Resumen de contenidos para Femi PROFESSIONAL Serie
Página 1
TRA NA TESTERA serija LENTZ IS, s rija JUOSTINIS PJ KLAS Serija FIER STR U CU BAND Seria PÁSOVÁ PÍLA Séria SZALAGF RÉSZ Sorozat: LINTSAAGIDE seeria PÁSOVÁ PILA Série TRA NA ŽAGA Serije ER T TESTERE Ser 1750 2200 “PROFESSIONAL” www.femi.it...
Página 2
Istruzioni originali MANUALE D’USO (conservare per usi futuri) Translation of the original instructions USER MANUAL (please retain for future reference) Übersetzung der originalanleitung GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG (bitte für künftigen bedarf aufbewahren) Traduction des instructions originales MANUEL D’UTILISATION (conserver pour tout usage futur) Traducción de las instrucciones originales MANUAL DE USO (conservar para consultas futuras)
Página 4
Per tutte le NOTE DI AVVERTENZA fare riferimento al documento “NORME DI “ SICUREZZA GENERALI allegato. “. For all WARNING NOTES please refer to the Za sva UPOZORENJA pogledajte prilog attached “GENERAL SAFETY REGULATIONS” “OP E SIGURNOSNE ODREDBE”. document Za sva UPOZORENJA pogledajte Für alle WARNHINWEISE wird auf priloženi dokument “OPŠTE BEZBEDNOSNE das beigefügte Dokument “ALLGEMEINE...
Página 6
Prima di procedere leggere il foglio “NORME DI SICUREZZA GENERALI” Before proceeding, please read the “GENERAL SAFETY REGULATIONS” sheet Vor dem Weiterarbeiten das Blatt “ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN” lesen Avant de procéder lire la notice « NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ » Antes de realizar cualquier tipo de operación, leer las “NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD”...
Página 8
Rischio di cesoiamento taglio e sezionamento Shearing, cutting and severing hazard Gefährdung durch Schneiden/Abschneiden Risque de cisaillement, coupure et sectionnement Riesgo de corte y amputación Risco de amputação, corte e ferimento Gevaar voor verwonding door snijden/afsnijden Leikkaus- ja hankautumisriski Risiko for overklipning, snitsår og opskæring Risk för kapning och skärning Risiko for klippe-,...
Página 9
Velocità di taglio/avanzamento Cutting/feeding speed Schnitt-/Vorschubgeschwindigkeit Vitesse de coupe/avancement Velocidad de corte/avance Velocidade de corte/avanço Zaag-/beweegsnelheid Leikkuu-/etenemisnopeus Skære-/ fremføringshastighed Kapnings-/frammatningshastighet 782XL - 783XL - 784XL - Kappe- og fremdriftshastighet Pr dko ci cia/przesuwu ta my NG120XL - ABS NG120 Brzina rezanja/kretanja Brzina se enja/napredovanja...
Página 10
Potenza Power Leistung Puissance Potencia Potência Vermogen Teho Styrke E ekt E ekt Snaga Snaga Jauda Galia Putere Výkon Teljesítmény Võimsus Výkon Güç Tensione/Frequenza Voltage/Frequency Spannung/Frequenz Tension/Fréquence Tensión /Frecuencia Tensão/Frequência Spanning/Frequentie Jännite/taajuus Spænding/Frekvens Spänning/frekvens Spenning/Frekvens Napi cie/Cz stotliwo Napon/Frekvencija Napon/Frekvencija Spriegums/Frekvence tampa/Dažnis Tensiune/Frecven...
Página 11
Angolo di taglio/rotazione testa Cutting angle/head rotation Schnitt-/Drehwinkel des Sägekopfs Angle de coupe/rotation de la tête Ángulo de corte/rotación del cabezal Ângulo de corte/rotação da cabeça Zaag-/rotatiehoek kop Leikkuukulma/pään pyörintä Skærevinkel/ aggregatrotation Vinkel för kapning/rotation av huvud Hodets sage- og rotasjonsvinkel K t ci cia/rotacja g owicy Kut rezanja/okretanje glave...
Página 14
15. Manopola blocco supporto girevole 16. Pulsante di emergenza solo per 1. Impugnatura di comando “TAGLIO AUTONOMO” 2. Volantino tensione lama 17. Maniglie per movimentazione (solo 3. Pulsante di avviamento modello 1750) 4. Guidalama scorrevole 18. Maniglia per trasporto (solo modello con 5.
Página 15
15. Manette de blocage support tournant 16. Bouton-poussoir d’arrêt d’urgence 1. Poignée de commande uniquement pour « COUPE 2. Volant de tension lame AUTONOME » 3. Bouton-poussoir de démarrage 17. Poignées pour la manutention 4. Guide-lame coulissant (uniquement modèle 1750) 5.
Página 16
14. Blokkeerpen arm 15. Blokkeerknop draaisteun 1. Bedieningshandgreep 16. Noodstopknop alleen voor “AUTONOOM 2. Wieltje voor het spannen van het ZAGEN” zaagblad 17. Handgrepen voor verplaatsing (alleen 3. Startknop model 1750) 4. Schuifgeleider van het zaagblad 18. Transporthandgreep (alleen model met 5.
