Descargar Imprimir esta página

Ego Power+ CSX3002 Traducción De Las Instrucciones Originales

Motosierra de poda a batería

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 28

Enlaces rápidos

EN
Cordless top handle chain saw
DE
Akku-top handle kettensäge
FR
Scie a poignee superieure sans fil
ES
Motosierra de poda a batería de
PT
Motosserra de poda sem fios de
IT
Motosega da potatura cordless
NL
Accu-tophandle kettingzaag
DK
Ledningsfri sav med tophåndtag
SE
Batteridriven topphandssåg
FI
Akkukäyttöinen moottosaha
Trådløs topphåndsag
NO
Беспроводная пила с верхней рукояткой
RU
Pilarka akumulatorowa
PL
Akumulátorová řetězová pila s horním úchopem
CZ
Akumulátorová píla s hornou rukoväťou
SK
Akkumulátoros egykezes láncfűrész
HU
TOP HANDLE CHAIN SAW
Ferăstrău fără fir cu mâner superior
7
RO
Brezžična žaga z ročajem na vrhu
14
SL
Belaidis pjūklas su rankena viršuje
21
LT
Zāģis ar rokturi augšpusē
28
LV
Κλαδευτικο αλυσοπριονο μπαταριας
36
GR
Kablosuz budama testeresi
43
TR
Juhtmevaba pealmise käepidemega saag
50
ET
Акумуляторна ланцюгова пила з верхньою
57
UK
рукояткою
64
Акумулаторен трион с горна ръкохватка
BG
71
Akumulatorska pila s drškom na vrhu
HR
78
უკაბელო ხერხი ზედა სახელურიანით 193
KA
85
Bežična testera sa gornjom drškom od
SR
92
Akumulatorska žaga s gornjom ručkom
BS
99
HE
‫מסור ידית עליונה‬
106
AR
‫المنشار اليدوي العلوي الالسلكي‬
113
OPERATOR'S MANUAL
CORDLESS TOP HANDLE
CHAIN SAW
MODEL NUMBER CSX3000
OP_EGO_CSX3000_EV02.31_210126
120
127
134
141
148
156
163
170
177
186
202
209
216
223

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Ego Power+ CSX3002

  • Página 1 TOP HANDLE CHAIN SAW OPERATOR’S MANUAL CORDLESS TOP HANDLE CHAIN SAW MODEL NUMBER CSX3000 Ferăstrău fără fir cu mâner superior Cordless top handle chain saw Brezžična žaga z ročajem na vrhu Akku-top handle kettensäge Belaidis pjūklas su rankena viršuje Scie a poignee superieure sans fil Zāģis ar rokturi augšpusē...
  • Página 2 BA1400, BA2800, CH5500E, BA4200, BA1400T, CH2100E BA2800T, BA4200T, BA5600T, BA2240T...
  • Página 3 1-2mm...
  • Página 7 Original instructions READ ALL INSTRUCTIONS! READ OPERATOR’S MANUAL Residual risk! People with electronic devices, such as pacemakers, should consult their physician(s) before using this product. Operation of electrical equipment in close proximity to a heart pacemaker could cause interference or failure of the pacemaker.
  • Página 8 SPECIFICATIONS DESCRIPTION KNOW YOUR CHAIN SAW (Fig. A1) Voltage 56 V 1. Saw Chain Recommended Operating 2. Kickback Brake Paddle -15°C-40°C Temperature: 3. Locking Tongue 4. Main Handle Recommended Storage -40°C-70°C 5. Variable-Speed Trigger Temperature: 6. Eyelet Optimum Charging Temperature 5°C-40°C 7.
  • Página 9 TENSIONING THE SAW CHAIN 1. Ensure the kickback brake paddle is set to WARNING: position. Never touch or adjust the chain while the motor is running. The saw chain is very sharp; always wear 2. Unscrew the bar nut (A-17) anticlockwise to take off protective gloves when performing maintenance to the chain.
  • Página 10 ◾ ADJUSTING OIL-FLOW (Fig. F) When the tool is in use, detach the ring 2 from the climbing harness, hold the saw by two hands to ◾ This saw is equipped with an Oil-Flow Adjustment perform your cutting (Fig. G6). Screw (F-1), located on the bottom of the tool, it is used to adjust the oil flow for lubricating the chain, bar SECURING THE SAW TO BATTERY HOLSTER...
  • Página 11 CHAIN MAINTENANCE WARNING: Always disconnect the power plug from ◾ the chain saw during work breaks and after finishing work. Testing the chain brake see related section: KICKBACK SAFETY DEVICES ON THIS PREPARATION FOR CUTTING CHAIN SAW Proper Grip On Handles (Fig. K) ◾...
  • Página 12 Wear inside the bar rails which permits the chain to lay TRANSPORTING AND STORING over sideways. ◾ Do not store or transport the chain saw when it is ◾ Bent guide bar. running. Always disconnect the power plug before ◾ storing or transporting.
  • Página 13 TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION SOLUTION ◾ ◾ The power plug of battery holster is not Insert the power plug of battery holster to attached to the chain saw. the chain saw. ◾ ◾ No electrical contact between the Detach battery, check contacts and reinstall battery holster and battery.
  • Página 14 Übersetzung Der Originalanleitung ALLE ANWEISUNGEN LESEN! LESEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG Restrisiko! Menschen mit elektronischen Geräten, wie z.B. Herzschrittmachern, sollten ihren Arzt konsultieren, bevor sie dieses Gerät verwenden. Der Betrieb von Elektrogeräten in unmittelbarer Nähe zu Herzschrittmachern kann zu Einstörungen und zum Versagen des Schrittmachers führen. WARNSYMBOLE Der Zweck von Warnsymbolen besteht darin, Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Gefahren zu lenken.
  • Página 15 TECHNISCHE DATEN BESCHREIBUNG AUFBAU (Abb. A1) Spannung 56 V 1. Sägekette Empfohlene 2. Kettenbremshebel -15 - 40°C Betriebstemperatur: 3. Sicherheitsverriegelung 4. Hauptgriff Empfohlene Lagertemperatur: -40 - 70°C 5. Drehzahl-Wahlhebel Optimale Ladetemperatur 5 - 40°C 6. Öse 7. Akkuwarnleuchte Schnittlänge 300 mm 8.
  • Página 16 Bewahren Sie alle Warn- und Bedienhinweise für Diese Säge sollte nur von Personen verwendet Nachschlagezwecke auf. werden, die speziell für Baumpflegearbeiten 1. Vergewissern Sie sich, dass sich der Kettenbremshebel ausgebildet sind. in Position befindet. HINWEIS: Erstbenutzern empfehlen wir, zumindest das Sägen 2.
  • Página 17 3. Gießen Sie das Öl vorsichtig in den Öltank. Füllen Sie bis Stelle zum Einhängen des Akkuhalters. Schlagen Sie zur Unterseite des Einfüllstutzens Öl nach. Wischen Sie den Akkuhalter dann mit dem Gürtelhalter (G-1) am übergelaufenes Öl ab und verschließen Sie den Tank. Klettergeschirr an.
  • Página 18 (J-4). Je stärker Sie am Drehzahl-Wahlhebel ziehen, 3. Falls auf der hellen Fläche kein Öl zu sehen ist, lesen desto höher ist die Drehzahl der Kettensäge (Abb. J3). Sie das Kapitel „EINSTELLEN DES ÖLFLUSSES“. J-1 Anschlussbuchse J-3 Sicherheitsverriegelung SÄGEN IM BAUM J-2 Anschlussstecker J-4 Drehzahl-Wahlhebel WARNUNG: Beim Sägen oder Klettern empfiehlt es...
  • Página 19 ◾ Entfernen Sie Holzspäne, Sägestaub und Schmutz aus der Diese Schnellsägekette sorgt für eine Reduzierung des Nut der Führungsschiene, wenn Sie die Sägekette wechseln. Rückschlags, wenn sie sachgemäß gewartet wird. Eine sachgemäß geschärfte Sägekette durchtrennt STAUB ENTFERNEN Holz mühelos, selbst mit sehr wenig Druck. Benutzen 1.
  • Página 20 STÖRUNGSBEHEBUNG PROBLEM URSACHE LÖSUNG ◾ ◾ Der Anschlussstecker der Akkuhalterung Den Anschlussstecker der Akkuhalterung an ist nicht mit der Kettensäge verbunden. die Kettensäge anschließen. ◾ ◾ Kein elektrischer Kontakt zwischen Akku abklemmen, die Kontakte überprüfen Akkuhalterung und Akku. und den Akku wieder anschließen. ◾...
  • Página 21 Traduction des instructions d’origine LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS ! LISEZ LE MANUEL D’UTILISATION Risques résiduels! Les personnes portant des appareils électroniques, par exemple des stimulateurs cardiaques, doivent consulter leur(s) médecin(s) avant d’utiliser ce produit. L’utilisation d’un équipement électrique près d’un stimulateur cardiaque peut provoquer des interférences ou la panne du stimulateur cardiaque. SYMBOLE DE SECURITE L’objectif des symboles de sécurité...
  • Página 22 SPÉCIFICATIONS DESCRIPTION DESCRIPTION DE VOTRE TRONÇONNEUSE (Image A1) Tension 56 V 1. Chaîne Température de fonctionnement 2. Frein de chaîne -15°C-40°C recommandée : 3. Languette de verrouillage 4. Poignée principale Température de stockage -40°C-70°C 5. Gâchette à vitesse variable recommandée : 6.
  • Página 23 Conservez tous les consignes de sécurité et toutes les La tronçonneuse doit uniquement être utilisée instructions pour consultation ultérieure. par des personnes spécialement formée à 1. Assurez-vous que le frein de chaîne est en position l’entretien des arbres. REMARQUE: Nous recommandons aux utilisateurs 2.
