Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 28

Enlaces rápidos

D
Anhängevorrichtung
CZ
Závěsné zařízení
DK
Anhængertræk
E
Enganche
Instrucciones de montaje y de servicio
F
Attelage
Notice de montage et d'utilisation
FIN
Perävaunun vetolaite
GB
Tow bar
Installation and Operating Instructions
GR
Διάταξη ζεύξης
H
Vonóhorog
Beszerelési utasítás
I
Gancio di traino
N
Tilhengerfeste
NL
Trekhaak
Montage- en gebruikshandleiding
PL
Hak holowniczy
RUS
Фapкoп
Инструкция по монтажу и эксплуатации
S
Dragkrok
Monterings- och bruksanvisning
317 132 600 001
Westfalia-Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung
Montážní a provozní návod
Montage- og driftsvejledning
Asennus- ja käyttöohjeet
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Monterings- og bruksanvisning
Instrukcja montażu i eksploatacji
Audi A3 3-Türer (8V1)
Audi A3 Cabrio (8V7)
Audi A3 Limousine (8VS)
Audi A3 Sportback (8VA)
Seat Leon III 5-Türer (5F1)
Seat Leon III SC (5F5)
Seat Leon III ST (5F8)
Škoda Octavia III Limousine (5E3) 02/2013-01/2020
Škoda Octavia III Combi (5E5)
Škoda Octavia IV Combi (NX5)
VW Golf VII Schrägheck (5G1)
VW Golf VIII Schrägheck (CD1)
VW Golf VII Sportsvan (AM1)
VW T-Roc (A11)
VW T-Roc Cabrio (AC7)
APPROVAL NO
55R - 01 3819
TYPE
317 132
CLASS
A50-X
PN
Z1045E0608
05/2012-11/2019
03/2014-05/2016
09/2013-05/2016
02/2013-05/2016
11/2012-04/2020
02/2013-08/2018
09/2012-03/2020
02/2013-01/2020
01/2020-
10/2012-07/2019
07/2019-
06/2014-
07/2017-
12/2019-
D-VALUE
D
10,3 kN
MAX. VERT. LOAD
85 kg
S
CHARGE
(Inkl. S-Line)
(Inkl. S-Line)
(Inkl. FR)
(Inkl. FR)
(Inkl. FR & X-Perience)
(Inkl. RS)
(Inkl. RS & Scout)
(Inkl. iV)
(Inkl. GTI & GTD)
(Inkl. GTI & GTD)
317 132 691 101 - 020

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Westfalia Automotive 317 132 600 001

  • Página 1 MAX. VERT. LOAD 85 kg CLASS A50-X CHARGE Z1045E0608 Audi A3 3-Türer (8V1) 05/2012-11/2019 (Inkl. S-Line) 317 132 600 001 Audi A3 Cabrio (8V7) 03/2014-05/2016 (Inkl. S-Line) Audi A3 Limousine (8VS) 09/2013-05/2016 Audi A3 Sportback (8VA) 02/2013-05/2016 Seat Leon III 5-Türer (5F1) 11/2012-04/2020 (Inkl.
  • Página 2 317 132 691 101 - 020...
  • Página 3 317 132 691 101 - 020...
  • Página 4 Unsere Produkte werden mit größter Sorgfalt gefertigt. Sollten Sie dennoch einmal Grund zur Beanstandung haben, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren Vertragspartner. In diesem Fall geben Sie bitte unbedingt die Chargennummer an. Sie finden die Chargennummer auf dem Typenschild. Ohne diese Angabe kann Ihre Reklamation nicht bearbeitet werden. Naše produkty jsou vyráběny s největší...
  • Página 5 Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflächen der Anhängevorrichtung entfernen. Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern und zum Betrieb von Lastenträgern. Artfremde Benutzung ist verboten. Bei Fahrzeugen mit Einparkhilfe können nach Montage der Anhängevorrichtung Fehlfunktionen auftreten, da Teile (Kugelstange, Kupplungskugel) im Erfassungsbereich der Sensoren liegen könnten.
