto.
  • Página 87 Nel taglio a umido il disco viene bagnato in maniera uguale su entrambi i lati mediante un gocciolamento d’acqua. MAKITA offre gli accessori più adatti per il taglio a umido (vedere anche “ACCESSORI SPECIALI”). - Rimuovere dall’area di taglio tutti i corpi estranei quali sabbia, pietre e chiodi.
  • Página 88 MAKITA (28). Utilizzare esclusivamente ricambi e accessori MAKITA originali. L’uso di ricambi, accessori o dischi di taglio non prodotti da MAKITA può aumentare il pericolo di incidenti. MAKITA non si assume alcuna responsabilità per incidenti o danni derivanti dall’uso di dischi di taglio o accessori non originali.
  • Página 89 Dati tecnici Modello EK7650H EK7651H Componente Motore Cilindrata 75,6 Alesaggio Corsa Potenza massima Coppia massima Velocità al minimo 2.600 Frizione Sistema centrifugo a funzionamento automatico Limitazione di regime del motore 9.100 Velocità massima del mandrino 4.300 Carburatore Tipo a diaframma...
  • Página 90 Denominazione dei componenti 1. Impugnatura posteriore 2. Coperchio del filtro 3. Vite di bloccaggio 4. Coperchio superiore per il filtro dell’aria e la candela 5. Coperchio superiore 6. Impugnatura anteriore 7. Riparo 8. Vite di messa in tensione 9. Dado esagonale 10.
  • Página 91 MESSA IN FUNZIONE ATTENZIONE: Spegnere sempre il motore e staccare la candela prima di svolgere operazioni sulla sega circolare. Indossare sempre i guanti di protezione. ATTENZIONE: Avviare la sega circolare solo dopo averla montata e ispezionata interamente. Per le operazioni riportate di seguito, utilizzare gli utensili di montaggio in dotazione: 1.
  • Página 92 Serraggio e controllo della tensione della cinghia a V IMPORTANTE: Un’esatta tensione della cinghia a V è fondamentale per ottenere le massime prestazioni di taglio con un consumo minimo di carburante. Una tensione errata della cinghia a V provoca un’usura precoce della cinghia stessa nonché danni al cuscinetto della frizione.
  • Página 93 (1) Appoggiare il motore su una superficie in piano e rimuovere il tappo dell’olio. (2) Rabboccare l’olio fino alla base del bocchettone di rifornimento. Per il rifornimento dell’olio utilizzare un contenitore adatto al lubrificante. (3) Serrare il tappo dell’olio. Se il tappo dell’olio è allentato possono verificarsi perdite d’olio.
  • Página 94 Funzionamento Interruttore di Avviamento avviamento AVVERTENZA: Interruttore Non avviare il motore nell’ambiente in cui è stato effettuato il rifornimento. Allontanarsi di almeno tre metri dal punto in cui è stato effettuato il rifornimento della sega circolare. Sicura di • La mancata osservanza delle istruzioni può causare fiamme accensione e incendi.
  • Página 95 4. Regolazione del minimo ATTENZIONE: La regolazione del carburatore può essere effettuata unicamente da un centro assistenza autorizzato MAKITA. Non effettuare regolazioni delle viti di regolazione (H) e (L) Vite di regolazione senza l’uso di un tachimetro. Una regolazione errata può...
  • Página 96 MAKITA. IMPORTANTE: Se la mola di taglio si spezza durante il taglio, è necessario far riparare la sega circolare presso ASSISTENZA un centro assistenza MAKITA prima di utilizzarla di nuovo. Coperchio Cinghia a V della cinghia 1. Regolazione della tensione della cinghia a V •...
  • Página 97 Pulizia e sostituzione del filtro dell’aria Coperchio Coperchio superiore Un filtro dell’aria ostruito può influire negativamente sulle superiore prestazioni del motore. Di conseguenza, è opportuno pulire il Prefiltro filtro dell’aria ad ogni utilizzo della sega circolare, procedendo come segue. • Ruotare a sinistra il blocco del coperchio e rimuoverlo. Allentare •...
  • Página 98 Manutenzione della candela (1) Allentare il blocco del coperchio e rimuovere il coperchio superiore. Coperchio (2) Aprire il coperchio della candela, quindi staccare e Blocco del superiore rimuovere la candela. coperchio Allentare (3) Verificare che la distanza tra gli elettrodi sia pari a 0,5 mm; qualora sia superiore o inferiore, effettuare la regolazione a 0,5 mm.
  • Página 99 Pulizia dello starter Quando lo starter non funziona correttamente (la corda di avviamento non torna nella posizione iniziale, per esempio), è necessario soffiare via la polvere dallo starter (14) e dalla frizione (15). Per la pulizia di starter e frizione, rimuovere le tre viti (16) di montaggio.
  • Página 100 Direzione di montaggio Modifica della posizione dell’accessorio di taglio (centrale/laterale) Direzione di montaggio del riparo • L’accessorio di taglio della sega circolare viene montato nella direzione mostrata nella Fig. A. Se si desidera è possibile utilizzare la seguente procedura per montarlo nella direzione mostrata nella Fig.
  • Página 101 La sua alta capacità lo rende adatto alle situazioni che richiedono I dischi di taglio diamantati MAKITA soddisfano le richieste più frequenti cambiamenti di sede. Per il riempimento o per il rapido esigenti per quanto riguarda la sicurezza operativa, la facilità d’uso passaggio ai serbatoi di riserva è...
  • Página 102 Diagramma di manutenzione Tempo di Ogni Prima Dopo il Prima dello funzionamento giorno 20 ore 30 ore 50 ore 200 ore dell’uso rifornimento stoccaggio corrispondente (10 ore) Componente Controllare/ pulire Olio motore Sostituire Elementi di fissaggio Ispezionare — (bullone, dado) Pulire/ —...
  • Página 103 Individuazione dei guasti Guasto Sistema Osservazione Causa Il disco di taglio non Frizione Motore in funzione Danno alla frizione inizia a ruotare Il motore non si Sistema di Scintilla di accensione Guasto nell’alimentazione del carburante o nel sistema di avvia o si avvia con accensione presente compressione, difetto meccanico...
  • Página 104 Risoluzione dei problemi Prima di richiedere una riparazione è opportuno individuare il problema autonomamente. Se viene rilevata un’anomalia, controllare la macchina secondo la descrizione nel presente manuale. Non smontare o manomettere le parti non indicate nella descrizione. Per le riparazioni rivolgersi all’agente autorizzato dell’assistenza o al rivenditore di zona.
  • Página 105 Conservazione AVVERTENZA: Prima di scaricare il carburante, spegnere sempre il motore e lasciarlo raffreddare. • Il drenaggio del carburante subito dopo l’arresto del motore può causare fiamme o incendi, con conseguente pericolo di ustioni. ATTENZIONE: Se la sega circolare non deve essere utilizzata per un periodo prolungato, scaricare tutto il carburante e conservare la sega circolare in un ambiente pulito e asciutto.
  • Página 106 Symbolen ..................107 stuk gereedschap. Wij willen dat u tevreden bent over uw MAKITA-product. VEILIGHEIDSVOORZORGSMAATREGELEN ......108 Om een optimale werking en optimale prestaties van uw Algemene voorzorgsmaatregelen .......... 108 doorslijpmachine te garanderen, en om uw persoonlijke veiligheid te Veiligheidsuitrusting ...............
  • Página 107 Inhoud van de verpakking 1. Doorslijpmachine 2. Combinatiesleutel 13/19 AF 3. Stersleutel 4. Schroevendraaier voor afstellen van carburateur 5. Adapterring (Gereedschappen in bepaalde landen hebben deze ring mogelijk niet nodig.) In het geval dat een van de vermelde onderdelen niet in de 6.