  • Página 24 3. Versez soigneusement l’huile dans le réservoir. AVERTISSEMENT: Le baudrier à dispositif à ouverture Remplissez le réservoir jusqu’au goulot de rapide permet de se préparer à une situation d’urgence. remplissage. Essuyez l'huile en excès et fermez le 1. Choisissez l’endroit le mieux adapté du baudrier sur bouchon du réservoir d'huile.
  • Página 25 3. Tirez le frein de chaîne vers la poignée principale en 2. Mettez la tronçonneuse sous tension. Vous verrez une position ligne transparente d’huile sur la surface de couleur claire après 1 minute, si la lubrification de la chaîne 4. Poussez la languette de verrouillage (J-3) en avant fonctionne correctement.
  • Página 26 le bloc-moteur de la tronçonneuse. N’utilisez que des chaînes à faible rebond avec cette scie. Cette chaîne à coupe rapide permet de réduire les ◾ Enlevez tous les copeaux de bois, les sciures et les saletés rebonds quand elle est correctement entretenue. du rail du guide quand vous changez la chaîne.
  • Página 27 DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE SOLUTION ◾ ◾ La fiche de l’étui de batterie n’est pas Branchez la fiche secteur de l’étui de connectée à la tronçonneuse. batterie à la tronçonneuse. ◾ ◾ Il n’y a pas de contact électrique entre Retirez la batterie, inspectez les contacts, l’étui de batterie et la batterie.
  • Página 28 Traducción de las instrucciones originales ¡LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES! LEA EL MANUAL DEL USUARIO ¡Riesgo residual! Las personas con implantes electrónicos, como marcapasos, deberán consultar a su médico antes de utilizar este producto. La utilización de equipos eléctricos en las proximidades inmediatas de un marcapasos podría causar en este interferencias o averías.
  • Página 29 ESPECIFICACIONES DESCRIPCIÓN FAMILIARÍCESE CON SU MOTOSIERRA (fig. A1) Tensión 56 V 1. Cadena de la sierra Temperatura de funcionamiento 2. Palanca de freno de retroceso -15°C-40°C recomendada: 3. Lengüeta de bloqueo 4. Empuñadura principal Temperatura de -40°C-70°C 5. Gatillo interruptor para la velocidad variable almacenamiento recomendada: 6.
  • Página 30 ◾ Conserve todas las instrucciones y advertencias para La motosierra está diseñada específicamente para poder consultarlas en el futuro. tareas de poda y mantenimiento en árboles. 1. Compruebe que la palanca de freno de retroceso esté Esta sierra solo deben utilizarla las personas que en la posición hayan recibido una formación específica para 2.
  • Página 31 AVISO: 3. Con cuidado, vierta aceite en el depósito. Llene el Sujete firmemente el soporte de la batería en el depósito hasta alcanzar la parte inferior de la boca arnés de escalada antes de ponerse el arnés. de llenado. Limpie con un paño el exceso de aceite y ADVERTENCIA: el arnés de escalada con función de cierre el tapón.
  • Página 32 2. Ponga el interruptor de encendido/apagado «ON/OFF» la mano derecha. No deje nunca que ninguna parte de su en la posición «ON» (fig. J2). cuerpo quede en la trayectoria de la línea de corte de la cadena cuando use una motosierra (fig. L). 3.
  • Página 33 MOTOSIERRA Dichas anomalías deberán alisarse con una lima en cuanto se produzcan. Una espada que muestre cualquiera ◾ Para comprobar los controles, consulte el apartado de las siguientes anomalías deberá sustituirse. correspondiente: Desgaste en el carril de la espada que permite a la PUESTA EN MARCHA/PARADA DE LA MOTOSIERRA cadena acostarse hacia los lados.
  • Página 34 ◾ Si los dientes de corte han golpeado objetos duros, Protección del medio ambiente como clavos y piedras, o bien han sufrido desgaste RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y debido a fricción con lodo o arena en la madera, confíe Electrónicos) ¡No elimine aparatos el afilado de la cadena a personal técnico cualificado.
  • Página 35 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN ◾ ◾ El enchufe del soporte de la batería no está Conecte a la motosierra el enchufe del correctamente insertado en la motosierra. soporte de la batería. ◾ ◾ No hay contacto eléctrico entre el Quite la batería, compruebe los contactos soporte de la batería y la batería.
  • Página 36 Traduzido a partir da versão original LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES! LEIA O MANUAL DE INSTRUÇÕES Riscos residuais! As pessoas com dispositivos eletrónicos, como pacemakers, deverão consultar o seu médico antes de utilizarem este produto. A utilização de equipamento elétrico perto de um pacemaker pode causar interferências ou falhas no pacemaker.
  • Página 37 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DESCRIÇÃO CONHEÇA A SUA MOTOSSERRA (Imagem A1) Voltagem 56 V 1. Corrente da serra Temperatura de funcionamento 2. Pá do travão do ressalto -15°C-40°C recomendada: 3. Trinco de fixação 4. Pega principal Temperatura de -40°C-70°C 5. Gatilho da velocidade variável armazenamento recomendada: 6.
  • Página 38 ◾ Guarde todos os avisos e instruções para futuras Esta motosserra foi criada especificamente para referências. trabalhos em árvores e manutenção. 1. Certifique-se de que a pá do travão do ressalto está Ela só deverá ser usada por pessoas com formação definida para a posição especial no trabalho de manutenção de árvores.
  • Página 39 3. Verta cuidadosamente o óleo para o depósito. Encha 1. Procure um ponto para pendurar este coldre da até ao fundo do pescoço de enchimento. Limpe bateria no arnês e pendure-o usando o gancho da correia (G-1). (Imagem G1) qualquer excesso de óleo e feche a tampa. 2.
  • Página 40 UTILIZAR NA ÁRVORE J-1 Tomada elétrica J-3 Trinco de fixação Gatilho da velocidade AVISO: quando trabalhar ou subir para uma árvore, J-2 Ficha elétrica variável recomendamos que use o suporte adicional, como estribos ou correia de segurança ajustável, para evitar oscilações ou acidentes de corte.
  • Página 41 REMOVER O PÓ Uma corrente devidamente afiada corta madeira sem esforço, mesmo com muito pouca pressão. Nunca utilize 1. Desligue a ficha da alimentação, deixe a motosserra uma corrente da serra danificada ou que não esteja afiada. arrefecer e aperte a tampa do depósito do óleo. Uma corrente da serra que não esteja afiada leva a um 2.
  • Página 42 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO ◾ ◾ A ficha da alimentação do coldre da Insira a ficha da alimentação do coldre da bateria não foi colocada na motosserra. bateria na motosserra. ◾ ◾ Não existe contacto elétrico entre o Retire a bateria, verifique os contactos e coldre da bateria e a bateria.
  • Página 43 Traduzione delle istruzioni originali LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI! LEGGERE IL MANUALE DI ISTRUZIONI Rischi residui! Le persone portatrici di dispositivi elettronici, ad esempio pacemaker, devono consultare il proprio medico prima di usare questo prodotto. L'uso di apparecchi elettrici in prossimità di pacemaker cardiaci comporta il rischio di interferenze o malfunzionamento del pacemaker.
  • Página 44 SPECIFICHE TECNICHE DESCRIZIONE DESCRIZIONE DELLA MOTOSEGA (Fig. A1) Tensione 56 V 1. Catena Temperatura di funzionamento 2. Freno catena Da -15°C a 40°C raccomandata 3. Linguetta di bloccaggio 4. Impugnatura principale Temperatura di conservazione Da -40°C a 70°C 5. Interruttore a velocità variabile raccomandata 6.
  • Página 45 Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per futuro Questa motosega deve essere utilizzata riferimento. esclusivamente da arboristi professionisti. 1. Assicurarsi che il freno catena sia impostato in NOTA: si raccomanda agli utenti inesperti di fare pratica posizione tagliando ceppi su un cavalletto o un supporto similare. 2.
  • Página 46 NOTA: 2. Avvolgere la cinghia intorno all'imbracatura per fissare il porta-batteria in posizione (Fig. G2 e G3). ◾ La motosega è priva d'olio al momento dell'acquisto. 3. Fissare i due anelli (G-2) sul cavo di alimentazione È essenziale riempire il serbatoio con l'olio prima rivestito all'imbracatura usando due moschettoni dell'uso.
  • Página 47 3. Se l'olio non è visibile sulla superficie di colore Presa di J-3 Linguetta di bloccaggio chiaro, consultare la sezione "REGOLAZIONE DEL alimentazione FLUSSO DELL'OLIO". Spina di Interruttore a velocità alimentazione variabile UTILIZZO SU UN ALBERO AVVERTENZA! Durante l'uso della motosega su un Arresto albero, si raccomanda di usare sostegni aggiuntivi come staffe per piedi o corde regolabili per evitare il rischio di...
  • Página 48 RIMOZIONE DELLA POLVERE MANUTENZIONE DELLA CATENA 1. Scollegare la spina di alimentazione, attendere che la Usare esclusivamente catene a riduzione del motosega si raffreddi e serrare il tappo del serbatoio contraccolpo. Le catene a taglio rapido riducono il rischio dell'olio. di contraccolpo se vengono mantenute in buono stato.
  • Página 49 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE ◾ ◾ La spina di alimentazione del porta- Collegare la spina di alimentazione del batteria non è collegata alla motosega. porta-batteria alla motosega. ◾ ◾ Nessun contatto elettrico tra il porta- Rimuovere la batteria, ispezionare i contatti batteria e la batteria.
  • Página 50 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing LEES ALLE INSTRUCTIES! LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING Restrisico! Personen met elektronische apparaten zoals pacemakers, moeten eerst hun arts(en) raadplegen voordat ze dit product gebruiken. De werking van een elektrisch apparaat in de nabijheid van een pacemaker kan een storing of defect van de pacemaker veroorzaken.