  • Página 6 Kansallisia asennusten teknistä hyväksymistä koskevia määräyksiä on noudatettava. Kaikki vetolaitteeseen tehtävät muutokset tai jälkiasennukset ovat kiellettyjä. Nämä johtavat käyttöluvan raukeamiseen. Mahdollinen eristysmassa tai pohjan suojaus tulee poistaa ajoneuvosta vetolaitteen kiinnityspintojen alueelta. Vetolaite on tarkoitettu perävaunujen vetämistä ja kuormatelineiden käyttöä varten. Muut käyttötavat on kielletty. Pysäköintitutkalla varustetuissa ajoneuvoissa voi esiintyä...
  • Página 7 Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes. Enhver endring hhv. ombygging av tilhengerfestet er forbudt. Dette vil ødelegge brukeropplevelsen. Fjern isolasjonsmasse hhv. understellsbeskyttelse fra kjøretøyet, fra området ved tilhengerfestet - hvis dette finnes. Tilhengerfestet brukes til trekke tilhengere og som lastfeste. Det er forbudt å bruke anordninger av annen art. På...
  • Página 8 Audi Škoda Seat 17kg x+17kg 317 132 691 101 - 020...
  • Página 9 Achtung: sämtliche Befestigungselemente (Schrauben, Scheiben, Muttern usw.) die Drehwinkelgesteuert angezogen werden, dürfen nur 1x zum Montieren genutzt werden! Pozor: všechny montážní elementy (šrouby, podložky, matice), které se utahují v závislostí na újlu natočení, se mohou při montování použit jen jednou! Obs.: Samtlige befæstelsesdele, der spændes fast (skruer, skiver, møtrikker osv.), må...
  • Página 10 317 132 691 101 - 020...
  • Página 11 M10x35 50Nm + 180° ➔ M10x35 50Nm + 180° ➔ 317 132 691 101 - 020...
  • Página 12 6 - Audi A3 06/2016 ➔ Audi A3 Sportback 8V3.807.521.A Audi 8V3.807.521.C 317 132 691 101 - 020...
  • Página 13 6a - Audi A3 Limousine 6b - Audi A3 Limousine 8V3.807.521.A Audi 8V3.807.521.C 6 - Audi A3 Cabrio S-line 8V5.807.521.E 1RR Audi 8V5.807.521.G 1RR 317 132 691 101 - 020...
  • Página 14 6a - Audi A3 Cabrio 6b - Audi A3 Cabrio 8V5.807.521.A Audi 8V5.807.521.C 6 - Seat Leon III Seat Leon III SC 5F0 803 595 Seat 5F0 803 595 317 132 691 101 - 020...
  • Página 15 6 - Seat Leon III FR Seat Leon III SC FR 5F0 803 595 A Seat 5F0 803 595 A 6 - Seat Leon III SC FR Edition 6 - Seat Leon III ST 317 132 691 101 - 020...
  • Página 16 6 - Seat Leon III ST FR 6a - Seat Leon III X-PERIENCE 6b - Seat Leon III X-PERIENCE 5F9807568D Z76 Seat 5F9807568E Z76 5F9807568F Z76 317 132 691 101 - 020...
  • Página 17 6 - Škoda Octavia III Limousine Škoda Octavia III Combi VW Golf VIII VW T-Roc VW T-Roc Cabrio 6 - Škoda Octavia IV Combi Combi 5E6807521A9BB Škoda 5E7807521FF9R 6 - Škoda Octavia III Scout 20mm 317 132 691 101 - 020...
  • Página 18 6 - VW Golf VII 02/2017 ➔ 6 - VW Golf VII 03/2017 ➔ VW Golf VIII 317 132 691 101 - 020...
  • Página 19 317 132 691 101 - 020...