Página 17
14. Låsstift arm 15. Låshandtag vridfäste 1. Kontrollhandtag 16. Nödstoppsknapp för ”OBEROENDE 2. Handratt bladspänning KAPNING” 3. Startknapp 17. Flytthandtag (endast modell 1750) 4. Glidande bladskena 18. Transporthandtag (endast modell med 5. Maskinstomme hjul) 6. Blad 19. Bakre pro lrör för tippskydd (roll bar) 7.
Página 18
1750) « » „ ” 1750) (roll bar) ( „ “ 14. Zaporni klin kraka 15. Zaporna ru ka okretnog nosa a 1. Upravlja ka ru ka 16. Tipkalo za slu aj nužde samo za 2. Ru ni kota za natezanje sje iva „SAMOSTALNO REZANJE”...
Página 19
14. Igla za blokiranje kraka 15. Dugme za blokiranje obrtnog nosa a 1. Kontrolna ru ka 16. Dugme za hitne slu ajeve samo za 2. Drška za podešavanje zategnutosti „SAMOSTALNO SE ENJE“ se iva 17. Ru ke za prenošenje (samo kod modela 3.
Página 20
14. Peties blokavimo velenas 15. Sukamos atramos blokavimo ranken l 1. Valdymo rankena 16. Avarinis mygtukas tik „AUTONOMINIAM 2. Ašmen tempimo vairelis PJOVIMUI“ jungimo mygtukas 17. Judinimo rankenos (tik modeliui 1750) 4. Slankus ašmen orientyras 18. Transportavimo rankena (tik modeliui su renginio strukt ra ratukais) 6.
Página 21
14. Karrögzít csap 15. Elfordítható tartót rögzít gomb 1. Vezérl fogantyú 16. Biztonsági kapcsoló kizárólag 2. F részlap feszességét állító kézikerék „ÖNÁLLÓ VÁGÁS”-hoz 3. Indító kapcsoló 17. Emel fogantyú (csak az 1750-es 4. Csúsztatható f részlapvezet modellnél) 5. Géptest 18. Hordozó fogantyú (csak a kerékkel 6.
Página 22
14. Roka za zaustavitev zati a 15. Ro ica za zaustavitev vrtljivega nosilca 1. Ro aj z ukazi 16. Gumb za izklop v sili samo pri 2. Kolesce za napenjanje rezila »AVTONOMNEM REZANJU« 3. Gumb za zagon 17. Ro aj za premikanje (samo model 1750) 4.
Página 28
60/80 n min ¹ Periodiskt återkommande motordrift med start, med en drifttid med konstant belastning vid angiven e ekt på 20 % (1 min)/60 % (6 min) och en viloperiod FEMI SpA Via del Lavoro 4 - 4002 Castel Guelfo (BO) Italy på...
Página 29
SN120 XL SN205 XL ABS NG160 787 XL www.femi.it Art. 787XL allroad 8.48.70.23 Hz 50/60 W 1.850 Cod. 2140 Is.cl.F m/min 60/80 S4 - 60% 11K-17K n min ¹ FEMI SpA Via del Lavoro 4 - 4002 Castel Guelfo (BO) Italy...
Página 30
60/80 n min ¹ és 20% (4 perc) / 60% (4 perc) pihentetési id vel. Mootori omadused ja andmed S4 Käivitusega vahelduvkäit-tüüpi mootor, tööaeg pideva koormusega on FEMI SpA Via del Lavoro 4 - 4002 Castel Guelfo (BO) Italy toitevõimsusel 20% (1 min) / 60% (6 min) ning puhkeaeg on toitevõimsusel...
Página 31
SN120 XL SN205 XL ABS NG160 787 XL www.femi.it Art. 787XL allroad 8.48.70.23 Hz 50/60 W 1.850 Cod. 2140 Is.cl.F m/min 60/80 S4 - 60% 11K-17K n min ¹ FEMI SpA Via del Lavoro 4 - 4002 Castel Guelfo (BO) Italy...
Página 32
Utilizzo dispositivi di protezione individuali Use personal protective equipment Benutzung persönlicher Schutzausrüstungen Utilisation de dispositifs de protection individuelle Uso de equipos de protección individual Utilização de equipamentos de proteção individual Gebruik persoonlijke bescherming Henkilösuojainten käyttö Brug af personlige værnemidler Användning av personlig skyddsutrustning Bruk av personlig verneutstyr Wykorzystanie...
Página 34
Matricola/Anno di costruzione Serial number/Year of manufacture Seriennummer/Baujahr Matricule/ Année de construction Nº de serie/Año de fabricación Número de série/Ano de fabrico Serienummer en bouwjaar Sarjanumero/valmistusvuosi Serienummer /Konstruktionsår Register och tillverkningsår Serienummer og byggeår Tabliczka znamionowa/Rok produkcji Reg. br./godina proizvodnje Serijski broj/Godina proizvodnje...