  • Página 108 VEILIGHEIDSVOORZORGSMAATREGELEN Algemene voorzorgsmaatregelen - De gebruiker MOET deze gebruiksaanwijzing lezen om een veilige bediening te garanderen (zelfs als u reeds ervaring hebt in het gebruik van een doorslijpmachine). Het is belangrijk bekend te zijn met de bediening van deze specifieke doorslijpmachine. Gebruikers die onvoldoende geïnformeerd zijn, brengen zichzelf en anderen in gevaar als gevolg van onjuist omgaan met het gereedschap.
  • Página 109 - Draag altijd veiligheidsschoenen of -laarzen (G) met stalen neuzen, antislipzolen en beenbeschermers tijdens het werken met de doorslijpmachine. Veiligheidsschoenen die zijn voorzien van een beschermende laag bieden bescherming tegen sneden en zorgen ervoor dat u stevig staat. - Draag altijd een werkpak (H) van stevig materiaal. Brandstof en bijvullen - Ga naar een veilige, horizontale plaats om brandstof bij te vullen.
  • Página 110 Doorslijpschijven - De beschermkap moet altijd gesloten zijn! Verwissel de schijf alleen wanneer de motor uitgeschakeld is! - Er zijn in principe twee typen doorslijpschijven: - Voor metaal (heet doorslijpen) - Voor steen (koud doorslijpen) OPMERKING: Bij gebruik van diamantdoorslijpschijven, moet u goed op de markeringen voor de draairichting letten.
  • Página 111 Terugslag en vastlopen - Tijdens het werken met de doorslijpmachine bestaat het gevaar van terugslag en vastlopen. - Terugslag treedt op wanneer het bovenste deel van de doorslijpschijf wordt gebruikt voor het doorslijpen (15). - Hierdoor wordt de doorslijpmachine met grote kracht en ongecontroleerd in de richting van de gebruiker teruggeworpen.
  • Página 112 Doorslijpen van metaal BELANGRIJK! Draag altijd goedgekeurde ademhalingbeschermingsapparatuur! Materialen waaruit giftige stoffen kunnen vrijkomen mogen alleen worden doorgeslepen na het melden bij de betreffende autoriteiten en onder hun supervisie of van iemand die door hen is aangewezen. LET OP: Door het snel ronddraaien van de doorslijpschijf wordt het metaal warm zodat het smelt op het raakpunt.
  • Página 113 Bij nat doorslijpen wordt de schijf gelijkmatig aan beide zijden nat gehouden door een stroompje water. MAKITA levert de juiste accessoires voor alle toepassingen van nat doorslijpen (zie ook “SPECIALE ACCESSOIRES”). - Verwijder vreemde voorwerpen, zoals zand, stenen en spijkers, die zich binnen het werkgebied bevinden.
  • Página 114 Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen en accessoires van MAKITA. Bij gebruik van vervangingsonderdelen, accessoires of doorslijpschijven van andere fabrikanten dan MAKITA, wordt de kans op een ongeval vergroot. Wij accepteren geen enkele verantwoordelijkheid voor ongevallen of schade die zich voordoen als gevolg van het gebruik van andere vervangingsonderdelen, accessoires of doorslijpschijven dan originele MAKITA-producten.
  • Página 115 Technische gegevens Model EK7650H EK7651H Item Motor Cilinderinhoud 75,6 Boring Slag Max. vermogen Max. koppel Stationair toerental 2.600 Koppeling Automatisch centrifugaal systeem Begrenzing van motortoerental 9.100 Max. astoerental 4.300 Carburator Membraantype Ontstekingssysteem Contactloos, magneettype (met snelheidsbegrenzing) Bougie Type NGK CMR6H...
  • Página 116 Naam en plaats van de onderdelen 1. Achterhandgreep 2. Filterkap 3. Vergrendelschroef van de bovenkap 4. Bovenkap van luchtfilter en bougiekap 5. Bovenkap 6. Voorhandgreep 7. Beschermkap 8. Spanschroef 9. Zeskantmoeren 10. Demper 11. Trekstarthandgreep 12. Olievuldop 13. Brandstoftankvuldop 14. Brandstofhandpomp (choke) 15.
  • Página 117 IN GEBRUIK NEMEN LET OP: Schakel altijd de motor uit en trek de bougiekap eraf voordat u enige werkzaamheden aan de doorslijpmachine uitvoert! Draag altijd veiligheidshandschoenen! LET OP: Start de doorslijpmachine alleen nadat deze volledig in elkaar gezet en gecontroleerd is. Voor de volgende werkzaamheden gebruikt u de gereedschappen die erbij werden geleverd: 1.
  • Página 118 Aandrijfriem spannen / Aandrijfriemspanning controleren BELANGRIJK: Een juiste afstelling van de aandrijfriemspanning is belangrijk voor maximale doorslijpprestaties bij een minimaal brandstofverbruik. Een onjuist afgestelde aandrijfriemspanning zal leiden tot voortijdige slijtage van de aandrijfriem en poelie, of beschadiging van het koppelingslager. OPMERKING: De twee zeskantmoeren (9) moeten worden losgedraaid voordat de aandrijfriem wordt gespannen of de aandrijfriemspanning wordt gecontroleerd.
  • Página 119 (1) Plaats de motor op een horizontale ondergrond en verwijder de olievuldop. (2) Vul olie bij tot het oliepeil aan de rand van de vulnek staat. Gebruik voor het bijvullen van olie een geschikte smeermiddelfles voor bijvullen. (3) Draai de olievuldop stevig vast. Als de olievuldop los zit,kan de olie eruit lekken.
  • Página 120 Gebruik Trekstarthand- greep Starten WAARSCHUWING: Schakelaar Start de motor niet op een plaats waar eerder brandstof is bijgevuld. Neem ten minste drie meter afstand van de plaats Veiligheidsver- waar brandstof in de doorslijpmachine werd bijgevuld. grendelknop • Als u dat niet doet kan dat leiden tot ontvlamming of brand. LET OP: Voordat u de motor star, moet u controleren of de doorslijpschijf niet de grond of enig ander voorwerp raakt.
  • Página 121 4. Stationair toerental afstellen LET OP: Het afstellen van de carburator mag uitsluitend gedaan worden door een gespecialiseerd MAKITA- servicecentrum! Stelschroef Voer geen enkele afstelling uit met de stelschroeven (H) en...
  • Página 122 MAKITA-servicecentrum. BELANGRIJK: Als de doorslijpschijf tijdens bedrijf breekt, moet de doorslijpmachine worden gerepareerd door SERVICE een MAKITA-servicecentrum voordat hij weer kan worden gebruikt! Aandrijfriemdeksel Aandrijfriem 1. De aandrijfriemspanning afstellen • Als de doorslijpschijf tijdens bedrijf gemakkelijk tot stilstand komt, is de aandrijfriem slap gaan staan.
  • Página 123 Het luchtfilter reinigen/vervangen Bovenkap Bovenkap Als het luchtfilter verstopt raakt, kunnen slechte motorprestaties het gevolg zijn. Reinig daarom na ieder gebruik van de Voorfilter doorslijpmachine het luchtfilter op de volgende manier: • Draai de vergrendelschroef linksom en verwijder hem. • Verwijder de bovenkap nadat u het stof eraf hebt geblazen. Losdraaien •...
  • Página 124 De bougie onderhouden (1) Draai de vergrendelschroef los en verwijder de bovenkap. (2) Open de bougiedeksel, trek de bougiekap eraf en verwijder Bovenkap de bougie. Vergrendel- (3) Controleer of de elektrodenafstand 0,5 mm is of niet. Als de schroef Losdraaien afstand te groot of te klein is, stelt u deze af op 0,5 mm.