  • Página 51 SPECIFICATIES BESCHRIJVING KEN UW KETTINGZAAG (afb. A1) Spanning 56 V 1. Zaagketting Aanbevolen 2. Terugslag remhendel -15°C-40°C bedrijfstemperatuur: 3. Sluitlip 4. Primaire handgreep Aanbevolen opslagtemperatuur: -40°C-70°C 5. Instelbare snelheidsknop Optimale laadtemperatuur 5°C-40°C 6. Oogje 7. Batterij-indicator Snijlengte 300 mm 8. Gering olieniveau-indicator Kettingsnelheid 20 m/s 9.
  • Página 52 OPMERKING: Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor We raden aan dat de gebruiker bij het toekomstig gebruik. eerste gebruik tenminste oefent met het zagen van houtstammen op een zaagbok of houder. 1. Zorg ervoor dat de terugslag remhendel op staat 2.
  • Página 53 OPMERKING: OPMERKING: Maak de batterijholster stevig vast aan het klimharnas, voordat u het klimharnas aantrekt. ◾ De kettingzaag is niet gevuld met olie op het moment van aankoop. Het is van essentieel belang dat de tank WAARSCHUWING: Het klimharnas met voor gebruik met olie wordt gevuld.
  • Página 54 2. Duw de ‚AAN/UIT‘ schakelaar op ‚AAN‘ (afb. J2). 1. Houd het zaagblad boven een oppervlak met lichte kleur. 3. Trek de terugslag remhendel naar de primaire 2. Zet de zaag aan. U ziet een duidelijke olielijn op handgreep in de positie.
  • Página 55 ◾ Verwijder altijd houtsnippers, zaagsel en vuil van de Een goed geslepen zaagketting snijdt moeiteloos door groef van het zaagblad als u de zaagketting vervangt. hout, zelfs met zeer weinig druk. Gebruik nooit een botte of beschadigde zaagketting. Een botte zaagketting leidt tot STOF VERWIJDEREN verhoogde lichamelijke krachtinspanning, verhoogde trilling, onbevredigende zaagresultaten en verhoogde slijtage.
  • Página 56 PROBLEEMOPLOSSING PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING ◾ ◾ De stekker van de batterijholster is niet Steek de stekker van de batterijholster in de met de kettingzaag verbonden. kettingzaag. ◾ ◾ Er is geen elektrisch contact tussen de Ontkoppel de accu, controleer de contacten batterijholster en de accu.
  • Página 57 Oversættelse af originale vejledninger LAS ALLE ANVISNINGER! LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN Resterende risiko! Folk med elektroniske enheder, såsom pacemakere, skal spørge deres læge til råds, før de bruger dette produkt. Betjening af elektrisk udstyr i umiddelbar nærhed af en pacemaker, kan forårsage forstyrrelser eller svigt af pacemakeren.
  • Página 58 SPECIFIKATIONER BESKRIVELSE GØR DIG BEKENDT MED DIN MOTORSAV (fig. A1) Spænding 56 V 1. Savkæde Anbefalet driftstemperatur: -15°C-40°C 2. Bremsehåndtag ved tilbageslag 3. Låsegreb Anbefalet -40°C-70°C 4. Hovedhåndtag opbevaringstemperatur: 5. Gashåndtag med forskellige hastigheder Optimal opladningstemperatur 5°C-40°C 6. Øje Skærelængde 300 mm 7.
  • Página 59 1. Sørg for, at bremsehåndtaget ved tilbageslag står på STRAMNING AF SAVKÆDEN ADVARSEL: Kæden må aldrig røres ved eller 2. Løsn sværdmøtrikken (A-17) mod uret, for at fjerne justeres, når motoren kører. Motorsaven er meget skarp. sidedækslet (A-18). Sørg altid for at bruge beskyttelseshandsker, når du 3.
  • Página 60 ◾ JUSTERING AF OLIESTRØMMEN (fig. F) Når værktøjet er i brug, skal du løsne ring 2 fra klatreselen, og holde saven i to hænder, når du saver (fig. G6). ◾ Denne sav er udstyret med en oliestrømsjusteringsskrue (F-1) for neden på FASTGØRELSE AF SAVEN PÅ...
  • Página 61 ◾ FORBEREDELSE TIL SAVNING Kontrol af savkæden. Se relateret afsnit: VEDLIGEHOLDELSE AF KÆDEN Sådan holder du et korrekt greb om håndtagene ◾ Test af kædebremsen. Se relateret afsnit: (fig. K) SIKKERHEDSENHEDER MOD TILBAGESLAG PÅ ◾ Brug skridsikre handsker, så du får et maksimalt greb DENNE og beskyttelse.
  • Página 62 Slid på indersiden af rillen på sværdet, som får kæden til TRANSPORT OG OPBEVARING at køre skævt. ◾ Motorsaven må ikke opbevares eller transporteres, når ◾ Et bøjet sværd. den kører. Træk altid stikket ud af stikkontakten inden ◾ motorsaven gemmes væk og transporteres. Revnede eller ødelagte riller.
  • Página 63 FEJLFINDING PROBLEM ÅRSAG LØSNING ◾ ◾ Stikket til batterihylsteret er ikke sat til Sæt strømstikket på batterihylsteret i motorsaven. motorsaven. ◾ ◾ Ingen elektrisk kontakt mellem Fjern batteriet, kontroller kontakter og sæt batterihylsteret og batteriet. batteriet i igen. ◾ ◾ Låsegrebet er ikke foldet op.
  • Página 64 Översättning av originalinstruktionerna LAS IGENOM ALLA INSTRUKTIONER! LÄS IGENOM BRUKSANVISNINGEN Dolda risker! Personer med elektroniska enheter såsom pacemaker skall rådfråga sin läkare innan denna produkt används. Användning av elektronisk utrustning i närheten av en pacemaker kan orsaka störningar eller fel på pacemakern. SÄKERHETSSYMBOL Syftet med säkerhetssymboler är att uppmärksamma eventuella faror.
  • Página 65 SPECIFIKATIONER BESKRIVNING LÄR KÄNNA DIN KEDJESÅG (Bild A1) Spänning 56 V 1. Sågkedja Rekommenderad 2. Rekylbromspaddel -15°C-40°C driftstemperatur: 3. Låstunga 4. Huvudhandtag Rekommenderad -40°C-70°C 5. Avtryckare för variabel hastighet förvaringstemperatur: 6. Snörhål Optimal laddningstemperatur 5°C-40°C 7. Batteriindikator 8. Indikator låg oljenivå Såglängd 300 mm 9.
  • Página 66 Spara alla varningar och instruktioner för framtida SPÄNNING AV SÅGKEDJAN referens. VARNING: Vidrör aldrig eller justera kedjan medan 1. Se till att rekylbromspaddeln är inställd på position motorn körs. Sågkedjan är mycket vass; använd alltid skyddshandskar vid underhåll av kedjan. 2.
  • Página 67 ◾ ◾ Använd aldrig olja eller annat smörjmedel som inte är Vid klättring i trädet, fäst ring 1 och 2 från särskilt avsett för användning på svärdet och kedjan. säkerhetsledningen till klätterselen med karbinhakar Detta kan leda till att olja sätter igen system vilket kan (medföljer inte) (bild G5) göra att svärdet och kedjan slit i förtid.
  • Página 68 2. Skjut rekylbromspaddeln framåt till bromsposition N-1 Kedjedrev N-2 Bromsbelägg “ ”. ◾ Kontrollera svärdet, se sektionen: 3. Vrid “PÅ/AV” omkopplaren till positionen “OFF” UNDERHÅLL AV SVÄRDET VARNING: Dra alltid ur elkontakten från kedjesågen ◾ Kontrollera sågkedjan, se sektionen: vid arbetsavbrott och efter avslutat arbete. UNDERHÅLLA KEDJAN ◾...
  • Página 69 Skäggning och gradning hos sågsvärdet är en normal TRANSPORT OCH FÖRVARING process vid svärdsslitage. Sådana fel skall jämnas till med ◾ Förvara inte eller transportera kedjesågen när den en fil så snart som de uppstår. Ett svärd med något av körs.
  • Página 70 FELSÖKNING PROBLEM ORSAK LÖSNING ◾ ◾ Elkontakten till batterihölstret är inte Sätt i elkontakten till batterihölstret i fastsatt på kedjesågen. kedjesågen. ◾ ◾ Ingen elektrisk kontakt mellan Lossa batteriet, kontrollera kontakterna och batterihölstret och batteriet. sätt sedan tillbaka batteripaketet. ◾ ◾...
  • Página 71 Alkuperäisten ohjeiden käännös LUE KAIKKI OHJEET! LUE KÄYTTÖOPAS Jäännösriski! Henkilöiden, joilla on sydämentahdistin tai muu vastaava elektroninen laite, tulisi keskustella lääkärin kanssa ennen tämän tuotteen käyttöä. Sähkölaitteiden käyttö sydämentahdistimen lähettyvillä saattaa häiritä tahdistimen toimintaa tai aiheuttaa vakavan toimintahäiriön. TURVALLISUUSSYMBOLIT Turvallisuussymbolien tarkoituksena on kiinnittää huomiota mahdollisiin vaaroihin. Turvallisuussymbolit ja niiden selitykset on syytä...
  • Página 72 TEKNISET TIEDOT KUVAUS TUNNE SAHASI (kuva A1) Jännite 56 V 1. Teräketju Suositeltu käyttölämpötila: -15–40°C 2. Takapotkun jarrukahva 3. Lukituskieli Suositeltu säilytyslämpötila: -40–70°C 4. Pääkahva Ihanteellinen latauslämpötila 5–40°C 5. Portaaton nopeuden liipaisin 6. Pujotusreikä Leikkuupituus 300 mm 7. Akun merkkivalo Ketjun nopeus 20 m/s 8.
  • Página 73 1. Varmista, että takapotkun jarrulevy on asetettu TERÄKETJUN KIRISTÄMINEN asentoon VAROITUS: Älä koskaan koske tai säädä ketjua, kun 2. Kierrä laipan mutteria (A-17) vastapäivään moottori on käynnissä. Teräketju on erittäin terävä; käytä aina irrottaaksesi sivusuojuskokoonpanon (A-18). käsineitä, kun käsittelet teräketjua. 3.