Página 48
UTILIZZO USO CONSENTITO - La macchina è stata progettata e costruita per il taglio di materiali metallici a freddo, operazione nella quale il pezzo in lavorazione viene trattenuto da una morsa e la lama di taglio è tenuta in posizione di taglio dall’operatore, che si posiziona nella parte frontale durante l’uso. USO NON CONSENTITO - É...
Página 49
PERMITTED USE - The machine has been designed and built for cold cutting metal materials. For this operation the workpiece is held in place by a clamp and the cutting blade is held in the cutting position by the operator who stands in front of the machine during use. UNINTENDED USE - IT is forbidden to: •...
Página 50
VERWENDUNG ZULÄSSIGE VERWENDUNG - Die Maschine wurde zum Kaltschneiden von Metall konzipiert und gebaut. Hierbei wird das Werkstück in eine Spannvorrichtung eingespannt und das Sägeblatt vom Bediener, der während der Arbeit vor der Maschine steht, in Schneidposition gehalten. UNZULÄSSIGE VERWENDUNG - ES ist verboten: •...
Página 51
UTILISATION USAGE AUTORISÉ - La machine a été conçue et construite pour la coupe de matériaux métalliques à froid, opération dans laquelle la pièce à traiter est tenue par un étau et la lame est maintenue en position de coupe par l'opérateur, qui se positionne dans la partie avant, pendant l'utilisation.
Página 52
USO PERMITIDO - La máquina se ha diseñado y fabricado para cortar materiales metálicos en frío, operación durante la cual es necesario retener la pieza con una mordaza mientras el operador mantiene la cuchilla en posición correcta en la parte frontal. USO NO PERMITIDO - SE prohíbe: •...
Página 53
UTILIZAÇÃO USO PERMITIDO - A máquina foi concebida e construída para realizar o corte de materiais metálicos a frio, operação na qual a peça submetida ao processo é mantida xada por uma morsa e a lâmina de corte é mantida na posição de corte pelo operador, que permanece na parte frontal durante a utilização. USO NÃO PERMITIDO - É...
Página 54
GEBRUIK TOEGESTAAN GEBRUIK - De machine werd ontworpen en gebouwd voor het koud zagen van metalen materialen; het werkstuk wordt vastgezet in een bankschroef en het zaagblad wordt door de gebruiker, die zich gedurende het gebruik aan de voorzijde bevindt, in de zaagstand gehouden. NIET TOEGESTAAN GEBRUIK - HET IS verboden: •...
Página 55
KÄYTTÖ SALLITTU KÄYTTÖ - Tämä kone on valmistettu metallimateriaalien kylmäleikkaukseen. Leikkauksissa työstettävä kappale lukitaan puristimeen ja käyttäjä pitää leikkuuterää leikkuuasennossa. Käyttäjä on toimenpiteen aikana koneen edessä. EI-SALLITTU KÄYTTÖ - ON kielletty: • työstää ei-metallisia, orgaanisia ja/tai elintarvikkeisiin liittyviä materiaaleja. • työstää materiaaleja, jotka työstön vuoksi voivat päästää haitallisia ainesosia. •...
Página 56
ANVENDELSE KORREKT BRUG - Maskinen er fremstillet og produceret til koldskæring af metalmaterialer, en handling hvor emnet under bearbejdning skal fastspændes i en skruestok og skæreklingen holdes i position af operatøren, som tager plads i det forreste afsnit under brug. IKKE TILLADT BRUG - DET ER forbudt: •...
Página 57
ANVÄNDNING TILLÅTEN ANVÄNDNING - Maskinen har tagits fram och tillverkats för att kapa nedkylt metalliskt material, funktion under vilken arbetsstycket bibehålls av ett skruvstäd under bearbetningen, och skärbladet hålls i kapningsposition av operatören som ställer sig i den främre delen under användning. OTILLÅTEN ANVÄNDNING –...
Página 58
BRUK TILLATT BRUK - Maskinen er utviklet og konstruert for kaldkapping av metallmaterialer av metall. Dette gjøres ved at arbeidsstykket blir holdt fast i en skruestikke. Under arbeidet står operatøren står og holder sagbladet i stilling for kapping. IKKE TILLATT BRUK- DET er forbudt: •...
Página 59
U YTKOWANIE DOZWOLONE U YCIE - Maszyna zosta a zaprojektowana i skonstruowana do ci cia materia ów metalowych na zimno. Jest to czynno , w której obrabiany detal przytrzymywany jest przez imad o, a ta ma tn ca utrzymywana jest w pozycji ci cia przez operatora, ustawionego podczas u ytkowania narz dzia w jego cz ci przedniej.
Página 60
• • • (787XL). • • • • • • • • • • • • • 2,5 / UNI EN ISO 5349-1 5349-2.
Página 61
• • • (787XL). • • • • • • • • • • • • • – 2,5 / UNI EN ISO 5349-1 5349-2. –...