  • Página 125 De trekstartinrichting reinigen Wanneer de trekstartinrichting niet goed werkt, bijvoorbeeld doordat het startkoord niet terugkeert naar de uitgangsstand, is het noodzakelijk om stof van de trekstartinrichting (14) en de koppeling (15) af te blazen. Om de trekstartinrichting en de koppeling te kunnen reinigen, verwijdert u drie bouten (16) voor toegang.
  • Página 126 Bevestigingsrichting De positie van de slijpkop veranderen (midden/ zijkant) Bevestigingsrichting van de beschermkap • De slijpkop van de doorslijpmachine is gemonteerd in de richting aangegeven in afbeelding A. Indien gewenst kunt u aan de hand van de volgende procedure hem monteren in de richting aangegeven in afbeelding B.
  • Página 127 Slijpwagen Met de slijpwagen van MAKITA is het veel gemakkelijker in een rechte lijn door te slijpen, en zorgt er tegelijkertijd voor dat het werken bijna moeiteloos verloopt. De slijpwagen kan worden ingesteld op de lichaamslengte van de gebruiker en kan worden gebruikt terwijl de slijpkop in het midden of aan de zijkant is gemonteerd.
  • Página 128 Onderhoudsschema Gebruikstijd Voor Na bijvullen Dagelijks Vóór 20 uur 30 uur 50 uur 200 uur Item gebruik van brandstof (10 uur) opslag pagina Inspecteren/ reinigen Motorolie Vervangen Vastdraaien Inspecteren — (bouten, moeren) Reinigen/ — inspecteren Brandstoftank Brandstof aftappen Inspecteren/ Aandrijfriem afstellen Werking Gashendel...
  • Página 129 Storingzoeken Probleem Systeem Waarneming Oorzaak De doorslijpschijf Koppeling Motor loopt Schade aan de koppeling begint niet te draaien Motor start niet of Ontstekingssysteem Ontstekingsvonk OK Fout in brandstoftoevoer of compressiesysteem, mechanisch zeer moeilijk defect Geen ontstekingsvonk Stopschakelaar ingeschakeld, bedradingsfout of kortsluiting, aanwezig bougie of bougiekap defect, ontstekingsmodule defect Brandstoftoevoersysteem Brandstoftank is vol...
  • Página 130 Problemen oplossen Alvorens een verzoek voor reparatie in te dienen, controleer u de storing zelf aan de hand van de onderstaande tabel. Als een probleem is gevonden, repareert u het gereedschap aan de hand van de beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzing. Probeer nooit enig onderdeel te demonteren of repareren in strijd met de beschrijvingen.
  • Página 131 Opslag WAARSCHUWING: Als u de brandstof wilt aftappen, zet u altijd de motor uit, laat u hem afkoelen en tapt u daarna de brandstof af. • Als u de brandstof aftapt onmiddellijk nadat de motor is uitgezet, kunnen vlammen of brand ontstaan waardoor brandwonden kunnen worden veroorzaakt.
  • Página 132 Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN Almacenamiento .................157 Embalaje El cortador MAKITA está embalado en una caja de cartón para evitar daños durante su transporte. El cartón es una materia prima básica y, por lo tanto, se puede reciclar (reciclado de residuos de papel).
  • Página 133 Inventario de elementos entregados 1. Cortador 2. Llave combinada 13/19 AF 3. Llave de estrella 4. Destornillador para el ajuste del carburador 5. Anillo adaptador (es posible que las herramientas para Si una de las piezas enumeradas no se incluye en el inventario algunos países no requieran este anillo.) de elementos entregados, consulte con su representante de 6.
  • Página 134 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Precauciones generales - El operario DEBE leer este manual de instrucciones para garantizar un uso seguro (aunque ya tenga experiencia en el uso de sierras de corte). Es importante estar familiarizado con el funcionamiento de este tipo de sierra de corte específico.
  • Página 135 - Utilice siempre zapatos o botas de seguridad (G) con punteras de acero, suelas antideslizamiento y protectores para las piernas cuando trabaje con el cortador. Los zapatos de seguridad equipados con una capa protectora proporcionan protección contra cortes y garantizan un equilibrio seguro. - Utilice siempre ropa de trabajo (H) de material resistente.
  • Página 136 Discos de corte - Siempre debe utilizarse la cubierta de protección. Cambie los discos solamente con el motor apagado. - Existen dos tipos básicos de discos de corte: - Para metal (corte en caliente) - Para mampostería (corte en frío) NOTA: Cuando utilice discos de corte de diamante, asegúrese siempre de respetar las marcas de “dirección de giro”.
  • Página 137 Contragolpe y bloqueo - Durante el trabajo con el cortador, existe un peligro de contragolpe y bloqueo. - El contragolpe se produce cuando se utiliza la parte superior del disco de corte para cortar (15). - Esto hace que el cortador salga despedido hacia el usuario con gran fuerza y fuera de control.
  • Página 138 Corte de metales ¡IMPORTANTE! Utilice siempre una protección respiratoria homologada. Los materiales que liberan sustancias tóxicas solamente se pueden cortar tras notificarlo a las autoridades competentes y bajo su supervisión o bajo la supervisión de la persona que designen. PRECAUCIÓN: El rápido giro del disco de corte calienta el metal y lo derrite en el punto de contacto.
  • Página 139 En el corte en mojado, el disco se moja por igual en ambos lados mediante un hilito de agua. MAKITA ofrece los accesorios adecuados para todas las aplicaciones de corte en mojado (consulte también “ACCESORIOS ESPECIALES”). - Retire objetos extraños como tierra, piedras y clavos en el área de trabajo.
  • Página 140 MAKITA (28). Utilice solamente accesorios y recambios originales de MAKITA. El uso de repuestos, accesorios o discos de corte que no sean de MAKITA aumenta el riesgo de accidente. No podemos aceptar ninguna responsabilidad por accidentes o daños que se produzcan en asociación con el uso de discos de corte o accesorios que no sean originales de MAKITA.
  • Página 141 Datos técnicos Modelo EK7650H EK7651H Elemento Motor Desplazamiento 75,6 Diámetro del cilindro Carrera Potencia máx. Par máx. Velocidad de ralentí 2.600 Embrague Sistema autocentrífugo Limitación de velocidad del motor 9.100 Velocidad máx. del eje 4.300 Carburador Tipo de diafragma Sistema de encendido (con limitación Sin contacto, tipo magnético...
  • Página 142 Denominación de los componentes 1. Empuñadura posterior 2. Cubierta del filtro 3. Tornillo de bloqueo 4. Cubierta superior para el filtro de aire y el capuchón de la bujía 5. Cubierta superior 6. Empuñadura delantera 7. Cubierta de protección 8. Tornillo de tensado 9.
  • Página 143 INICIO DE LAS OPERACIONES PRECAUCIÓN: Apague siempre el motor y retire el capuchón de la bujía antes de realizar un trabajo en el cortador. Utilice siempre guantes de protección. PRECAUCIÓN: Ponga en marcha el cortador solamente después de completar el ensamblado y realizar una inspección. Para el siguiente trabajo, utilice las herramientas de montaje que se incluyen con la entrega del producto: 1.
  • Página 144 Tensar la correa en V / comprobar el tensado de la correa en V IMPORTANTE Un tensado exacto de la correa en V es esencial para el máximo rendimiento de corte con un consumo mínimo de combustible. Un tensado incorrecto de la correa en V tendrá...