  • Página 74 ÖLJYNVIRTAUKSEN SÄÄTÄMINEN (kuva F) suoritat työn (kuva G6). ◾ Saha on varustettu öljynvirtauksen säätöruuvilla SAHAN KIINNITTÄMINEN AKUN KOTELOON (F-1), joka sijaitsee työkalun pohjassa. Sitä käytetään Kiinnitä päällystetyn sähköjohdon sahan koukku (H-2) öljynvirtauksen säätämiseen ketjun, terälevyn ja pujotusreikään (H-1). (Kuva H) leikkuujärjestelmän voitelua varten.
  • Página 75 SAHAUKSEN VALMISTELU TAKAPOTKUN TURVALLISUUSLAITTEET TÄSSÄ MOOTTORISAHASSA Kunnollinen ote kahvoista (kuva K) ◾ ◾ Tarkista säätimet, katso vastaava osio: Käytä liukumisen estäviä käsineitä, jotta saat parhaan MOOTTORISAHAN KÄYNNISTÄMINEN/ mahdollisen otepitävyyden ja suojan. SAMMUTTAMINEN ◾ Tartu etukahvaan aina vasemmalla kädellä ja ◾ Tarkista ketjun voitelu, katso vastaava osio: pääkahvaan oikealla kädellä.
  • Página 76 Kulumista terälevyn kiskojen sisäpuolella, jonka takia KULJETUS JA VARASTOINTI ketju voi olla liikkua sivuttain. ◾ Älä varastoi tai kuljeta moottorisahaa, kun se on ◾ Vääntynyt terälevy. käynnissä. Irrota aina virtapistoke ennen varastointia ◾ tai kuljetusta. Halkeilleet tai rikkinäiset kiskot. ◾ ◾...
  • Página 77 VIANMÄÄRITYS ONGELMA RATKAISU ◾ ◾ Akun kotelon virtapistoketta ei ole liitetty Liitä akun kotelon virtapistoke moottorisahaan. moottorisahaan. ◾ ◾ Akun kotelon ja akun välillä ei ole Irrota akku, tarkista kosketuskohdat ja sähköliitäntää. asenna akku uudelleen paikalleen. ◾ ◾ Lukituskieltä ei ole taivutettu ylös. Taivuta lukituskieli ennen käynnistämistä.
  • Página 78 Oversettelse av originale instruksjoner LES ALLE INSTRUKSJONER! LES BRUKERHÅNDBOKEN Restrisiko! Personer med elektroniske enheter, for eksempel pacemakere, må rådføre seg med lege før de bruker dette produktet. Drift av elektrisk utstyr i umiddelbar nærhet av en pacemaker kan føre til at pacemakeren forstyrres eller svikter.
  • Página 79 SPESIFIKASJONER BESKRIVELSE KJENN DIN MOTORSAGEN (Fig. A1) Spenning 56 V 1. Sagkjede Anbefalt driftstemperatur -15°C-40°C 2. Tilbakeslagsspaken 3. Låsetunge Anbefalt lagringstemperatur -40°C-70°C 4. Hovedhåndtak Optimal ladetemperatur 5°C-40°C 5. Variabel hastighetsregulator 6. Malje Klippelengde 300 mm 7. Batteriindikator Kjedehastighet 20 m/s 8.
  • Página 80 SPENNING AV SAGKJEDEN 1. Forsikre deg om at tilbakeslagsspaken er satt i ADVARSEL: posisjon Kjedet skal aldri berøres eller justeres mens motoren er i gang. Sagkjeden er veldig skarp; Bruk 2. Skru av stangmutteren (A-17) mot urviseren for å ta alltid vernehansker når du utfører vedlikehold på...
  • Página 81 JUSTERING AV OLJESTRØMMEN (Fig. F) SIKRING AV SAGEN TIL BATTERIHOLSTERET ◾ Fest sagkroken (H-2) til sikkerhetsstroppen til maljen Denne sagen er utstyrt med en justeringsskrue (H-1). (Fig. H) for oljeflyt (F-1), plassert på bunnen av verktøyet. Den brukes til å justere oljestrømmen for smøring av H-1 Malje H-2 Sagkrok kjetting, stang og skjæresystem.
  • Página 82 ◾ Sjekk sagkjedet, se relaterte avsnitt: ADVARSEL: Koble alltid støpselet fra motorsagen VEDLIKEHOLD AV KJEDE under arbeidspauser og etter endt arbeid. ◾ Testing av kjedebremsen, se relaterte avsnitt: FORBEREDELSE FOR KUTTING SIKKERHETSANORDNINGER PÅ DENNE MOTORSAGEN Riktig grep på håndtakene (Fig. K) ◾...
  • Página 83 Slitasje inne i stangskinnene, som gjør at kjedet legger TRANSPORT OG LAGRING seg over sidelengs. ◾ Ikke oppbevar eller transporter motorsagen når den ◾ Bøyd stang. er i gang. Koble alltid fra støpselet før du lagrer eller ◾ transporterer. Sprukne eller ødelagte skinner. ◾...
  • Página 84 FEILSØKING PROBLEM ÅRSAK LØSNING ◾ ◾ Strømpluggen til batterihylsteret er ikke Sett strømpluggen til batterihylsteret i festet til motorsagen. motorsagen. ◾ ◾ Ingen elektrisk kontakt mellom Koble fra batteriet, kontroller kontaktene og batterihylsteret og batteriet. sett inn batteripakken på nytt. ◾...
  • Página 85 Перевод оригинальной инструкции ПРОЧИТАЙТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ! ПРОЧИТАЙТЕ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ Остаточный риск! Если вы используете такие электронные устройства, как кардиостимулятор, перед эксплуатацией данного устройства проконсультируйтесь с врачом. Использование электрооборудования в непосредственной близости от кардиостимулятора может привести к образованию помех и повреждению кардиостимулятора.
  • Página 86 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ средства защиты органов слуха во время использования устройства. Напряжение 56 B ОПИСАНИЕ Рекомендуемая рабочая –15...40°C ЗНАКОМСТВО С ЦЕПНОЙ ПИЛОЙ (Рис. A1) температура 1. Пильная цепь Рекомендуемая –40...70°C 2. Ручка цепного тормоза температура хранения 3. Запорный язычок Оптимальная температура 4.
  • Página 87 Сохраните все предупреждения и инструкции для Этой пилой могут пользоваться только лица, использования в будущем. прошедшие специальную подготовку по уходу за деревьями. 1. Убедитесь, что ручка цепного тормоза находится в ПРИМЕЧАНИЕ. Начинающему пользователю положении рекомендуется потренироваться пилить бревна на козлах. 2.
  • Página 88 ◾ Пила не заправляется маслом на заводе. Перед 1. Выберите удобное место для футляра использованием инструмента необходимо залить аккумулятора на страховочной системе и в него масло. Цепь автоматически смазывается подвесьте футляр с помощью ременной петли маслом во время использования. G-1 (Рис. G1). ◾...
  • Página 89 скорость вращения цепи (Рис. J3). в соответствии с инструкциями в разделе «РЕГУЛИРОВКА ПОДАЧИ МАСЛА». Электрический J-3 Запорный язычок РАБОТА НА ДЕРЕВЕ разъем ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. При работе или подъеме Курковый J-2 Сетевая вилка рекомендуется использовать дополнительную опору, переключатель например стремя для ног или регулируемую петлю, для предотвращения...
  • Página 90 2. Включите тормоз цепи. цепей приводит к повышенной физической нагрузке на оператора, увеличению уровня вибрации, низкой 3. С помощью прилагаемого комбинированного эффективности работы и чрезмерному износу ключа открутите винт крышки для защиты от инструмента. пыли O-1, чтобы открыть ее (Рис. O1). Для...
  • Página 91 УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ ◾ ◾ Вилка питания футляра аккумулятора не Вставьте вилку питания футляра подсоединена к бензопиле. аккумулятора в бензопилу. ◾ ◾ Нет электрического контакта между Извлеките аккумулятор, проверьте контакты и футляром и аккумулятором. установите его снова. ◾ ◾...
  • Página 92 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji PRZECZYTAJ WSZYSTKIE INSTRUKCJE! PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI Rzyko resztkowe! Osoby z urządzeniami elektronicznymi, takimi jak rozruszniki serca, powinny przed użyciem produktu skonsultować się ze swoim(i) lekarzem/-ami. Używanie urządzeń elektrycznych blisko rozrusznika serca może spowodować zakłócenia lub uszkodzić rozrusznik. SYMBOL BEZPIECZEŃSTWA Celem symboli bezpieczeństwa jest zwrócenie uwagi użytkownika na możliwe zagrożenia.
  • Página 93 SPECYFIKACJA OPIS ZAPOZNANIE SIĘ Z PILARKĄ (Rys. A1) Napięcie 56 V 1. Łańcuch tnący 2. Dźwignia hamulca łańcucha Zalecana temperatura -15°C-40°C 3. Dźwignia odblokowująca użytkowania: 4. Uchwyt główny Zalecana temperatura 5. Włącznik spustowy z regulacją prędkości -40°C-70°C przechowywania: 6. Otwór 7.
  • Página 94 Prosimy zachować na przyszłość wszystkie ostrzeżenia UWAGA: Zaleca się, aby jako minimum nowy użytkownik najpierw nabrał choć trochę praktyki w piłowaniu bali na i instrukcje. koźle lub stojaku. 1. Upewnić się, że dźwignia hamulca łańcucha jest ustawiona w pozycji NAPINANIE ŁAŃCUCHA PIŁY 2.
  • Página 95 Ostrożnie nalać oleju do zbiornika oleju. Napełnić OSTRZEŻENIE: Uprząż wspinaczkowa z funkcją zbiornik aż po dolną krawędź szyjki wlewu. Wytrzeć szybkiego zwolnienia musi być przygotowana w razie ewentualne plamy rozlanego oleju i zakręcić korek. wystąpienia sytuacji awaryjnej. UWAGA 1. Należy wybrać optymalne miejsce do zawieszenia ◾...