Página 62
UPORABA DOZVOLJENA UPORABA - Stroj je osmišljen za rezanje metalnih materijala primjenom hladnog postupka tijekom kojeg obra ivani dio pridržava škripac koji se tijekom uporabe nalaze na prednjem dijelu, dok rukovatelj drži sje ivo u položaju za rezanje. NEDOZVOLJENA UPORABA – ZABRANJENO je: •...
Página 63
UPOTREBA DOZVOLJENA UPOTREBA - Mašina je projektovana i konstruisana za hladno se enje metalnih materijala, pri emu komad koji se obra uje zadržava stega, a operator, koji se nalazi u prednjem delu prilikom rukovanja, drži se ivo u položaju za se enje. NEDOZVOLJENA UPTOREBA - ZABRANJENA je: •...
Página 64
• • • (787XL). • • • • • • • • • • • • • 2,5 m/sec UNI EN ISO 5349-1 5349-2.
Página 65
LIETOŠANA AT AUTA IZMANTOŠANA - Maš na ir projekt ta un konstru ta met la materi lu aukstajai griešanai, š s oper cijas laik apstr d jam deta a tiek nostiprin ta sp l s un operators p rvieto griešanas asmeni griešanas poz cij , st vot maš...
Página 66
NAUDOJIMAS LEISTINAS NAUDOJIMAS - Šios stakl s yra suprojektuotos ir pagamintos metalini medžiag šaltajam pjovimui. Šios operacijos metu apdorojama medžiaga yra laikoma žnypli , o pjovimo ašmenis pjovimo pozicijoje laiko operatorius, kuris naudojimo metu turi b ti priekin je pus je. NELEISTINAS NAUDOJIMAS - draudžiama: •...
Página 67
UTILIZARE UTILIZARE PERMIS - Ma ina a fost proiectat i construit pentru t ierea materialelor metalice la rece, opera ie în care piesa în curs de prelucrare este xat de o menghin i lama de t iere este men inut în pozi ia de t iere de c tre operator, care trebuie s se a eze în partea din fa în timpul utiliz rii.
Página 68
POUŽÍVANIE POVOLENÉ POUŽITIE - Stroj bol navrhnutý a vyrobený pre rezanie kovových materiálov za studena. Pri tomto úkone je obrábaný kus zaistený vo zveráku a obsluhujúci pracovník, ktorý sa zdržiava v prednej asti stroja v priebehu prevádzky, udržiava reznú epe v reznej polohe. NEDOVOLENÉ...
Página 69
FELHASZNÁLÁS RENDELTETÉSSZER HASZNÁLAT - A gépet fémes anyagok hidegvágására terveztük és építettük, a m velet közben a munkadarabot egy satu tartja és a f részlapot a használat közben a gép el tt álló kezel tartja vágóhelyzetben. NEM RENDELTETÉSSZER HASZNÁLAT - tilos: •...
Página 70
KASUTAMINE LUBATUD KASUTUSALA - Seade on mõeldud ja valmistatud külmade metallmaterjalide lõikamiseks. Selleks kinnitatakse töödeldav materjal paigale pitskruvi abil ning saelehte hoiab lõikeasendis operaator, kes seisab seadme kasutamise ajal seadme ees. MITTESIHTOTSTARBELINE KASUTAMINE - KEELATUD on: • lõigata mittemetalle, orgaanilisi materjale ja/või toiduaineid. •...
Página 71
POUŽITÍ POVOLENÉ POUŽÍVÁNÍ - Stroj byl navržen a vyroben pro ezání kovových materiál za studena. P i tomto úkonu je obráb ný kus zajišt n ve sv ráku a obsluhující pracovník, který se zdržuje v p ední ásti stroje v pr b hu provozu, udržuje eznou epel v ezné poloze. NEDOVOLENÉ...
Página 72
UPORABA DOVOLJENA UPORABA - Stroj je bil na rtovan in izdelan za hladno rezanje kovinskih materialov, pri katerem je obdelovanec pritrjen na mestu s spono, upravljavec pa drži rezilo, ki ga med uporabo namesti v prednji del. NEDOVOLJENA UPORABA – prepovedano je: •...
Página 73
KULLANIM Z N VER LEN KULLANIM - bu mak ne, metal malzemeler n so uk kes m ç n tasarlan p ve mal ed lm olup, lem s ras nda lenen parça b r kence mar fet le sab t tutulmakta, kesme b ça da kullan m esnas nda ön k s mda duran operatör taraf nda kesme konumunda muhafaza ed lmekted r.
Página 84
MANUTENZIONE PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE, FERMARE LA MACCHINA E FARLA RAFFREDDARE. • indossare i guanti di protezione. • Veri care la compatibilità della lama usata • Veri care la compatibilità della lama nuova • Veri care che in fase di apertura della protezione, la lama non sia espulsa. RODAGGIO della lama NUOVA Per ottenere migliori prestazioni della lama, é...
Página 85
ENTRETIEN AVANT D'EFFECTUER TOUTE INTERVENTION D'ENTRETIEN, NÉCESSAIRE D'ARRÊTER LA MACHINE ET DE LA LAISSER REFROIDIR. • porter les gants de protection. • Véri er que la lame utilisée soit compatible • Véri er que la nouvelle lame soit compatible. • Véri er que pendant la phase d'ouverture de la protection, la lame ne soit pas éjectée.