  • Página 20 Der Freiraum nach Anhang 7, Abbildung 25a und 25b der Richtlinie ECE-R 55 ist zu gewährleisten. Volný prostor ve smyslu Přílohy 7, obr. 25a a 25b směrnice ECE-R 55 musí být zaručen. Det skal sikres, at der er spillerum i overensstemmelse med bilag 7, fig.
  • Página 21 317 132 691 101 - 020...
  • Página 22 Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange Achtung! Vor jeder Fahrt muss die ordnungsgemäße Verriegelung der abnehmbaren Kugelstange auf folgende Merkmale kontrolliert werden:  Grüne Markierung des Handrades stimmt mit grüner Markierung an der Kugelstange überein.  Handrad liegt an Kugelstange an (kein Spalt). ...
  • Página 23 Montage der Kugelstange: Verschlussstopfen aus dem Aufnahmerohr herausziehen. Im Normalfall befindet sich die Kugelstange, wenn sie aus dem Kofferraum entnommen wird, in der entriegelten Stellung. Dies ist daran erkennbar, dass das Handrad mit einem deutlich sichtbaren Spalt von der Kugelstange ca. 5 mm absteht (siehe Skizze) und die rote Markierung am Handrad zur grünen Markierung an der Kugelstange zeigt.
  • Página 24 Návod k použití odnímatelné tyče s koulí Upozornění! Před každou jízdou je třeba zkontrolovat řádné zajištění odnímatelné tyče s koulí z hlediska následujících zásad:  Zelené značení ručního kolečka souhlasí se zeleným značením na tyči.  Ruční kolečko přiléhá k tyči (těsně). ...
  • Página 25 Montáž tyče s koulí: Z úchytné roury vyjměte záslepku. Po vyjmutí tyče ze zavazadlového prostoru je tyč normálně v odjištěném stavu. Pozná se to podle toho, že je mezi ručním kolečkem a tyčí mezera cca 5 mm (viz obrázek) a červené značení na kolečku ukazuje na zelenou značku na tyči.
  • Página 26 Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang Bemærk! Før hver kørsel skal det kontrolleres, at den aftagelige kuglestang er låst forsvarligt, så nedenstående opfyldes:  Den grønne markering på håndhjulet stemmer overens med den grønne markering på kuglestangen.  Håndhjulet ligger op til kuglestangen (ingen spalte). ...
  • Página 27 Montering af kuglestangen: Lukkeproppen tages ud af monteringsrøret. Sædvanligvis er kuglestangen åben, når den tages ud af bagagerummet. Dette ses ved at håndhjulet rager ud fra kuglestangen med en spalte på ca. 5 mm der tydeligt kan ses (se skitsen). Desuden sidder den røde markering på...
  • Página 28 Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable ¡Atención! Antes de emprender viaje, es obligatorio verificar los siguientes puntos para asegurarse de que la barra de rótula desmontable está enclavada correctamente:  La marca verde de la ruedecilla coincide con la marca verde de la barra de rótula. ...
  • Página 29 Montar la barra de rótula: Extraiga del tubo el tapón. Normalmente, la barra de rótula se encuentra en la posición desenclavada cuando ésta se saca del maletero. Esto se reconoce en que la ruedecilla tiene una clara ranura de aprox. 5 mm (véase el dibujo) con respecto a la barra de rótula, y la marca roja de la ruedecilla indica hacia la marca verde de la barra de rótula.
  • Página 30 Notice d’utilisation de la rotule amovible Attention ! Avant toute utilisation de l’attelage, contrôler que la rotule amovible a été verrouillée correctement en vérifiant les points suivants :  Repère vert de la molette coïncide avec le repère vert de la rotule. ...
  • Página 31 Montage de la rotule : Retirer l’obturateur du tube de logement. En règle générale, la rotule se trouve en position déverrouillée lorsque celle-ci est sortie du coffre. On peut s’en rendre compte grâce à l’espace nettement visible d’env. 5 mm séparant la molette de la rotule (voir croquis) et au fait que le repère rouge tracé...