  • Página 96 3. Pociągnąć dźwignię hamulca łańcucha w kierunku nalana została odpowiednia ilość oleju do smarowania uchwytu głównego, w pozycję łańcuchów. 4. Przestawić dźwignię odblokowującą (J-3) do 1. Przytrzymać prowadnicę nad jasną powierzchnią. przodu i nacisnąć przełącznik spustowy z regulacją 2. Włączyć pilarkę. Jeśli smarowanie łańcucha działa prędkości (J-4).
  • Página 97 KONSERWACJA ŁAŃCUCHA Powierzchnię pilarki należy przetrzeć czystą szmatką zwilżoną roztworem delikatnego mydła. W tej pilarce należy używać wyłącznie łańcuchów o małej podatności na odbicie. Pod warunkiem prawidłowej ◾ W celu gruntownego wyczyszczenia narzędzia należy pielęgnacji, tego typu szybkotnący łańcuch ogranicza zdjąć...
  • Página 98 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE ◾ ◾ Wtyczka zasilania uchwytu ma akumulator nie Włożyć wtyczkę zasilania uchwytu ma jest przymocowana do pilarki. akumulator do pilarki. ◾ ◾ Brak połączenia elektrycznego między Odłączyć akumulator, sprawdzić styki i założyć uchwytem na akumulator a akumulatorem. akumulator z powrotem.
  • Página 99 Překlad originálního návodu PŘEČTĚTE SI VŠECHNY POKYNY! PŘEČTĚTE SI NÁVOD K OBSLUZE Zbytkové riziko! Osoby s elektronickými přístroji, jako jsou např. kardiostimulátory, by se měli před použitím toho výrobku poradit se svým lékařem. Použití elektrického zařízení v těsné blízkosti kardiostimulátoru může způsobit rušení činnosti nebo poruchu kardiostimulátoru.
  • Página 100 TECHNICKÉ ÚDAJE POPIS SEZNAMTE SE S VAŠÍ ŘETĚZOVOU PILOU (Obr. A1) Napětí 56 V 1. Pilový řetěz Doporučovaná provozní –15°C až 40°C 2. Páka brzdy zpětného rázu teplota: 3. Zajišťovací jazýček 4. Hlavní rukojeť Doporučená teplota sk- –40°C až 70°C 5.
  • Página 101 NAPNUTÍ ŘETĚZOVÉ PILY 1. Ujistěte se, že je páka brzdy zpětného rázu nastavena do polohy VAROVÁNÍ: Nikdy se nedotýkejte řetězu ani jej 2. Odšroubujte matici (A-17) proti směru hodinových nenastavujte, pokud je motor v chodu. Pilový řetěz je velmi ručiček a sejměte sestavu bočního krytu (A-18). ostrý.
  • Página 102 ◾ Nikdy nepoužívejte olej ani jiná maziva, která nejsou postroji pomocí karabin (nejsou součástí) (Obr. G5). určena pro mazání lišty a řetězu. Může dojít k ucpání ◾ Když je nářadí používáno, odpojte kroužek 2 od olejového systému, což může vést k předčasnému lezeckého postroje.
  • Página 103 ◾ 3. Vypínač přesuňte do polohy „VYP“. Zkontrolujte vodicí lištu podle oddílu: ÚDRŽBA VODICÍ LIŠTY VAROVÁNÍ: Při přestávce a po skončení práce vždy ◾ Zkontrolujte pilový řetěz podle oddílu: odpojte zástrčku z řetězové pily. ÚDRŽBA ŘETĚZU ◾ PŘÍPRAVA NA ŘEZÁNÍ Zkontrolujte řetězovou brzdu podle oddílu: BEZPEČNOSTNÍ...
  • Página 104 PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ Lišta by měla být čištěna (včetně vodicích kolejnic (P-1) a mazacího otvoru (P-2)) každý den používání a kontrolová- ◾ Řetězovou pilu nepřepravujte ani neskladujte, když je na na opotřebení a poškození (Obr. P2). Zkosení nebo motor v chodu. Před uskladněním nebo přepravou vždy otřepy vodicích lišt jsou běžným procesem opotřebení...
  • Página 105 ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ ◾ ◾ Zástrčka držáku akumulátoru není Zasuňte zástrčku držáku akumulátoru do připojena k řetězové pile. řetězové pily. ◾ ◾ Bez elektrického kontaktu mezi držákem Odpojte akumulátor, zkontrolujte póly a akumulátoru a akumulátorem. akumulátor znovu nainstalujte. ◾...
  • Página 106 Preklad originálneho návodu PREČÍTAJTE SI VŠETKY POKYNY! PREČÍTAJTE SI NÁVOD NA OBSLUHU. Potenciálne riziká! Ľudia s elektronickými zariadeniami, napríklad kardiostimulátorom, musia používanie tohto výrobku konzultovať so svojím lekárom. Použitie elektrických zariadení v tesnej blízkosti kardiostimulátora by mohlo spôsobiť rušenie alebo zlyhanie kardiostimulátora. BEZPEČNOSTNÝ...
  • Página 107 TECHNICKÉ ÚDAJE POPIS SPOZNAJTE SVOJU REŤAZOVÚ PÍLU (obr. A1) Napätie 56 V 1. Reťaz píly Odporúčaná prevádzková -15°C ~ 40°C 2. Lopatka brzdy spätného nárazu teplota: 3. Uzamykací jazýček Odporúčaná skladovacia 4. Hlavná rukoväť -40°C ~ 70°C teplota: 5. Páčka nastavenia premenlivej rýchlosti 6.
  • Página 108 NAPNUTIE REŤAZE PÍLY 1. Uistite sa, že lopatka brzdy spätného nárazu je nastavená do polohy VAROVANIE: Nikdy sa nedotýkajte ani neprestavujte 2. Odskrutkujte maticu lišty (A-17) proti smeru reťaz, keď je zapnutý motor. Reťaz píly je veľmi ostrá. Pri hodinových ručičiek, aby ste zložili zostavu bočného vykonávaní...
  • Página 109 ◾ NASTAVENIE PRIETOKU OLEJA (obr. F) Keď sa náradie používa, odpojte krúžok 2 od lezeckého postroja a pílu držte dvoma rukami, aby ste mohli rezať ◾ Táto píla je vybavená skrutkou na nastavenie prietoku (obr. G6). oleja (F-1), ktorá sa nachádza na spodnej časti náradia a slúži na nastavenie prietoku oleja na mazanie reťaze, UPEVNENIE PÍLY K PUZDRU NA AKUMULÁTOR tyče a rezného systému.
  • Página 110 ◾ 2. Lopatku brzdy spätného nárazu zatlačte dopredu do Skontrolujte tiež brzdový systém. Ak sú známky zabrzdenej polohy „ “. opotrebovania na brzdovom obložení (N-2) nerovnomerné, obráťte sa na servisného predajcu 3. Prepnite prepínač „ON/OFF“ (ZAP/VYP) do polohy EGO a požiadajte ho o výmenu brzdového obloženia. „OFF“...
  • Página 111 ◾ ÚDRŽBA VODIACEJ LIŠTY Nechajte reťaz nabrúsiť kvalifikovaným servisným technikom, ak rezacie zuby narazia na tvrdé predmety, Keď vodiaca lišta vykazuje známky opotrebovania, napríklad klince a kamene, alebo boli obrúsené blatom demontujte ju z pohonnej hlavy reťazovej píly a pretočte ju či pieskom na dreve.
  • Página 112 ODSTRAŇOVANIE PORÚCH PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE ◾ ◾ Napájacia zástrčka puzdra na akumulátor Zapojte napájaciu zástrčku puzdra na nie je pripojená k reťazovej píle. akumulátor k reťazovej píle. ◾ ◾ Žiadny elektrický kontakt medzi puzdrom Odpojte akumulátor, skontrolujte kontakty a a akumulátorom. akumulátor nainštalujte naspäť.
  • Página 113 Az eredeti útmutató fordítása OLVASSA EL AZ ÖSSZES UTASÍTÁST! OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT Maradék kockázat! Az elektronikus készülékekkel, például pacemakerrel élő emberek a termék használata előtt kérjék ki az orvos véleményét. Az elektromos felszerelésnek a pacemakerhez közel való működtetése interferenciát vagy meghibásodást okozhat a pacemakerben.
  • Página 114 JELLEMZŐK LEÍRÁS ISMERJE MEG A LÁNCFŰRÉSZT (A1 ábra) Feszültség 56 V 1. Fűrészlánc Javasolt működési hőmérséklet: -15°C - 40°C 2. Lánc visszarúgás elleni fékfogantyú 3. Rögzítőnyelv Javasolt tárolási hőmérséklet: -40°C - 70°C 4. Főfogantyú 5. Állítható sebességszabályozó kapcsoló Optimális töltési hőmérséklet 5°C - 40°C 6.
  • Página 115 Őrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást, hogy Ez a láncfűrészt csak olyan személyek használ- később is elő tudja majd venni. hatják, akik különleges gyakorlattal rendelkeznek a fák karbantartásának területén. 1. Ügyeljen arra, hogy a lánc visszarúgás elleni fékfogantyú állásban legyen MEGJEGYZÉS: Javasoljuk, hogy a láncfűrészt először használó...
  • Página 116 Óvatosan öntse az olajat az olajtartályba. Töltse fel a FIGYELMEZTETÉS: A gyorskioldó funkcióval betöltőnyak aljáig. Törölje le felesleges olajat, és zárja rendelkező hegymászó hevedereket elő kell készíteni a vissza a sapkát. vészhelyzet bekövetkezésének megakadályozására. MEGJEGYZÉS: 1. Keressen egy alkalmas pontot, ahol felkötheti ◾...