Página 86
ONDERHOUD ALVORENS ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN, DE MACHINE EERST STOPPEN EN AF LATEN KOELEN. • draag beschermende handschoenen. • Controleer of het gebruikte zaagblad compatibel is • Controleer of het nieuwe zaagblad compatibel is • Controleer of het zaagblad niet naar buiten wordt gestoten op het moment dat de bescherming wordt geopend.
Página 87
UNDERHÅLL STOPPA MASKINEN OCH LÅT DEN SVALNA INNAN DU UTFÖR NÅGOT UNDERHÅLLSARBETE. • Ta på dig skyddshandskar. • Kontrollera kompatibiliteten för det begagnade bladet • Kontrollera kompatibiliteten för det nya bladet • Kontrollera att bladet inte stöts ut vid öppningen av skyddet. ANPASSNING AV DET NYA BLADET För att uppnå...
Página 88
• • • • C40) D. 50 • • • • C40) ODRŽAVANJE PRIJE IZVO ENJA BILO KOJEG POSTUPKA ODRŽAVANJA ZAUSTAVITE STROJ I PUSTITE GA DA SE OHLADI. • Nosite zaštitne rukavice. • Provjerite kompatibilnost upotrebljavanog sje iva • Provjerite kompatibilnost novog sje iva •...
Página 89
ODRŽAVANJE PRE NEGO ŠTO OBAVITE BILO KOJE RADNJE NA ODRŽAVANJU, ZAUSTAVITE MAŠINU I OSTAVITE JE DA SE OHLADI. • nosite zaštitne rukavice. • Proverite da li je koriš eno se ivo kompatibilno • Proverite da li je novo se ivo kompatibilno •...
Página 90
PRIEŽI RA PRIEŠ PRAD DAMI BET KOKIUS PRIEŽI ROS DARBUS, SUDTABDYKITE STAKLES IR LEISKITE JOMS ATV STI. • M v ti apsaugines pirštines. • Patikrinti naudojam ašmen tinkamum • Patikrinti nauj ašmen tinkamum • Patikrinti, kad apsaugos atidarymo faz s metu ašmenys neb t išsikiš . NAUJ ašmen EIGOS BANDYMAS Norint išgauti geriausi ašmen veikim , reikia atlikti eigos bandym , atliekant 3 pjovimus, daliai taikant nestipr sl g .
Página 91
KARBANTARTÁS MIEL TT BÁRMILYEN KARBANTARTÁSI M VELETET ELKEZDENE, ÁLLÍTSA LE A GÉPET. ÉS VÁRJA MEG, HOGY KIH LJÖN. • viseljen véd keszty t. • Ellen rizze, hogy a használt f részlap megfelel -e • Ellen rizze, hogy az új f részlap megfelel -e •...
Página 92
VZDRŽEVANJE PRED KAKRŠNIMI KOLI VZDRŽEVALNIMI DELI ZAUSTAVITE STROJ IN PUSTITE, DA SE OHLADI. • Nadenite si zaš itne rokavice. • Preverite združljivost uporabljenega rezila • Preverite združljivost novega rezila • Pri odpiranju zaš ite se prepri ajte, da se rezilo ni iztaknilo. UTEKANJE NOVEGA rezila Za zagotovitev najboljše zmogljivosti rezila je treba izvesti utekanje rezila s tremi rezanji, pri emer je treba rahlo pritiskati na obdelovanec.
Página 97
IMPIEGO DELLA LAMA USE OF THE BLADE VERWENDUNG DES SÄGEBANDS UTILISATION DE LA LAME USO DE LA CUCHILLA UTILIZAÇÃO DA LÂMINA GEBRUIK VAN HET ZAAGBLAD SAHANTERÄN KÄYTTÖ BRUG AF KLINGEN ANVÄNDNING AV BLADET BRUK AV BLADET U YCIE TA MY TN CEJ UPORABA SJE IVA KORIŠ...
Página 98
CAPACITÀ DI TAGLIO CUTTING POWER SCHNITTLEISTUNG CAPACITÉ DE COUPE CAPACIDAD DE CORTE CAPACIDADE DE CORTE ZAAGCAPACITEIT LEIKKUUKAPASITEETTI SKÆREKAPACITET KAPNINGSKAPACITET KUTTEKAPASITET ZAKRES CI CIA KAPACITET REZANJA KAPACITET SE ENJA GRIEŠANAS VEIKTSP JA PJOVIMO PAJ GUMAS CAPACITATE DE T IERE REZNÝ VÝKON VÁGÓKÉPESSÉG LÕIKEJÕUD EZNÝ...
Página 99
DATI TECNICI SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN DONNÉES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNISCHE GEGEVENS TEKNISET TIEDOT TEKNISKE DATA TEKNISKA DATA TEKNISKE DATA DANE TECHNICZNE TEHNI KI PODACI TEHNI KI PODACI TEHNISKIE DATI TECHNINIAI DUOMENYS DATE TEHNICE TECHNICKÉ ÚDAJE M SZAKI ADATOK TEHNILISED ANDMED TECHNICKÁ...