  • Página 145 (1) Coloque el motor en una superficie plana y retire la tapa del aceite. (2) Rellene el aceite hasta la base del cuello de rellenado de aceite. Cuando rellene el aceite, utilice un contenedor de lubricante adecuado para rellenar. (3) Apriete firmemente la tapa del aceite. Si la tapa del aceite está...
  • Página 146 Operaciones Empuñadura de Arranque arranque ADVERTENCIA: Interruptor No ponga en marcha el motor en ubicaciones en las que se haya repostado. Aléjese como mínimo tres metros del lugar Botón de en el que se repostó el cortador. bloqueo de • De lo contrario se pueden producir llamas o un incendio. seguridad PRECAUCIÓN: Antes de poner en marcha el motor, asegúrese de que el...
  • Página 147 4. Ajuste del ralentí PRECAUCIÓN: El ajuste del carburador solamente lo puede realizar un especialista en un centro de servicio MAKITA. No realice ningún ajuste en los tornillos (H) y (L) sin un Tornillo de ajuste tacómetro! Un ajuste incorrecto puede provocar daños en...
  • Página 148 IMPORTANTE: Si el disco de corte se rompe durante el corte, el cortador debe repararse en un centro de servicio REPARACIÓN MAKITA antes de que se vuelva a utilizar. Cubierta de Correa en V la correa 1. Ajuste del tensado de la correa en V •...
  • Página 149 Limpieza/cambio del filtro de aire Cubierta Cubierta superior Si el filtro de aire se obstruye, puede provocar un pobre superior rendimiento del motor. Por lo tanto, tras cada uso del cortador, Filtro asegúrese de limpiar el filtro de aire de la siguiente manera. previo •...
  • Página 150 Mantenimiento de la bujía (1) Afloje el bloqueo de la cubierta y retire la cubierta superior. (2) Abra la cubierta de la bujía, retire el capuchón de la bujía y Cubierta extraiga la bujía. Bloqueo de superior (3) Compruebe si la distancia entre los electrodos es de la cubierta Aflojar 0,5 mm.
  • Página 151 Limpieza del arrancador Cuando el arrancador no funcione bien, por ejemplo si la cuerda del arrancador no vuelve a su posición inicial, se tiene que soplar el polvo del arrancador (14) y del embrague (15). Para limpiar el arrancador y el embrague, retire tres tornillos (16) para el acceso.
  • Página 152 Dirección de montaje Cambio de la posición del accesorio de corte (central/lateral) Dirección de montaje de la cubierta • El accesorio de corte del cortador se monta en la dirección que se muestra en la Fig. A. Si lo desea, utilice este procedimiento para montarlo en la dirección que se muestra en la Fig.
  • Página 153 Su alta capacidad lo hace especialmente indicado para situaciones Los discos de corte de diamante de MAKITA cumplen con las más que implican cambios frecuentes de emplazamiento. Para rellenar o altas exigencias de seguridad en el trabajo, facilidad de uso y para cambiar rápidamente a depósitos de reservas, el depósito se...
  • Página 154 Tabla de mantenimiento Tiempo de funcionamiento Antes Tras el Diariamente Antes del P corres- 20 h 30 h 50 h 200 h del uso repostaje (10 h) almacenamiento pondiente Elemento Inspeccione/ limpie Aceite de motor Debe sustituirse Apriete de las piezas Inspeccione —...
  • Página 155 Localización de averías Avería Sistema Observación Causa El disco de corte no Embrague El motor funciona Embrague dañado empieza a girar El motor no se Sistema de encendido Chispa de encendido Avería en el sistema de suministro de combustible o compresión, enciende o lo hace correcta defecto mecánico...
  • Página 156 Localización y solución de averías Antes de realizar una solicitud de reparación, compruebe usted mismo el problema. Si encuentra una anomalía, controle la máquina de acuerdo con la descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte ninguna pieza de forma contraria a la descripción. Si es necesario realizar reparaciones, póngase en contacto con un agente de servicio autorizado o un distribuidor local.
  • Página 157 Almacenamiento ADVERTENCIA: Cuando drene el combustible, detenga siempre el motor, deje que se enfríe y después drene el combustible. • El drenaje del combustible directamente después de detener el motor puede provocar llamas o un incendio, lo que causaría lesiones por quemaduras.
  • Página 158 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN Embalagem A sua Cortadora a Gasolina MAKITA é embalada numa caixa de cartão para evitar danos de transporte. O cartão é uma matéria-prima básica e, logo, é reutilizável ou adequado para reciclagem (reciclagem de papel/cartão).
  • Página 159 Conteúdo da embalagem 1. Cortadora a Gasolina 2. Chave de combinação 13/19 AF 3. Chave-estrela 4. Chave de fendas de regulação do carburador 5. Anel adaptador (as ferramentas para alguns países podem não precisar deste anel). Caso uma das peças listadas não esteja incluída no conteúdo 6.
  • Página 160 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA Precauções gerais - O operador TEM de ler este manual de instruções para garantir um funcionamento seguro (mesmo que já tenha experiência com serras de corte). É importante familiarizar-se com o funcionamento desta serra de corte em particular.
  • Página 161 - Use sempre calçado de segurança (G) com biqueiras de aço, solas anti- derrapantes e protectores de perna ao utilizar a Cortadora a Gasolina. Os calçados de segurança com revestimento de protecção contra cortes evitam ferimentos deste tipo e garantem firmeza dos pés. - Use sempre um fato de trabalho (H) de material robusto.
  • Página 162 Discos de corte - A tampa de protecção tem de estar sempre instalada! Substitua os discos sempre com o motor desligado! - Existem dois tipos básicos de discos de corte: - Para metal (corte quente) - Para alvenaria (corte frio) NOTA: Ao utilizar discos de corte de diamante, certifique-se sempre de que obedece às marcações de “sentido de rotação”.
  • Página 163 Recuo e bloqueio - Ao trabalhar com a Cortadora a Gasolina existe um risco de recuo e bloqueio. - O recuo ocorre quando a parte superior do disco de corte é utilizada para cortar (15). - Isto faz com que a Cortadora a Gasolina seja projectada para trás na direcção do utilizador, com força e descontrolada.
  • Página 164 Corte de metal IMPORTANTE! Use sempre protecção respiratória aprovada! Os materiais que podem libertar substâncias tóxicas só podem ser cortados após notificar as respectivas autoridades e sob a supervisão das mesmas ou de uma pessoa por elas nomeada. PRECAUÇÃO: A rotação rápida do disco de corte aquece o metal e derrete-o quando entra em contacto.
  • Página 165 No corte molhado, o disco é molhado uniformemente em ambos os lados por uma aspersão de água. A MAKITA oferece os acessórios correctos para todas as aplicações de corte molhado (consulte também “ACESSÓRIOS ESPECIAIS”). - Retire os objectos estranhos como areia, pedras e pregos encontrados na área de trabalho.
  • Página 166 A utilização de peças sobressalentes, acessórios ou discos de corte não originais da MAKITA aumentão o risco de acidente. Não podemos aceitar qualquer responsabilidade por acidentes ou danos que ocorrem em associação com a utilização de discos de corte ou acessórios que não sejam originais da MAKITA. ASSISTÊNCIA Primeiros-socorros (29) Certifique-se de que existe sempre um kit de primeiros-socorros disponível por...
  • Página 167 Dados técnicos Modelo EK7650H EK7651H Item Motor Deslocamento 75,6 Diâmetro Curso Potência máx. Binário máx. Velocidade em marcha lenta 2.600 Embraiagem Sistema centrífugo automático Limite de velocidade do motor 9.100 Velocidade máx. do veio 4.300 Carburador Tipo de diafragma Sistema de ignição (com limite de Tipo magnético sem contacto...