  • Página 32 Irrotettavan vetopään käyttöohje Huomio! Irrotettavan kuulatangon asianmukainen lukitus on tarkastettava seuraavat tunnusmerkit huomioon ottaen:  Lukkopyörän vihreä merkintä täsmää kuulatangon vihreän merkinnän kanssa.  Lukkopyörä on kiinni vetopäässä (ei tyhjää tilaa).  Lukko on lukittu ja avain vedetty pois. Lukkopyörää ei voida vetää ulos. ...
  • Página 33 Kuulatangon asennus: Vedä tulppa asennusputkesta. Tavallisesti, kun kuulatanko otetaan matkatavarasäiliöstä on se lukkimattomassa tilassa. Sen tunnistaa siitä, että lukkopyörän ja kuulatangon välissä on selvästi havaittava, n. 5 mm:n levyinen rako (katso piirrosta) ja lukkopyörän punainen merkki osoittaa kuulatangon vihreään merkkiin. Huomioi että...
  • Página 34 Operating instructions for the detachable ball bar Important! Check the following points to ensure correct locking of the detachable ball bar before each journey:  The green marking on the handwheel is aligned with the green area on the ball bar. ...
  • Página 35 Installation of the ball bar: Remove the plug from the receiver. The ball bar is usually in the unlocked position when it is removed from the boot of the vehicle. This is the case if there is a visible gap of approx. 5 mm between the handwheel and the ball bar (see diagram) and the red marking on the handwheel is aligned with the green marking on the ball bar.
  • Página 36 Οδηγίες λειτουργίας για κινητές ράβδους σφαίρας Προσοχή! Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση το σωστό μαντάλωμα της κινητής ράβδου σφαίρας, και συγκεκριμένα τα ακόλουθα στοιχεία:  Το πράσινο σημάδι του χειροτροχού συμπίπτει με την πράσινη περιοχή της ράβδου σφαίρας.  Ο χειρότροχος ακουμπά στη ράβδο σφαίρας (χωρίς διάκενο). ...
  • Página 37 Συναρμολόγηση της ράβδου σφαίρας: Αφαιρέστε το πώμα από το σωλήνα υποδοχής. Κανονικά η ράβδος σφαίρας είναι σε κατάσταση απασφάλισης όταν την βγάζετε από το πορτ-μπαγκάζ. Αυτό το καταλαβαίνετε, από το ότι ο χειρότροχος απέχει περίπου 5 mm από τη ράβδο σφαίρας (βλ. σχήμα) και το κόκκινο...
  • Página 38 Levehető vonóhorog használati utasítása Figyelem! A levehető vonóhorog szabályszerű reteszelését minden menet előtt az alábbi jellemzőkre való tekintettel ellenőrizni kell:  A kézi kerék zöld jelölése megegyezik a vonóhorgon lévő zöld jelöléssel.  A kézi kerék felfekszik a vonóhorogra (nincs rés). ...
  • Página 39 Vonóhorog felszerelése: A felvevő csőből húzzuk ki a záródugót. Normál esetben a vonóhorog, ha azt a csomagtartóból kivesszük, reteszelés nélküli állapotban van. Ezt arról lehet felismerni, hogy a kézi kerék és a vonóhorog között egy világosan látható, kb. 5 mm –es hézag látható...
  • Página 40 Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile Attenzione! Prima di mettersi in viaggio deve essere controllato il corretto bloccaggio della barra di traino a testa sferica amovibile, secondo le seguenti condizioni:  La marcatura verde del volantino coincide con la marcatura verde sulla barra di traino. ...
  • Página 41 Montaggio della barra di traino a testa sferica: Anzitutto togliere il tappo dal tubo di supporto. Quando viene estratta dal bagagliaio, la barra di traino a testa sferica normalmente si trova in posizione sbloccata. Ciò è riconoscibile dal fatto che il volantino mantiene una chiara distanza dalla barra di traino, corrispondente ad una fessura di ca.