  • Página 117 A LÁNCKENÉS ELLENŐRZÉSE (M ábra) Húzza a visszarúgás elleni fékfogantyút a főfogantyú felé a állásba. MEGJEGYZÉS: Győződjön meg arról, hogy a láncfűrész Tolja előre a rögzítőnyelvet (J-3), majd nyomja meg olajtartálya megfelelő mennyiségű láncolajat tartalmaz. az állítható sebességszabályozó kapcsolót (J-4). Minél 1.
  • Página 118 ◾ A LÁNC KARBANTARTÁSA Az alaposabb tisztításhoz távolítsa el az oldalsó burkolatot, vegye le a láncvezetőt és a fűrészláncot, Csak alacsony visszarúgású fűrészláncot használjon majd egy puha kefe segítségével alaposan távolítsa ehhez a láncfűrészhez. A gyors vágólánc csökkenti a el a hulladékot a láncvezetőből, a fűrészláncról és a visszarúgást, ha megfelelően van karbantartva.
  • Página 119 HIBAELHÁRÍTÁS PROBLÉMA MEGOLDÁS ◾ ◾ Az akkumulátor-tartó elektromos csatlakozó Dugja be az akkumulátor-tartó elektromos dugója nem csatlakoztatva a láncfűrészhez. csatlakozó dugóját a láncfűrészbe. ◾ ◾ Nincs elektromos kapcsolat az Vegye ki az akkumulátort, ellenőrizze akkumulátor-tartó és az akkumulátor között. az érintkezőket, és helyezze vissza az akkumulátoregységet.
  • Página 120 Traducere a instrucțiunilor originale CITIȚI TOATE INSTRUCȚIUNILE! CITIȚI MANUALUL DE INSTRUCȚIUNI Riscuri reziduale! Persoanele cu dispozitive electronice precum stimulatoare cardiace ar trebui să se consulte cu medicul (medicii) înainte de a utiliza acest produs. Funcționarea echipamentelor electrice în imediata apropiere a unui stimulator cardiac ar putea provoca interferențe sau defecțiuni ale stimulatorului cardiac.
  • Página 121 SPECIFICAȚII DESCRIERE Tensiune 56 V DESCRIEREA FERĂSTRĂULUI DUMNEAVOASTRĂ CU LANȚ (Fig. A1) Temperatură de funcționare -15°C-40°C 1. Lanţ ferăstrău recomandată: 2. Pedală de frână pentru recul Temperatură de depozitare 3. Manetă de blocare -40°C-70°C recomandată: 4. Mâner principal 5. Declanșator cu viteză variabilă Temperatură...
  • Página 122 Păstrați toate avertizările și instrucțiunile pentru Acest ferăstrău trebuie utilizat numai de per- consultare ulterioară. soane care sunt special instruite în lucrările de întreținere a copacilor. 1. Asigurați-vă că pedala frânei de recul este setată pe poziția OBSERVAȚIE: Se recomandă ca utilizatorul să practice prima dată...
  • Página 123 1. Căutați un punct preferabil pentru a suspenda OBSERVAȚIE: acest toc pentru acumulator pe hamul de alpinism, ◾ În momentul cumpărării, ferăstrăul cu lanț nu este suspendați tocul pentru acumulator de hamul de umplut cu ulei. Este esențial să umpleți rezervorul cu alpinism folosind cârligul de centură...
  • Página 124 3. Trageți pedala de frână pentru recul spre mânerul 1. Țineți șina de ghidare deasupra unei suprafețe de principal în poziția culoare deschisă. 4. Deplasați maneta de blocare (J-3) în direcția înainte 2. Porniți ferăstrăul. Veți vedea o linie clară de ulei pe și apoi apăsați pe declanșatorul cu viteză...
  • Página 125 resturile de pe șina de ghidare, lanțul de ferăstrău Șine ale șinei de P-3 Roată dințată și roata de antrenare de pe capul de antrenare al ghidare ferăstrăului cu lanț. P-2 Orificiu de lubrifiere P-4 Orificiu de lubrifiere ◾ Îndepărtați întotdeauna așchiile, rumegușul și murdăria de pe canelura șinei de ghidare când înlocuiți lanțul ferăstrăului.
  • Página 126 DEPANARE PROBLEMĂ CAUZĂ SOLUȚIE ◾ ◾ Fișa de alimentare a tocului pentru acumulator Introduceți fișa de alimentare a tocului pentru nu este atașată la ferăstrăul cu lanț. acumulator în ferăstrăul cu lanț. ◾ ◾ Nu există contact electric între tocul Îndepărtați acumulatorul, verificați contactele pentru acumulator și acumulator.
  • Página 127 Prevod originalnih navodil PREBERITE VSA NAVODILA! PREBERITE PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO Tveganje zaradi preostalega toka! Pred uporabo izdelka se morajo osebe z elektronskimi napravami, kot je srčni spodbujevalnik, posvetovati s svojim zdravnikom. Delovanje električne opreme v bližini srčnega spodbujevalnika lahko povzroči motnje ali okvaro srčnega spodbujevalnika.
  • Página 128 TEHNIČNI PODATKI OPIS SPOZNAJTE SVOJO VERIŽNO ŽAGO (sl. A1) Napetost 56 V 1. Rezalna veriga Priporočena delovna tempera- Od –15°C do 40°C 2. Ročaj zavore verige ob povratnem udarcu tura: 3. Zaklepni jeziček Priporočena temperatura za 4. Glavni ročaj Od –40°C do 70°C shranjevanje: 5.
  • Página 129 NAPENJANJE REZALNE VERIGE 1. Poskrbite, da je ročaj zavore verige ob povratnem udarcu nastavljen na položaj OPOZORILO: medtem ko motor teče, se ne dotikajte 2. Odvijte matico (A-17) v nasprotni smeri urnega ali prilagajajte verige. Rezalna veriga je zelo ostra; med kazalca, da odstranite stranski pokrov (A-18).
  • Página 130 PRILAGAJANJE PRETOKA OLJA (sl. F) PRITRJEVANJE ŽAGE NA ETUI ZA AKUMULATOR ◾ Žaga je opremljena z vijakom za prilagajanje pretoka Kavelj za žago (H-2) varnostnega jermena z žico olja (F-1), ki se nahaja na dnu orodja in se uporablja pri pritrdite v vstavitveno odprtino (H-1).
  • Página 131 ◾ 3. Stikalo za »VKLOP/IZKLOP« nastavite na »IZKLOP«. Preverite rezalno verigo, sledite ustreznemu poglavju: VZDRŽEVANJE VERIGE OPOZORILO: Med delovnimi odmori in po končanem ◾ delu iz verižne žage vedno odstranite električni vtikač. Testiranje zavore verige, sledite ustreznemu poglavju: VARNOSTNE NAPRAVE NA VERIŽNI ŽAGI PROTI PRIPRAVA ZA REZANJE POVRATNEMU UDARCU VERIŽNA ŽAGA...
  • Página 132 PREVOZ IN SHRANJEVANJE Drog je treba očistiti (vključno s tirnicami meča (P-1) in luknjo za mazanje (P-2)) vsak dan uporabe in ga preveriti ◾ Verižne žage ne prenašajte ali shranjujte kadar je za obrabo in poškodbe (sl. P2). Na tirnicah meča se lahko v teku.
  • Página 133 ODPRAVLJANJE TEŽAV TEŽAVA VZROK REŠITEV ◾ ◾ Baterijski sklop etuija za akumulator ni Vstavite električni vtikač etuija za akumulator pritrjen na verižno žago. v verižno žago. ◾ ◾ Med etuijem za akumulator in baterijo ni Odstranite baterijo, preverite kontakte in električnega stika.
  • Página 134 Originalios instrukcijos vertimas PERSKAITYKITE VISĄ INSTRUKCIJĄ! PERSKAITYKITE VISĄ INSTRUKCIJĄ! Liekamasis pavojus! Žmonėms, kuriems implantuoti elektroniniai prietaisai, pvz., širdies stimuliatoriai, prieš pradedant naudoti šį gaminį, reikia pasitarti su savo gydytoju (-ais). Arti širdies stimuliatoriaus veikianti elektros įranga gali trikdyti širdies stimuliatoriaus veikimą arba jį sugadinti. SAUGOS SIMBOLIS Saugos simbolių...
  • Página 135 TECHNINIAI DUOMENYS APRAŠYMAS Įtampa 56 V PAŽINKITE SAVO GRANDININĮ PJŪKLĄ (A1 PAV.) 1. Pjūklo grandinė Rekomenduojama darbinė Nuo -15°C iki 40°C 2. Atatrankos stabdymo mentė temperatūra: 3. Fiksavimo liežuvėlis Rekomenduojama sandėliavi- 4. Pagrindinė rankena Nuo -40°C iki 70°C mo temperatūra: 5.
  • Página 136 Išsaugokite visas instrukcijas su įspėjimais, nes jų gali PASTABA: Pirmą kartą pjūklą naudojančiam asmeniui rekomenduojama jį išbandyti pjaustant rąstgalius ant ožio. prireikti ateityje. 1. Atatrankos stabdymo mentė turi būti padėtyje. PJŪKLO GRANDINĖS ĮTEMPIMAS 2. Atsukite juostos veržlę (A-17) prieš laikrodžio rodyklę ĮSPĖJIMAS: Niekada nelieskite ir nereguliuokite ir nuimkite šoninį...
  • Página 137 ◾ PASTABA: Ji specialiai skirta trinčiai sumažinti ir pjovimui paspartinti. ◾ Lipdami į medį prikabinkite 1 ir 2 kabelio su apsaugine ◾ Niekada nenaudokite alyvos ar kitų tepimo priemonių, įmaute žiedus prie laipiojimo diržų karabinais kurios nėra skirtos juostai ir grandinei tepti. Priešingu (komplekte nėra) (G5 pav.).