  • Página 168 Denominação dos componentes 1. Pega traseira 2. Tampa do filtro 3. Parafuso de bloqueio 4. Tampa superior para filtro de ar e tampa da vela 5. Tampa superior 6. Pega frontal 7. Tampa de protecção 8. Parafuso tensor 9. Porca sextavada 10.
  • Página 169 COLOCAR EM FUNCIONAMENTO PRECAUÇÃO: Desligue sempre o motor e retire a tampa da vela antes de efectuar qualquer trabalho na Cortadora a Gasolina! Use sempre luvas de protecção! PRECAUÇÃO: Ligue a Cortadora a Gasolina apenas após montagem e inspecção completas. Para os trabalhos seguintes, utilize as ferramentas de montagem incluídas na entrega: 1.
  • Página 170 Apertar a correia trapezoidal/Verificar a tensão da correia trapezoidal IMPORTANTE: Uma tensão exacta da correia trapezoidal é essencial para um desempenho máximo de corte com um consumo mínimo de combustível. Uma tensão incorrecta da correia trapezoidal irá resultar num desgaste prematuro da correia trapezoidal e do disco da correia trapezoidal ou danos no rolamento da embraiagem.
  • Página 171 (1) Coloque o motor numa superfície nivelada e retire o tampão do óleo. (2) Abasteça óleo até à base do bocal de enchimento de óleo. Ao abastecer óleo, utilize um recipiente adequado de lubrificante. (3) Aperte bem o tampão do óleo. Se o tampão do óleo estiver solto, pode ocorrer um derrame.
  • Página 172 Funcionamento Pega do motor Arranque de arranque AVISO: Interruptor Não ligue o motor em locais onde foram efectuados abastecimentos. No mínimo, afasta-se três metros do local Botão de onde a Cortadora a Gasolina foi abastecida. bloqueio de • Caso contrário, poderá causar chamas ou incêndios. segurança PRECAUÇÃO: Antes de ligar o motor, certifique-se de que o disco de corte...
  • Página 173 4. Regulação do ralenti PRECAUÇÃO: A regulação do carburador só pode ser efectuada por um centro de assistência especializado da MAKITA! Parafuso de ajuste Não efectue quaisquer regulações nos parafusos de ajuste (H) e (L) sem um taquímetro! Uma regulação incorrecta pode resultar em danos no motor! É...
  • Página 174 MAKITA. IMPORTANTE: Se o disco de corte partir durante o corte, a Cortadora a Gasolina tem de ser reparada por ASSISTÊNCIA um centro de assistência MAKITA antes de ser novamente utilizada! Tampa da Correia trapezoidal correia 1. Ajustar a tensão da correia trapezoidal •...
  • Página 175 Limpar/substituir o filtro de ar Tampa Tampa superior Se o filtro de ar ficar entupido, pode resultar num fraco superior desempenho do motor. Por isso, após todas as utilizações da Pré-filtro Cortadora a Gasolina, certifique-se de que limpa o filtro de ar da forma seguinte.
  • Página 176 Manutenção da vela de ignição (1) Desaperte o bloqueio da tampa e retire a tampa superior. (2) Abra e retire a tampa da vela e retire a vela de ignição. Tampa (3) Verifique se a folga do eléctrodo é ou não 0,5 mm. Se Bloqueio superior a folga for demasiado grande ou demasiado pequena,...
  • Página 177 Limpar o motor de arranque Quando o motor de arranque não funciona bem, por exemplo, a corda do motor de arranque não regressa à posição inicial, é necessário remover o pó do motor de arranque (14) e da embraiagem (15). Para limpar o motor de arranque e a embraiagem, remova três parafusos (16) para ter acesso.
  • Página 178 Direcção de montagem Alterar a posição do acessório de corte (central/ lateral) Direcção de montagem da tampa • O acessório de corte da Cortadora a Gasolina está instalado na direcção mostrada na Fig. A. Se pretender, utilize o procedimento seguinte para instalá-lo na direcção mostrada na Fig.
  • Página 179 Gasolina. Carrinho-guia O carrinho-guia MAKITA facilita imenso os cortes a direito e, ao mesmo tempo, permite trabalhar sem grandes esforços. Pode ser regulado de acordo com a altura do operador e pode ser utilizado com o acessório de corte instalado no centro ou na parte lateral.
  • Página 180 Tabela de manutenção Tempo de Antes do Após Diária Antes de funcionamento 200h funcionamento reabastecer (10h) armazenar correspondente Item Inspeccione/ limpe Óleo do motor Substitua Peças de aperto Inspeccione — (parafuso, porca) Limpe/ — inspeccione Depósito de combustível Drenar o combustível Inspeccione/ Correia trapezoidal...
  • Página 181 Identificação de falhas Avaria Sistema Observação Causa O disco de corte não Embraiagem O motor liga Danos na embraiagem roda O motor não arranca Sistema de ignição Ignição por vela O.K. Avaria no fornecimento de combustível ou sistema de compressão, ou arranca com defeito mecânico dificuldade...
  • Página 182 Detecção de avarias Antes de efectuar um pedido para reparações, verifique você mesmo o problema. Se encontrar uma anomalia, controle a máquina de acordo com a descrição neste manual. Nunca altere nem desmonte qualquer peça contrária à descrição. Para reparações, contacte o Agente de Serviço Autorizado ou concessionário local.
  • Página 183 Armazenamento AVISO: Ao purgar o combustível, desligue sempre o motor, deixe-o arrefecer e, de seguida, purgue o combustível. • Purgar o combustível directamente após desligar o motor pode causar chamas ou incêndios, o que pode causar queimaduras. PRECAUÇÃO: Se a Cortadora a Gasolina não for utilizada durante um período longo, purgue todo o combustível e armazene a Cortadora a Gasolina num local seco e limpo.
  • Página 184 (Originalvejledning) Tak fordi du købte et MAKITA-produkt! Indholdsfortegnelse Side Tillykke med valget af en MAKITA-skæremaskine! Vi er sikre på, at Indpakning ..................184 du vil blive meget tilfreds med dette moderne stykke udstyr. Leveringsomfang................185 Vi ønsker, at du bliver tilfreds med dit MAKITA-produkt.
  • Página 185 Leveringsomfang 1. Skæremaskine 2. 13/19 AF kombinøgle 3. Stjerneformet skiftenøgle 4. Skruetrækker til karburatorjustering 5. Adapterring (maskiner til visse lande behøver muligvis ikke denne ring.) Såfremt en af de her viste dele mangler ved leveringen, beder 6. Brugsanvisning (ikke vist) vi dig henvende dig til din lokale forhandler.
  • Página 186 SIKKERHEDSFORHOLDSREGLER Generelle forholdsregler - Brugeren SKAL læse den brugsanvisning for at sikre sikker anvendelse (også selvom du allerede har erfaring med skæremaskiner). Det er vigtigt at være bekendt med anvendelsen af denne særlige skæremaskine. Brugere, som ikke kender tilstrækkeligt til anvendelsen, er til fare for dem selv og andre pga. forkert håndtering af saven.
  • Página 187 - Anvend altid sikkerhedssko eller -støvler (G) med stålkappe, skridsikre såler og benbeskyttere under arbejde med skæremaskinen. Sikkerhedssko udstyret med et beskyttelseslag yder beskyttelse mod snitskader samt sikrer godt fodfæste. - Bær altid arbejdstøj (H) af kraftigt materiale. Brændstof/Påfyldning af brændstof - Gå...