  • Página 42 Bruksanvisning for avtakbar kulestang Obs! Før du kjører må du alltid kontrollere at den avtakbare kulestangen er forskriftmessig låst. Dette kontrolleres på følgende måte:  Den grønne markeringen på håndhjulet stemmer overens med den grønne markeringen på kulestangen.  Håndhjulet ligger tett inntil kulestangen (ingen klaring). ...
  • Página 43 Montere kulestangen: Trekk låsepluggen ut av koplingsrøret. Vanligvis er ikke kulestangen forriglet når den tas ut av bagasjerommet. Tegn på dette er at håndhjulet stikker ut med tydelig avstand til kulestangen (se figuren) og at den røde markeringen på håndhjulet peker mot den grønne markeringen på...
  • Página 44 Bedieningshandleiding voor de afneembare kogelstang Attentie! Vóór iedere rit moet de reglementaire vergrendeling van de afneembare kogelstang op volgende kenmerken worden gecontroleerd:  De groene markering van het handwiel stemt met het groene markering op de kogelstang overeen.  Het handwiel sluit aan de kogelstang aan (geen spleet). ...
  • Página 45 Montage van de kogelstang: Sluitstop uit de opnamepijp trekken. Normaliter bevindt zich de kogelstang, wanneer ze uit de kofferruimte wordt genomen, in de ontgrendelde positie. Dit is daaraan te herkennen dat het handwiel met een duidelijk zichtbare spleet van de kogelstang ca. 5 mm afstaat (zie afbeelding) en de rode markering aan het handwiel naar de groene markering aan de kogelstang wijst.
  • Página 46 Instrukcja obsługi zdejmowanego drążka kulowego Uwaga! Przed każdą jazdą należy koniecznie sprawdzić, czy spełnione są poniższe warunki dotyczące prawidłowego zablokowania zdejmowanego drążka kulowego:  Zielone oznaczenie na pokrętle pokrywa się z zielonym oznaczeniem na drążku kulowym.  Pokrętło ściśle przywiera do drążka kulowego (brak szczeliny). ...
  • Página 47 Montaż drążka kulowego: Wyciągnąć korek zaślepiający z rury mocującej. Drążek kulowy wyjęty z bagażnika znajduje się zwykle w pozycji odblokowanej. Stan ten można rozpoznać po tym, że między pokrętłem a drążkiem kulowym występuję ok. 5 milimetrowa szczelina (patrz szkic) a czerwone oznaczenie na pokrętle pokrywa się...
  • Página 48 Инструкция по эксплуатации шаровой штанги (фаркопфа) Внимание! Перед каждой поездкой проверить правильность блокировки шаровой штанги по следующим признакам :  Зеленая маркировка маховичка совпадает с зеленой маркировкой на шаровой штанге.  Маховичок подходит к шаровой штанге (без зазора).  Замок заперт, ключ вынут. Маховичок вынуть нельзя. ...
  • Página 49 Монтаж шаровой штанги: Вынуть затычку из приемной трубы. Обычно шаровая штанга в момент изъятия из багажника находится в разблокированном состоянии. Это видно из того, что маховичок отстоит с явным зазором в 5 мм от шаровой штанги (см. чертеж), а красная маркировка на маховичке стоит напротив зеленой маркировки на шаровой штанге. Учесть, что...
  • Página 50 Bruksanvisning för avtagbar dragkulstång Observera! Kontrollera före varje körning att den avtagbara dragkulstången har spärrats på avsett vis samt att den uppvisar följande kännetecken:  Den gröna markeringen på ratten stämmer överens med den gröna markeringen på dragkulstången.  Ratten ligger an mot dragkulstången (inget glapp). ...
  • Página 51 Montering av dragkulstången: Dra ut skyddspluggen ur fäströret. I normalfall befinner sig dragkulstången i upplåst läge när den tas ut ur bagageutrymmet. Detta kan man konstatera genom att ett tydligt mellanrum på ca 5 mm finns mellan ratten och dragkulstången (se bild) och den röda markeringen på...

Este manual también es adecuado para:

317 132