Página 100
SCHEMA ELETTRICO (vedi allegato) PRIKAZ ELEKTRI NIH INSTALACIJA ELECTRICAL DIAGRAM (see annex) (pogledati dodatak) ELEKTRISCHER SCHALTPLAN (siehe ELEKTRI NI DIJAGRAM (videti prilog) Anlage) SCHÉMA ÉLECTRIQUE (voir annexe) ESQUEMA ELÉCTRICO (véase el adjunto) ELEKTRISK SH MA (sk. pielikumu) ESQUEMA ELÉTRICO (ver anexo) ELEKTROS SCHEMA (žr.
Página 102
GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI PROBLEMA / PROBABILE CAUSA RIMEDIO SUGGERITO GUASTO Il motore non 1. Motore, cavo rete o spina 1. Fare controllare la macchina da funziona difettosi. personale specializzato; 2. Fusibili quadro elettrico PERICOLO - ATTENZIONE bruciati. EVITARE ASSOLUTAMENTE 3.
Página 103
TROUBLESHOOTING PROBLEM / PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY FAULT The motor is not 1. Faulty motor, power cable or 1. Have the machine checked by expert working properly. plug. personnel. 2. Blown fuses in the electrical DANGER - WARNING cabinet. NEVER ATTEMPT TO REPAIR 3.
Página 104
LEITFADEN ZUR FEHLERSUCHE PROBLEM/ MÖGLICHE URSACHE RATSCHLÄGE ZUR ABHILFE STÖRUNG Der Motor 1. Motor, Netzkabel oder 1. Die Maschine vom Fachmann funktioniert nicht Steckdose defekt. überprüfen lassen. 2. Sicherungen im GEFAHR - ACHTUNG Schaltkasten KEINESFALLS VERSUCHEN, durchgebrannt. DEN MOTOR SELBST ZU 3.
Página 105
GUIDE DE LOCALISATION DES PANNES PROBLÈME/ CAUSE PROBABLE REMÈDE SUGGÉRÉ PANNE Le moteur ne 1. Moteur, câble de réseau ou 1. Faire contrôler la machine par un fonctionne pas. che défectueux. personnel spécialisé. 2. Fusibles tableau électrique DANGER - ATTENTION brûlés.
Página 106
GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA / PROBABLE CAUSA SOLUCIÓN SUGERIDA AVERÍA El motor no 1. Motor, cable de alimentación 1. Contacte con el centro de asistencia funciona. o clavija defectuosa. autorizado para que controle la 2. Fusibles del cuadro eléctrico máquina.
Página 107
GUIA PARA A LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS PROBLEMA / CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO SUGERIDA AVARIA O motor não 1. Motor, cabo de rede ou cha 1. Mandar controlar a máquina por funciona defeituosos. pessoal especializado; 2. Fusíveis do quadro elétrico PERIGO - ATENÇÃO queimados.
Página 108
PROBLEEMOPSPORING PROBLEEM / WAARSCHIJNLIJKE OPLOSSING DEFECT OORZAAK De motor werkt 1. Motor, netsnoer of stekker 1. Laat de machine nakijken door niet defect. gespecialiseerd personeel. 2. Zekeringen schakelpaneel GEVAAR - LET OP doorgebrand. U MAG DE MOTOR ABSOLUUT 3. Geen netspanning. NIET ZELF REPAREREN: DIT KAN 4.
Página 109
VIANMÄÄRITYSOPAS ONGELMA/ MAHDOLLINEN SYY EHDOTETTU KORJAUSKEINO VIKA Moottori ei toimi 1. Moottori, virtajohto tai pistoke 1. Pyydä erikoistunutta henkilökuntaa ovat vialliset. tarkistamaan koneen; 2. Sähkötaulun sulakkeet ovat VAARA - VAROITUS palaneet. MOOTTORIN KORJAAMISTA 3. Virransyöttöjärjestelmän ITSE TULEE EHDOTTOMASTI jännite puuttuu. VÄLTTÄÄ: SE VOI OLLA 4.
Página 110
FEJFFINDING PROBLEM / MULIG ÅRSAG FORESLÅET LØSNING FEJL Motoren fungerer 1. Defekt motor, forsyningskabel 1. Lad maskinen kontrollere af ikke eller stik. specialiseret personale; 2. Sprungne sikringer i el-tavlen. FARE - GIV AGT 3. Manglende spænding i UDFØR ALDRIG SELV forsyningsnettet.
Página 111
GUIDE TILL FELSÖKNING PROBLEM / MÖJLIG ORSAK FÖRESLAGEN ÅTGÄRD Motorn fungerar 1. Motor, strömkabel eller kontakt 1. Låt specialiserad personal kontrollera inte är defekt. maskinen. 2. Brända säkringar på elpanel. FARA – VARNING 3. Det saknas spänning i elnätet. UNDVIK ABSOLUT ATT 4.