  • Página 188 Skæreskiver - Beskyttelsesskærmen skal altid være påmonteret! Der må kun skiftes skæreskiver, når motoren er slukket! - Der findes to basistyper af skæreskiver: - Til metal (varmskæring) - Til murværk (koldskæring) BEMÆRK: Når du anvender diamantskæreskiver, skal du altid være opmærksom på mærkerne for “rotationsretning”.
  • Página 189 Tilbagekast og indtrækning - Der er fare for tilbagekast og indtrækning under arbejdet med skæremaskinen. - Tilbageslag opstår, når det øverste område af skæreskiven anvendes til skæring (15). - Dette bevirker, at skæremaskinen kastes ukontrolleret tilbage mod brugeren med stor kraft. Risiko for tilskadekomst! Vær opmærksom på...
  • Página 190 Skæring i metaller VIGTIGT! Anvend altid godkendt åndedrætsværn! Skæring i materialer, der kan frigøre giftige stoffer, må kun udføres efter det er meldt til de rette myndigheder og foregår under deres eller en tilforordnet persons opsyn. FORSIGTIG: Metaller opvarmes ved berøringspunktet på grund af skæreskivens hurtige rotation og smelter.
  • Página 191 Ved vådskæring gøres skæreskiven våd med en ensartet hastighed på begge sider vha. en tynd strøm vand. MAKITA tilbyder det rigtige tilbehør til alle vådskæringsfunktioner (se også “SPECIELT TILBEHØR”). - Fjern fremmedlegemer som f.eks. sand, sten og søm, som findes inden for arbejdsområdet.
  • Página 192 Foretag ALDRIG nogen ændringer på skæremaskinen! Du udsætter kun dig selv for fare! Udfør kun det vedligeholdelses- og reparationsarbejde, der er beskrevet i brugsanvisningen. Alt andet arbejde skal udføres af et MAKITA-servicecenter (28). Anvend kun originale MAKITA-reservedele og tilbehør.
  • Página 193 Tekniske data Model EK7650H EK7651H Motor Slagvolumen 75,6 Boring Slaglængde Maks. effekt Maks. moment Tomgangshastighed 2.600 Kobling Automatisk centrifugalsystem Motorhastighedsbegrænsning 9.100 Maks. spindelhastighed 4.300 Karburator Membramtype Tændingssystem Uden kontakt, magnettype (med hastighedsbegrænsning) Tændrør Type NGK CMR6H Elektrodeafstand Startsystem Rekylsystem Brændstofforbrug ved maks.
  • Página 194 Delenes betegnelser 1. Bageste håndtag 2. Filterdæksel 3. Låseskrue 4. Topdæksel for luftfilter og tændrørshætte 5. Topdæksel 6. Forreste håndtag 7. Beskyttelsesskærm 8. Spændeskrue 9. Sekskantmøtrik 10. Lyddæmper 11. Starthåndtag 12. Olietankdæksel 13. Brændstoftankdæksel 14. Brændstofpumpe (tipper) 15. Skæreskive 16. Udvendig flange 17.
  • Página 195 ANVENDELSE FORSIGTIG: Sluk altid for motoren og tag tændrørshætten af, inden du foretager noget arbejde på skæremaskinen! Bær altid beskyttelseshandsker! FORSIGTIG: Start kun skæremaskinen når den er fuldstændig samlet og efterset. Anvend de samlingsværktøjer, der fulgte med, til følgende arbejde: 1.
  • Página 196 Spænding af kileremmen / kontrol af kileremsspænding VIGTIGT: En nøjagtig kileremsspænding er vigtig for at kunne opnå en maksimal skæreydelse med mindst muligt brændstofforbrug. En forkert kileremsspænding forøger sliddet på kileremmen og kileremshjulet, og kan beskadige koblingens kugleleje. BEMÆRK: De to sekskantmøtrikker (9) skal løsnes inden kileremmen spændes, eller spændingen kontrolleres.
  • Página 197 (1) Placer motoren vandret og tag oliedækslet af. (2) Fyld olie op til begyndelsen af påfyldningsstudsen. Når du genopfylder olie, skal du anvende en ordentlig oliebeholder til genopfyldning. (3) Stram oliedækslet ordentligt til. Hvis oliedækslet sidder løst, kan der lække olie ud. Punkt 2 for olieudskiftning <Gør dette, hvis der spildes olie>...
  • Página 198 Betjening Start af maskinen Starthåndtag ADVARSEL: Afbryderkontakt Start ikke motoren på steder, hvor der er foretaget påfyldning af brændstof. Gå mindst tre meter væk fra det Sikkerhedslåseknap sted, hvor der blev fyldt brændstof på skæremaskinen. • Ellers kan der opstå flammer eller brand. FORSIGTIG: Inden du starter motoren, skal du sørge for at kontrollere, at skæreskiven ikke er i kontakt med jorden eller andre...
  • Página 199 4. Justering af tomgang FORSIGTIG: Karburatorjustering kan kun udføres af et specialiseret MAKITA-servicecenter! Undlad at foretage justeringer af justeringsskruerne (H) Justeringsskrue og (L) uden en omdrejningstæller! Forkert justering kan medføre skader på motoren! Der behøves en omdrejningstæller for justering af...
  • Página 200 MAKITA-servicecenter. VIGTIGT: Hvis skæreskiven knækker under skæring, skal skæremaskinen repareres af et MAKITA- servicecenter, inden den kan bruges igen! SERVICE Kileremsdæksel Kilerem 1.
  • Página 201 Rengøring/udskiftning af luftfilteret Topdæksel Topdæksel Hvis luftfilteret tilstoppes, kan det medføre forringet motorydelse. Sørg derfor for at rengøre luftfilteret på følgende måde hver Forfilter gang skæremaskinen har været brugt. • Drej dæksellåsen til venstre og fjern den. • Fjern topdækslet efter du har blæst støvet af det. Løsn •...
  • Página 202 Vedligeholdelse af tændrør (1) Løsn dæksellåsen og fjern topdækslet. (2) Åbn tændrørsdækslet, fjern tændrørshætten og fjern Topdæksel tændrøret. Dæksellås (3) Kontroller om elektrodeafstanden er 0,5 mm. Hvis afstanden Løsn er for stor eller for lille, skal du justere den til 0,5 mm. (4) Hvis der er ophobet kulstof og/eller snavs på...
  • Página 203 Rengøring af starteren Når starteren ikke fungerer ordentligt, for eksempel hvis startsnoren ikke vender tilbage til udgangspositionen, er det nødvendigt at blæse støvet af starteren (14) og koblingen (15). For at rengøre starteren og koblingen skal du fjerne de tre skruer (16) for at få...
  • Página 204 Monteringsretning Ændring af skæreværktøjets position (midten/ siden) Monteringsretning af skærm • Skæremaskinens skæreværktøj er monteret i den retning, der er vist i Fig. A. Brug den følgende procedure til at montere det i retningen Fig. B, hvis du ønsker det. Montering i retning B (1) Løsn spændemøtrikken og drej spændingsjusteringsskruen til venstre indtil skruens ende er synlig.
  • Página 205 Der kan tilføjes en dybdebegrænser for endnu lettere og mere præcis skæring. Den gør det nemmere at overholde en præcis forudbestemt skæredybde. MAKITA tilbyder flere muligheder for at tilføre vand til skæreskiven under skæringen for at holde støvet nede og for at opnå en bedre afkøling af skæreskiven.
  • Página 206 Vedligeholdelsesskema Efter Driftstid Inden Dagligt Inden påfyldning 20 t 30 t 50 t 200 t Se side brug (10 t) opbevaring af brændstof Efterse/rengør Motorolie Udskift Tilspændingsdele Efterse — (bolt, møtrik) Rengør/ — efterse Brændstoftank Tøm for brændstof Kilerem Efterse/juster Kontroller Gashåndtag —...