  • Página 138 PASTABA: Prieš pradėdami darbą patikrinkite šias dalis: Atleidus greičio reguliavimo jungiklį, grandininis pjūklas dar kurį laiką suksis. Saugokitės, Patikrinkite dilimo žymes ant grandinės žvaigždutės kad neprisiliestumėte prie grandinės iš karto po jungiklio (N-1); jei išdilimas viršija 0,5 mm, kreipkitės į „EGO“ atleidimo ar padėdami grandininį...
  • Página 139 ◾ Iš priešingos oro įsiurbimo angai (O-2) pusės sausu Netinkamas šoninės plokštelės galandimo kampas gali suslėgtuoju oru iš aušinimo grotelių išpūskite pjuvenas ir padidinti pavojų, kad įvyks stipri atatranka. medienos atplaišas (O2 pav.). ◾ Pjovimo gylio ribotuvo tarpelis: per mažas tarpelis padidina atatrankos tikimybę;...
  • Página 140 TRIKČIŲ ŠALINIMAS PROBLEMA PRIEŽASTIS SPRENDIMAS ◾ ◾ Baterijos dėklo maitinimo kabelio kištukas Įkiškite baterijos dėklo maitinimo kabelio neprijungtas prie grandininio pjūklo. kištuką į grandininio pjūklo maitinimo lizdą. ◾ ◾ Nėra elektrinio kontakto tarp baterijos Išimkite bateriją, patikrinkite kontaktus ir vėl dėklo ir sudėtinės baterijos.
  • Página 141 Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas IZLASIET VISAS INSTRUKCIJAS! IZLASIET LIETOTĀJA ROKASGRĀMATU Citi riski! Personām, kuras lieto elektroniskas ierīces, piemēram, elektrokardiostimulatorus, pirms šīs ierīces lietošanas jākonsultējas ar savu ārstu. Elektriskā aprīkojuma darbība sirds elektrokardiostimulatora tuvumā var radīt stimulatora darbības traucējumus vai kļūmes. DROŠĪBAS APZĪMĒJUMS Drošības apzīmējumi ir paredzēti, lai pievērstu jūsu uzmanību iespējamiem apdraudējumiem.
  • Página 142 SPECIFIKĀCIJAS APRAKSTS Spriegums 56 V PĀRZINIET SAVU ĶĒDES ZĀĢI (A1 att.) 1. Zāģa ķēde Ieteicamā darba temperatūra: -15°C-40°C 2. Atsitiena bremzes rokturis 3. Fiksācijas mēlīte Ieteicamā uzglabāšanas 4. Galvenais rokturis -40°C-70°C temperatūra: 5. Regulējama ātruma slēdzis 6. Actiņa Optimālā uzlādes temperatūra 5°C-40°C 7.
  • Página 143 Saglabājiet visus brīdinājumus un instrukcijas turpmākai PIEZĪME! Lietotājam, kas pirmo reizi sāk lietot zāģi, baļķu zāģēšanai ieteicams obligāti izmantot steķi vai citu ierīci, atsaucei. uz kuras novietot un zāģēt kokmateriālu. 1. Pārliecinieties, vai atsitiena bremzes rokturis ir iestatīts stāvoklī. ZĀĢA ĶĒDES SPRIEGOŠANA 2.
  • Página 144 ◾ Tā ir speciāli izstrādāta zemas berzes un ātrākas G-1 Siksnas āķis G-2 Gredzeni griešanas nodrošināšanai. ◾ PIEZĪME! Nekad nelietojiet eļļu vai citas smērvielas, kas nav īpaši paredzētas lietošanai uz sliedes un ķēdes. Tas var ◾ Kāpjot kokā, piestipriniet drošības štropes 1. un 2. aizsērēt eļļas sistēmu, izraidot priekšlaicīgu sliedes un gredzenu pie kāpšanas drošības jostas, izmantojot ķēdes nodilumu.
  • Página 145 Apturēšana Pirms izmantošanas pārbaudiet šādus punktus: 1. Lai izslēgtu ķēdes zāģi, atlaidiet regulējamā ātruma slēdzi. ◾ Pārbaudiet, vai uz ķēdesrata (N-1) nav redzamu nodiluma pazīmju. Ja nodiluma pazīmes ir dziļākas PIEZĪME! Pēc regulējamā ātruma slēdža atlaišanas zāģa par 0,5 mm: sazinieties ar EGO servisa pakalpojumu ķēde vēl īsu brīdi turpinās griezties.
  • Página 146 4. Izmantojot saspiestu sauso gaisu, iztīriet dzesēšanas Nepareizs sānu plāksnes vīlēšanas leņķis var palielināt režģī sakrājušās zāģskaidas un kokskaidas, un smaga atsitiena risku. izpūtiet to no pretējās puses gaisa ieplūdes (O-2). ◾ Dziļummēra klīrenss. Pārāk zems novietojums palielina (O2. att.) atsitiena iespējamību.
  • Página 147 KĻŪDU NOVĒRŠANA PROBLĒMA CĒLONIS RISINĀJUMS ◾ ◾ Ķēdes zāģī nav ievietota akumulatora Iespraudiet ķēdes zāģī akumulatora ietvara ietvara strāvas kontaktdakša. strāvas kontaktdakšu. ◾ ◾ Starp akumulatoru un tā ietvaru nav Atvienojiet akumulatoru, pārbaudiet elektriskā savienojuma. kontaktus un ievietojiet atpakaļ. ◾ ◾...
  • Página 148 Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων απο τα αγγλικα ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ Υπολειπόμενοι κίνδυνοι! Άνθρωποι που φέρουν ηλεκτρονικές συσκευές όπως βηματοδότες πρέπει να συμβουλεύονται τους γιατρούς τους, πριν τη χρήση αυτού του προϊόντος. Η λειτουργία ηλεκτρολογικού εξοπλισμού κοντά σε...
  • Página 149 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Τάση 56 V ΓΝΩΡΙΣΤΕ ΤΟ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ ΣΑΣ (Εικ. Α1) Συνιστώμενη θερμοκρασία 1. Αλυσίδα αλυσοπρίονου -15°C-40°C λειτουργίας: 2. Πτερύγιο φρένου λακτίσματος 3. Γλωττίδα ασφάλισης Συνιστώμενη θερμοκρασία -40°C-70°C 4. Κύρια χειρολαβή αποθήκευσης: 5. Σκανδάλη μεταβλητής ταχύτητας Βέλτιστη θερμοκρασία φόρτισης 5°C-40°C 6.
  • Página 150 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σε περίπτωση που απαιτηθεί αντικατάσταση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μελετήστε όλες τις της οδηγητικής μπάρας, αποσυναρμολογήστε τη διάταξη προειδοποιήσεις ασφάλειας, τις οδηγίες, τις εικόνες πλευρικού καλύμματος και συναρμολογήστε την εκ νέου με τη και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το νέα οδηγητική μπάρα, σύμφωνα με την Εικ. C. ηλεκτρικό...
  • Página 151 Διατηρήστε τη μύτη της μπάρας προς τα επάνω και Ένδειξη LED Επεξήγηση Ενέργεια συσφίξτε το παξιμάδι μπάρας. Συμπληρώστε Ένδειξη ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν η κοιλιά της αλυσίδας στο κέντρο της Αναβοσβήνει λάδι στο χαμηλής Έλλειψη λαδιού μπάρας δεν είναι 1 - 2 mm, επαναλάβετε τη ρύθμιση της κόκκινη...
  • Página 152 ◾ Απενεργοποίηση Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται, αφαιρείτε το δακτύλιο 2 από τον ιμάντα αναρρίχησης, και κρατάτε 1. Αποδεσμεύστε τη σκανδάλη μεταβλητής ταχύτητας για να το αλυσοπρίονο και με τα δύο χέρια για να κόψετε σταματήσετε το αλυσοπρίονο. (Εικ. G6). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η...
  • Página 153 ◾ ΚΛΑΔΕΜΑ ΔΈΝΤΡΟΥ Καθαρίζετε πάντα τα ροκανίδια, τη σκόνη πριονίσματος και τους ρύπους από την εγκοπή οδηγητικής μπάρας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν εργάζεστε ή σκαρφαλώνετε, όταν αντικαθιστάτε την αλυσίδα αλυσοπρίονου. συνιστάται η χρήση επιπρόσθετης υποστήριξης, όπως αναβολέα ή αναδέτη, για την αποτροπή αιώρησης ή ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΣΗ...
  • Página 154 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ P-1 Ράγες μπάρας P-3 Οδοντοτροχός P-2 Οπή λίπανσης P-4 Οπή λίπανσης ◾ Μην αποθηκεύετε ή μεταφέρετε το αλυσοπρίονο όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία. Αποσυνδέετε πάντα το βύσμα ισχύος πριν την αποθήκευση ή τη μεταφορά. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΑΛΥΣΙΔΑΣ ◾ Τοποθετείτε...
  • Página 155 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ SOLUTION ◾ ◾ Το βύσμα ισχύος της θήκης συστοιχίας Συνδέστε το βύσμα ισχύος της θήκης μπαταριών δεν έχει προσαρτηθεί στο συστοιχίας μπαταριών στο αλυσοπρίονο. αλυσοπρίονο. ◾ ◾ Δεν υπάρχει ηλεκτρική επαφή μεταξύ Αφαιρέστε τη συστοιχία μπαταριών, ελέγξτε θήκης...
  • Página 156 Ori̇ j i̇ n al tali̇ m atlarin çevi̇ r i̇ s i̇ TÜM TALIMATLARI OKUYUN! KULLANIM KILAVUZUNU OKUYUN Artık risk! Kalp pili gibi elektronik cihazlar kullanan kişiler bu ürünü kullanmadan önce doktorlarına danışmalıdır. Elektrikli cihazların, kalp pili yakınında çalıştırılması kalp pilinde parazite veya arızaya neden olabilir. GÜVENLİK SEMBOLÜ...