Página 112
FEILSØKING PROBLEM / MULIG ÅRSAK FORESLÅTT LØSNING SKADE Motoren fungerer 1. Defekt motor, strømledning 1. Få maskinen kontrollert av faglært ikke eller støpsel. personell. 2. Sikringer i sikringsboksen er FARE - VÆR FORSIKTIG gått. IKKE PRØV Å REPARERE 3. Ingen spenning i strømnettet. MOTOREN PÅ...
Página 113
PRZEWODNIK LOKALIZACJI USTEREK PROBLEM / MO LIWA PRZYCZYNA SUGEROWANE ROZWI ZANIE USTERKA Silnik nie dzia a 1. Uszkodzony silnik, kabel 1. Zapewni kontrol maszyny przez zasilania lub wtyczka. wykwali kowany personel. 2. Przepalone bezpieczniki w NIEBEZPIECZE STWO - UWAGA rozdzielnicy elektrycznej. BEZWZGL DNIE UNIKA 3.
Página 116
VODI ZA RJEŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / MOGU I UZROK PREDLOŽENO RJEŠENJE KVAR Motor ne radi 1. Pokvaren motor, mrežni kabel 1. Stroj mora provjeriti specijalizirano ili utika . osoblje; 2. Izgoreni osigura i u OPASNOST – POZOR elektri nom ormari u. NI U KOJEM SLU AJU NE 3.
Página 117
VODI ZA REŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / VEROVATNI UZROK PREDLOŽENO REŠENJE KVAR Motor ne radi 1. Motor, mrežni kablovi ili 1. Specijalizovano osoblje mora da proveri utika ne rade. mašinu; 2. Osigura i razvodne table su OPASNOST - PAŽNJA pregoreli. STROGO IZBEGAVAJTE DA SAMI 3.
Página 119
PROBL MU NOV RŠANAS CE VEDIS PROBL MA/ IESP JAMAIS C LONIS IETEICAMAIS RISIN JUMS TRAUC JUMS Dzin js 1. Boj ts dzin js, str vas vads 1. Lieciet iek rtu p rbaud t kvali c tam nedarbojas vai kontaktdakša. person lam;...
Página 120
GEDIM NUSTATYMO VADOVAS PROBLEMA / REKOMENDUOJAMAS GEDIMO GALIMA PRIEŽASTIS GEDIMAS TAISYMO B DAS Variklis neveikia 1. Variklio, maitinimo tinklo laido 1. Stakles turi patikrinti kvali kuotas ar kištuko gedimas. personalas; 2. Perdeg elektros skydo PAVOJUS - D MESIO saugikliai. PATYS VARIKLIO NETAISYKITE - 3.
Página 121
GHID REFERITOR LA LOCALIZAREA DEFEC IUNILOR PROBLEM / CAUZA PROBABIL REMEDIU SUGERAT DEFEC IUNE Motorul nu 1. Motorul, cablul sau priza 1. Solicita i veri carea ma inii de c tre func ioneaz prezint defec iuni. personal specializat; 2. Siguran e arse în tabloul PERICOL-ATEN IE electric.
Página 122
SPRIEVODCA UR OVANÍM PORÚCH PROBLÉM / PRAVDEPODOBNÁ PRÍ INA ODPORÚ ANÉ RIEŠENIE PORUCHA Motor nefunguje 1. Chybný motor, sie ový kábel 1. Nechajte stroj skontrolova alebo zásuvka. špecializovanému pracovníkovi; 2. Tavné poistky na elektrickom NEBEZPE ENSTVO - POZOR paneli sú spálené. MOTOR V ŽIADNOM PRÍPADE 3.
Página 123
ÚTMUTATÓ HIBAKERESÉSHEZ PROBLÉMA / VALÓSZÍN KIVÁLTÓ OK JAVASOLT MEGOLDÁS MEGHIBÁSODÁS A motor nem 1. Meghibásodott a motor, 1. Ellen riztesse a gépet m ködik a hálózati kábel vagy a szakemberrel; csatlakozó. FIGYELEM! VESZÉLY! 2. A kapcsolószekrény SOHA NE JAVÍTSA SAJÁT olvadóbiztosítói kiégtek.
Página 124
VEAOTSING PROBLEEM / TÕENÄOLINE PÕHJUS SOOVITUSLIK LAHENDUS VIGA Mootor ei tööta 1. Vigane mootor, toitekaabel 1. Laske seade vastava pädevusega korralikult. või pistik. isikutel üle kontrollida. 2. Automaatlülitid elektrikapis OHT - HOIATUS on läbi põlenud. ÄRGE KUNAGI PÜÜDKE ISE 3. Elektritoite süsteemis ei ole MOOTORIT REMONTIDA: SEE VÕIB voolu.
Página 125
POKYNY PRO UR ENÍ ZÁVAD PROBLÉM / PRAVD PODOBNÉ P Í INY DOPORU ENÉ EŠENÍ PORUCHA Motor nefunguje 1. Vadný motor, sí ový kabel 1. Dejte stroj zkontrolovat nebo zásuvka. specializovanému pracovníkovi. 2. Tavné pojistky na elektrickém POZOR - NEBEZPE Í panelu jsou spáleny.