  • Página 207 Lokalisering af fejl Fejl System Observation Årsag Skæreskiven drejer Kobling Motoren kører Beskadigelse af koblingen ikke rundt Motoren starter ikke Tænding Tændingsgnist OK Fejl i brændstoftilførslen eller kompressionssystemet, mekanisk fejl eller med besvær Ingen tændingsgnist Betjening af STOP-kontakten, fejl i ledningsnettet eller kortslutning, tændrør eller tændrørshætte defekt, fejl i tændmodul Brændstoftilførsel Brændstoftank fuld...
  • Página 208 Fejlfinding Kontroller selv for fejl, inden du anmoder om reparation. Hvis du finder noget unormalt, skal du kontrollere maskinen i henhold til beskrivelsen i denne brugsanvisning. Undlad at pille ved eller afmontere dele i strid med beskrivelsen. Kontakt en godkendt serviceagent eller lokal forhandler. Problem Sandsynlig årsag (funktionsfejl) Afhjælpning...
  • Página 209 Opbevaring ADVARSEL: Når der aftappes brændstof, skal du altid standse motoren, lade den køle af og derefter aftappe brændstoffet. • Aftapning af brændstof direkte efter standsning af motoren kan forårsage flammer eller brand, hvilket man medføre forbrændinger. FORSIGTIG: Hvis skæremaskinen ikke anvendes i en længere periode, skal al brændstoffet aftappes, og skæremaskinen skal opbevares på et tørt, rent sted.
  • Página 210 Συσκευασία .................210 Σας συγχαίρουμε για την επιλογή του Βενζινοκίνητου Κόφτη της Περιεχόμενο του παραδοθέντος εμπορεύματος ...... 211 MAKITA! Είμαστε σίγουροι ότι θα μείνετε ικανοποιημένοι από αυτή Σύμβολα..................211 τη σύγχρονη συσκευή. Επιθυμούμε να μείνετε ικανοποιημένοι από το προϊόν της MAKITA.
  • Página 211 Περιεχόμενο του παραδοθέντος εμπορεύματος 1. Βενζινοκίνητος Κόφτης 2. 13/19 AF σύνθετο κλειδί 3. Αστερόμορφο κλειδί Σε περίπτωση που δεν σας παραδόθηκε ένα από τα 4. Κατσαβίδι ρύθμισης καρμπιρατέρ 5. Προσαρμοστικός δακτύλιος (Τα εργαλεία σε ορισμένες τμήματα που αναφέρονται στον κατάλογο του παραδοθέντος χώρες...
  • Página 212 ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Γενικές προφυλάξεις - Ο χρήστης ΠΡΕΠΕΙ να διαβάσει αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών για να εξασφαλίσει την ασφαλή λειτουργία (ακόμη και αν έχετε ήδη εμπειρία στη χρήση πριονιών αποκοπής). Είναι σημαντικό να είστε εξοικειωμένοι με τη λειτουργία του συγκεκριμένου πριονιού αποκοπής. Οι ανεπαρκώς πληροφορημένοι...
  • Página 213 - Πάντοτε να φοράτε παπούτσια ασφαλείας ή μπότες (G) με χαλύβδινα προστατευτικά δακτύλων των ποδιών, αντιολισθητικές σόλες, καθώς και προστατευτικά των κάτω άκρων κατά την εργασία με το Βενζινοκίνητο Κόφτη. Τα παπούτσια ασφαλείας με προστατευτική επένδυση προσφέρουν προστασία έναντι των κοψιμάτων και εξασφαλίζουν σταθερότητα στο πάτημα. - Πάντα...
  • Página 214 Δίσκοι αποκοπής - Το προστατευτικό κάλυμμα πρέπει να είναι πάντα επάνω! Αλλάζετε δίσκους μόνο με τον κινητήρα σβηστό! - Υπάρχουν δύο βασικοί τύποι δίσκων αποκοπής: - Για μέταλλα (ζεστή κοπή) - Για τοιχοποιία (ψυχρή κοπή) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε διαμαντένιους δίσκους αποκοπής, πάντα να σιγουρεύεστε ότι...
  • Página 215 Κλώτσημα και μάγκωμα - Κατά την εργασία με το Βενζινοκίνητο Κόφτη υπάρχει κίνδυνος κλωτσήματος και μαγκώματος. - Το κλώτσημα συμβαίνει όταν η κορυφή του δίσκου κοπής χρησιμοποιείται για την κοπή (15). - Αυτό προκαλεί το πέταγμα προς τα πίσω του Βενζινοκίνητου Κόφτη προς το μέρος...
  • Página 216 Κοπή μετάλλων ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Πάντα να φοράτε μια εγκεκριμένη μάσκα για την αναπνοή! Τα υλικά που μπορούν να αποδεσμεύσουν τοξικές ουσίες μπορεί να κοπούν μόνο μετά από κοινοποίηση προς τις αρμόδιες αρχές και υπό την επίβλεψή τους ή κάποιου προσώπου οριζόμενου από αυτές. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η...
  • Página 217 Στην υγρή κοπή, ο δίσκος βρέχεται σε ίσο ποσοστό και στις δύο πλευρές με μια σταλαγματιά νερού. Η MAKITA προσφέρει τα κατάλληλα αξεσουάρ για όλες τις υγρές εφαρμογές κοπής (δείτε επίσης το «ΕΙΔΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ»). - Απομακρύνετε τα ξένα αντικείμενα, όπως την άμμο, τις πέτρες και τα καρφιά...
  • Página 218 σέρβις της MAKITA (28). Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ της MAKITA. Η χρήση ανταλλακτικών, αξεσουάρ, ή δίσκων κοπής εκτός της MAKITA αυξάνει τον κίνδυνο ατυχήματος. Δεν μπορούμε να δεχτούμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή ζημιές που προκύπτουν σε σχέση με τη χρήση δίσκων κοπής ή άλλων...
  • Página 219 Τεχνικά στοιχεία Μοντέλο EK7650H EK7651H Στοιχείο Κινητήρας Εκτόπισμα 75,6 Διάμετρος Διαδρομή Μέγιστη ισχύς Μέγιστη ροπή Ταχύτητα ρελαντί 2.600 Συμπλέκτης Αυτόματο φυγοκεντρικό σύστημα Περιορισμός ταχύτητας κινητήρα 9.100 Μέγιστη ταχύτητα ατράκτου 4.300 Καρμπιρατέρ Τύπου διαφράγματος Σύστημα ανάφλεξης (με περιορισμό Χωρίς επαφή, τύπου μαγνήτη...
  • Página 220 Ονομασία εξαρτημάτων 1. Πίσω λαβή 2. Κάλυμμα φίλτρου 3. Ασφαλιστική βίδα 4. Επάνω κάλυμμα για το φίλτρο αέρα και πίπα του μπουζί 5. Επάνω κάλυμμα 6. Μπροστινό χερούλι 7. Προστατευτικό κάλυμμα 8. Βίδα τάνυσης 9. Εξαγωνικό παξιμάδι 10. Σιγαστήρας 11. Λαβή εκκινητήρα 12.
  • Página 221 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Σβήνετε πάντα τον κινητήρα και τραβήξτε έξω την πίπα του μπουζί πριν κάνετε οποιαδήποτε εργασία πάνω στον Βενζινοκίνητο Κόφτη! Να φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια! ΠΡΟΣΟΧΗ: Ξεκινήστε το Βενζινοκίνητο Κόφτη μόνο μετά την ολοκλήρωση της συναρμολόγησης και της επιθεώρησης. Για...