Página 126
ISKANJE IN ODPRAVLJANJE NAPAK TEŽAVA/ MOREBITNI VZROK PREDLAGANA REŠITEV NAPAKA Motor ne deluje 1. Okvara motorja, napajalnega 1. Stroj naj preverijo specializirani kabla ali vti a. strokovnjaki. 2. Pregorele varovalke v elektro NEVARNOST – POZOR omarici. MOTORJA NE POSKUŠAJTE 3. Ni vzpostavljene omrežne POPRAVITI SAMI, SAJ JE TO LAHKO napetosti.
Página 127
SORUN G DERME KILAVUZU SORUN / MUHTEMEL NEDEN ÖNER LEN ÇÖZÜM HATA Motor çal m yor 1. Motor, kablo veya soket 1. Mak ney uzman b r personele kontrol ar zal . ett r n z; 2. Elektr k panosu s gortalar TEHL KE - D KKAT yand .
Página 128
DELL’ALLEGATO VII. Guelfo (BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Documento riservato a termine di legge con divieto di riproduzione o di renderlo comunque noto a terzi senza esplicita autorizzazione. "CE" DECLARATION OF CONFORMITY (MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC – ANNEX II, PART 1, SECTION A) FEMI S.p.A.
Página 129
Guelfo (BO) - Italie) FEMI S.p.A. – Document con dentiel aux termes de la loi, avec interdiction de reproduction ou de divulgation à des tiers sans l’autorisation expresse. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD “CE” (DIRECTIVA DE MÁQUINAS 2006/42/CE – ADJUNTO II, PARTE 1, SECCIÓN A) FEMI S.p.A.
Página 130
“A” VAN BIJLAGE VII. (BO) - Italië) FEMI S.p.A. – Dit document is volgens de weg vertrouwelijk, zonder uitdrukkelijke toestemming is het verboden om het te reproduceren of openbaar te maken aan derden. CE-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (KONEDIREKTIIVI 2006/42/EY – LIITE II, OSA 1, OSIO A) FEMI S.p.A.
Página 131
(ved FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel OVERENSSTEMMELSE MED Guelfo (BO) - Italia) DEL "A" I VEDLEGG VII. FEMI S.p.A. - I henhold til loven er dette et fortrolig dokument som det er forbudt å gjengi eller gjøre kjent for tredjeparter uten uttrykkelig tillatelse.
Página 132
DELL’ALLEGATO VII. Guelfo (BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Documento riservato a termine di legge con divieto di riproduzione o di renderlo comunque noto a terzi senza esplicita autorizzazione. DEKLARACJA ZGODNO CI WE (DYREKTYWA MASZYNOWA 2006/42/WE – ZA CZNIK II, CZ 1, SEKCJA A) FEMI S.p.A.
Página 133
Guelfo (BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Zakonski rezerviran dokument, sa zabranom reprodukcije ili ustupanja istog tre im osobama bez izri itog odobrenja IZJAVA O USKLA ENOSTI “EZ” (DIREKTIVA MAŠINA 2006/42 / CE - PRILOG II, DEO 1., ODELJAK A) FEMI S.p.A.
Página 134
(FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo (BO) - It lija) FEMI S.p.A. – Ar likumu aizsarg ts dokuments, ko aizliegts pavairot vai dar t to zin mu trešaj m person m bez skaidri izteiktas at aujas.
Página 135
Guelfo (BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Document rezervat conform legisla iei, cu interdic ia de reproducere sau divulgare c tre ter i f r autorizare explicit . VYHLÁSENIE ES O ZHODE (SMERNICA O STROJOCH 2006/42/CE - PRÍLOHA II., AS A) FEMI S.p.A.
Página 136
(FEMI S.p.A. juures Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Castel Guelfo, 11.11.2020 SÄTESTATUD NÕUETELE Guelfo (BO) - Itaalia) FEMI S.p.A. – Document con dentiel aux termes de la loi, avec interdiction de reproduction ou de divulgation à des tiers sans l’autorisation expresse.
Página 137
(FEMI S.p.A. - V a Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Castel Guelfo, 11/11/2020 TANZ M ED LM T R. Guelfo - (BO) talya) FEMI S.p.A. – Yasal amaçlara münhas r bu belgen n z ns z ço alt lmas ya da üçüncü k ler le payla lmas yasakt r.
Página 139
N O TA N O T E A N M E R K U N G R E M A R Q U E N O TA N O TA OPMERKING HUOMIO OBS. ANMERKNING UWAGA NAPOMENA NAPOMENA PIEZ ME PASTABA POZNÁMKA MEGJEGYZÉS MÄRKUS...
Página 140
Via Del Lavoro, 4 40023 CASTEL GUELFO (BO) - Italy Tel: +39-0542/487611 Fax: +39-0542/488226 E-mail: infocom@femi.it www.femi.it 6.90.17.98 - Rev. 3 - 2022-01-12...