  • Página 222 Σφίξιμο του ιμάντα V/ Έλεγχος τάνυσης του ιμάντα ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η ακριβής τάνυση του ιμάντα V είναι απαραίτητη για τη μέγιστη απόδοση κοπής με ελάχιστη κατανάλωση καυσίμου. Η ακατάλληλη τάνυση του ιμάντα V θα οδηγήσει σε πρόωρη φθορά του ιμάντα V και του τροχού του ιμάντα V ή...
  • Página 223 (1) Τοποθετήστε τον κινητήρα επίπεδα και αφαιρέστε την τάπα του λαδιού. (2) Αναπληρώστε το λάδι μέχρι τη βάση του λαιμού πλήρωσης λαδιού. Κατά την αναπλήρωση του λαδιού, χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο δοχείο λιπαντικού για επαναγέμιση. (3) Σφίξτε καλά την τάπα του λαδιού. Αν η τάπα του λαδιού είναι χαλαρή, το...
  • Página 224 Για τη λειτουργία Λαβή Ξεκίνημα εκκινητήρα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διακόπτης Μην ξεκινήσετε τον κινητήρα σε σημεία όπου έχει γίνει ανεφοδιασμός. Μετακινηθείτε τουλάχιστον τρία μέτρα μακριά από τον τόπο όπου έγινε ο ανεφοδιασμός του Κουμπί ασφάλειας Βενζινοκίνητου Κόφτη. κλειδώματος • Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να προκληθούν φλόγες ή πυρκαγιά.
  • Página 225 κινητήρα μπορεί να απαιτηθεί η ελαφρά αναπροσαρμογή του ρελαντί. 4. Ρύθμιση ρελαντί ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ρύθμιση του καρμπιρατέρ μπορεί να γίνει μόνο από ένα ειδικό κέντρο σέρβις της MAKITA! Μην κάνετε τις οποιεσδήποτε ρυθμίσεις στις ρυθμιστικές Ρυθμιστική βίδα βίδες (H) και (L) χωρίς ένα ταχύμετρο! Η λανθασμένη...
  • Página 226 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Εάν ο τροχός κοπής σπάσει κατά τη διάρκεια της κοπής, ο Βενζινοκίνητος Κόφτης πρέπει να ΣΕΡΒΙΣ επισκευαστεί από ένα κέντρο εξυπηρέτησης MAKITA πριν χρησιμοποιηθεί ξανά! Κάλυμμα Ιμάντας V ιμάντα 1. Ρύθμιση της τάνυσης του ιμάντα V • Αν ο δίσκος κοπής σταματάει εύκολα στο μέσον της...
  • Página 227 Καθαρισμός/αντικατάσταση του φίλτρου αέρα Επάνω κάλυμμα Επάνω Αν το φίλτρο αέρα φράξει, μπορεί να προκαλέσει την κακή κάλυμμα απόδοση του κινητήρα. Ως εκ τούτου, κάθε φορά μετά τη χρήση Προφίλτρο του Βενζινοκίνητου Κόφτη, φροντίστε να καθαρίσετε το φίλτρο αέρα με τον ακόλουθο τρόπο. •...
  • Página 228 Συντήρηση μπουζί (1) Ξεσφίξτε την ασφάλεια του καλύμματος και αφαιρέστε το επάνω κάλυμμα. Επάνω (2) Ανοίξτε το κάλυμμα του μπουζί, αφαιρέστε την πίπα του Ασφάλεια κάλυμμα μπουζί και αφαιρέστε το μπουζί. καλύμματος Ξεσφίξτε (3) Ελέγξτε για να δείτε εάν το διάκενο του ηλεκτροδίου είναι 0,5 χιλ.
  • Página 229 Καθαρισμός του εκκινητήρα Όταν δεν λειτουργεί καλά ο εκκινητήρας, για παράδειγμα όταν το σχοινί του εκκινητήρα δεν επιστρέφει στην αρχική θέση, είναι απαραίτητο να φυσήξετε τη σκόνη από τον εκκινητήρα (14) και το συμπλέκτη (15). Για να καθαρίσετε τον εκκινητήρα και το συμπλέκτη, αφαιρέστε τις...
  • Página 230 Κατεύθυνση τοποθέτησης Αλλαγή της θέσης του εξαρτήματος κοπής (κεντρικά/πλευρικά) Κατεύθυνση τοποθέτησης του καλύμματος • Το εξάρτημα κοπής του Βενζινοκίνητου Κόφτη είναι τοποθετημένο προς την κατεύθυνση που εμφανίζεται στην Εικ. Α. Εάν το επιθυμείτε, χρησιμοποιήστε την ακόλουθη διαδικασία για να το τοποθετήσετε στην κατεύθυνση που εμφανίζεται στην Εικ.
  • Página 231 και σωλήνες. Μπορεί να τοποθετηθεί γρήγορα και εύκολα πάνω στον Βενζινοκίνητο Κόφτη. Οδηγητικό καρότσι Το οδηγητικό καρότσι της MAKITA καθιστά πολύ πιο εύκολη την εκτέλεση ίσιων κοψιμάτων, ενώ ταυτόχρονα κάνει την εργασία σχεδόν ξεκούραστη. Μπορεί να προσαρμοσθεί στο ύψος του χειριστή, και μπορεί να λειτουργεί με το εξάρτημα κοπής...
  • Página 232 Πίνακας συντήρησης Χρόνος λειτουργίας Πριν Μετά τον Πριν Καθημερινά Αντίστοιχη τη ανεφοδιασμό από την (10 ώρες) ώρες ώρες ώρες ώρες Σ λειτουργία καυσίμου αποθήκευση Στοιχείο Επιθεώρηση/ καθαρισμός Λάδι κινητήρα Αντικατάσταση Σφίξιμο εξαρτημάτων Επιθεώρηση — (μπουλόνι, παξιμάδι) Καθάρισμα/ — επιθεώρηση Ρεζερβουάρ καυσίμου Αποστράγγιση...
  • Página 233 Εντοπισμός σφάλματος Σφάλμα Σύστημα Παρατήρηση Αιτία Ο δίσκος κοπής Συμπλέκτης Ο κινητήρας Βλάβη στο συμπλέκτη δεν ξεκινά να λειτουργεί περιστρέφεται Ο κινητήρας δεν Σύστημα ανάφλεξης Σπινθήρας ανάφλεξης Σφάλμα στην παροχή καυσίμου ή στο σύστημα συμπίεσης, μηχανική ξεκινά ή ξεκινά μόνο ΕΝΤΑΞΕΙ...
  • Página 234 Επίλυση προβλημάτων Πριν ζητήσετε βοήθεια για επισκευές, ελέγξετε το πρόβλημα μόνοι σας. Εάν βρεθεί κάποια ανωμαλία, χειριστείτε το μηχάνημά σας σύμφωνα με τα όσα περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ποτέ μην προσπαθήσετε να αποσυναρμολογήσετε το οποιοδήποτε εξάρτημα ενάντια σε όσα περιγράφονται.
  • Página 235 Αποθήκευση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά την εκκένωση του καυσίμου, πάντοτε να σταματάτε τον κινητήρα, αφήστε τον να κρυώσει και στη συνέχεια εκκενώστε το καύσιμο. • Η εκκένωση του καυσίμου αμέσως μετά το σβήσιμο του κινητήρα μπορεί να προκαλέσει φλόγες ή πυρκαγιά, που θα μπορούσαν να προκαλέσουν...
  • Página 236 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.makita.com 885023F994...

Este manual también es adecuado para:

Ek7650hEk7651hx1