  • Página 157 TEKNİK ÖZELLİKLER AÇIKLAMA ELEKTRİKLİ TESTERENİZİ TANIYIN (Şek. A1) Voltaj 56 V 1. Testere Zinciri Önerilen Çalışma Sıcaklığı: -15°C-40°C 2. Geri Tepme Fren Kolu 3. Kilitleme Dili Önerilen Depolama Sıcaklığı: -40°C-70°C 4. Ana Tutma Kolu 5. Değişken Hız Tetiği Optimum Şarj Sıcaklığı 5°C-40°C 6.
  • Página 158 TESTERE ZİNCİRİNİN GERDİRİLMESİ 1. Geri tepme fren kolunun konumuna ayarlandığından emin olun. UYARI: Motor çalışırken asla zincire dokunmayın veya zinciri ayarlamayın. Testere zinciri çok keskindir; 2. Yan kapak aksamını (A-18) çıkarmak için pala zincir üzerinde herhangi bir bakım işlemi yaparken daima somununu (A-17) saat yönünün tersine çevirin.
  • Página 159 ◾ ◾ Pala ve zincir üzerinde kullanmak için özel olarak Alet kullanılırken 2. halkayı tırmanma emniyet tasarlanmamış yağları veya diğer sıvıları asla kemerinden çıkarın ve kesim yapmak için testereyi iki kullanmayın. Aksi halde yağ sistemi tıkanabilir ve bu da elinizle tutun (Şek. G6). pala ve zincirin erken aşınmasına neden olabilir.
  • Página 160 ◾ 3. “AÇMA/KAPATMA” düğmesini “KAPALI” (OFF) Palanın kontrolü için ilgili bölüme bakın: konuma getirin. PALANIN BAKIMI ◾ UYARI: Mola verdiğinizde ve işi bitirdikten sonra Testere zincirinin kontrolü için ilgili bölüme bakın: daima testerenin fişini çekin. ZİNCİR BAKIMI ◾ Zincir freninin kontrolü için ilgili bölüme bakın: KESMEYE HAZIRLIK BU ELEKTRİKLİ...
  • Página 161 sürecinde normaldir. Bu tür bozulmalar oluşur oluşmaz bir daima fişini çekin. eğe ile düzeltilmelidir. Aşağıdaki bozukluklardan herhangi ◾ Elektrikli testereyi taşımadan veya depolamadan önce biri bulunan pala değiştirilmelidir. daima pala ve zincirin üzerine pala kapağını takın. Pala raylarının içinde, zincirin yanlara doğru kaymasına Zincirin keskin dişlerine karşı...
  • Página 162 SORUN GİDERME SORUN NEDENİ ÇÖZÜM ◾ ◾ Akü kılıfının fişi elektrikli testereye takılı Akü kılıfının fişini elektrikli testereye takın. değildir. ◾ ◾ Akü kılıfı ile akü arasında elektrik Aküyü çıkarın, kutup noktalarını kontrol edin bağlantısı yoktur. ve aküyü yeniden takın. ◾...
  • Página 163 Originaalkasutusjuhendi tõlge LUGEGE KÕIKI JUHISEID! LUGEGE KASUTUSJUHENDIT Kaasnev risk! Inimesed, kes kasutavad elektroonilisi seadmeid, nt südamestimulaatorit, peaksid enne selle toote kasutamist konsulteerima oma arstiga. Elektriseadmete kasutamine südamestimulaatori läheduses võib põhjustada südamestimulaatori häireid või rikkeid. OHUTUSSÜMBOL Ohutussümbolite eesmärk on pöörata tähelepanu võimalikele ohtudele. Ohutussümbolitele ja nende juures olevatele seletustele tuleb korralikult tähelepanu pöörata ja need endale selgeks teha.
  • Página 164 SPETSIFIKATSIOONID KIRJELDUS TUNNE OMA KETTSAAGI (joon. A1) Pinge 56 V 1. Saekett Soovituslik töökeskkonna -15°C-40°C 2. Tagasilöögipiduri hoob temperatuur: 3. Lukustuskeel Soovituslik hoiustamise 4. Põhikäepide -40°C-70°C temperatuur: 5. Kiiruse reguleerimise päästik 6. Auguke Optimaalne laadimistemperatuur 5°C-40°C 7. Aku täituvuse märgutuli Lõikepikkus 300 mm 8.
  • Página 165 SAEKETI PINGUTAMINE 1. Kontrollige, et tagasilöögipiduri hoob on seatud asendisse HOIATUS! Ärge puudutage ega reguleerige ketti, 2. Keerake lati mutter (A-17) vastupäeva lahti ja kui mootor töötab. Saekett on väga terav; kandke eemaldage küljekatte moodul (A-18). ketihooldustöid tehes alati kaitsekindaid. 3.
  • Página 166 ÕLIVOOLU REGULEERIMINE (joon. F) SAE KINNITAMINE AKUHOIDIKU KÜLGE ◾ Saag on varustatud õlivoolu reguleerimise kruviga Kinnitage turvarihma sae konks (H-2) augukese (H-1) (F-1), mis asub tööriista all. Seda kasutatakse keti, külge. (joon. H) juhtlati ja lõikesüsteemi määrimiseks vajaliku õlivoolu H-1 Auguke H-2 Sae konks reguleerimiseks.
  • Página 167 ◾ ETTEVALMISTUS LÕIKAMISEKS Kontrollige ketipidurit - vt. asjakohast jaotist. TAGASILÖÖGIGA SEOTUD TURVASEADMED Korrektne käepidemetest hoidmise viis (joon. K) SELLEL ◾ Võimalikult tugeva haarde ja turvalisuse tagamiseks KETTSAEL kasutage mittelibisevast materjalist kindaid. ◾ Kontrollige juhtseadiseid - vt. asjakohast jaotist. ◾ Hoidke alati vasaku käega eesmisest käepidemest ja KETTSAE KÄIVITAMINE/SEISKAMINE parema käega põhikäepidemest.
  • Página 168 TRANSPORTIMINE JA HOIUSTAMINE Lati relsside niisugune kulumine, mille tõttu võib kett külili minna. ◾ Ärge transportige ega hoiustage töötavat kettsaagi. ◾ Paindunud juhtlatt. Hoiustamise ja transportimise ajaks eemaldage seade ◾ Mõranenud või katkised relsid. alati vooluvõrgust. ◾ ◾ Laiali vajunud relsid. Enne kettsae hoiustamist ja transportimist pange juhtlati ja keti peale alati juhtlati kaitse.
  • Página 169 TÕRKEOTSING PROBLEEM PÕHJUS LAHENDUS ◾ ◾ Akuhoidiku pistik pole kettsaega Ühendage akuhoidiku pistik kettsaega. ühendatud. ◾ ◾ Akuhoidiku ja aku vahel puudub Eemaldage aku, kontrollige ühendusi ja elektriline ühendus. pange akuplokk tagasi. ◾ ◾ Lukustuskeel ei ole üles volditud. Enne alustamist voltige lukustuskeel üles. Mootor ei käivitu.
  • Página 170 ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНОЇ ІНСТРУКЦІЇ ПРОЧИТАЙТЕ ВСІ ІНСТРУКЦІЇ! ПРОЧИТАЙТЕ ПОСІБНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ Залишковий ризик! Люди з електронними пристроями, наприклад кардіостимуляторами, повинні проконсультуватися зі своїм лікарем (лікарями) перед використанням цього виробу. Експлуатація електрообладнання в безпосередній близькості від кардіостимулятора може спричинити перешкоди або несправність кардіостимулятора. СИМВОЛ...
  • Página 171 ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ повинен одягати рукавички та захисні навушники в реальних умовах використання. Напруга 56 В ОПИС Діапазон рекомендованих -15°C-40°C ОЗНАЙОМЛЕННЯ З ЛАНЦЮГОВОЮ ПИЛОЮ (рис. A1) робочих температур: 1. Пильний ланцюг Діапазон рекомендованих -40°C-70°C 2. Ручка гальма віддачі ланцюга температур зберігання: 3.
  • Página 172 Зберігайте всі попередження та інструкції для Цією пилою повинні користуватися тільки використання у майбутньому. особи, які пройшли спеціальну підготовку з догляду за деревами. 1. Переконайтеся , що ручка гальма віддачі встановлена в положення ПРИМІТКА. Рекомендація про те, що досвідчений користувач повинен принаймні попрактикуватися в 2.
  • Página 173 ПРИМІТКА. ПРИМІТКА. Надійно закріпіть футляр акумулятора на страхувальному ремені перед тим, як надягнути його. ◾ Ланцюгова пила не наповнена мастилом у момент покупки. Перед використанням необхідно заповнити ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Для запобігання виникненню бачок мастилом. Ланцюг автоматично змащується аварійної ситуації необхідно підготувати страхувальні мастилом...
  • Página 174 ЗАПУСК/ЗУПИНКА ЛАНЦЮГОВОЇ ПИЛИ за ручку (не перехрещуйте руки) і не приймайте положення, при якому ваше тіло або рука перетинало б лінію ланцюга. Запуск ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Не натискайте на пусковий Сумістіть мітки « » на електричній вилці (J-2) перемикач лівою рукою і тримайтеся правою рукою та...
  • Página 175 ОБСЛУГОВУВАННЯ Поверніть носову зірочку (P-3), перекачуючи напівпрозоре жовте, напівпрозоре червоне або напівпрозоре мастило ЧИЩЕННЯ в мастильний отвір (P-4), доки вся зірочка не отримає нове ◾ мастило. Не заштовхуйте бруд в отвір. Після кожного використання очистьте сміття з ланцюга та напрямної шини м’якою щіткою. Протріть P-1 Напрямні...
  • Página 176 УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ НЕСПРАВНІСТЬ ПРИЧИНА ВИРІШЕННЯ ◾ ◾ Штекер футляра акумулятора не Вставте штекер футляра акумулятора в прикріплений до ланцюгової пили. ланцюгову пилу. ◾ ◾ Немає електричного контакту між Від’єднайте акумулятор, перевірте футляром акумулятора та акумулятором. контакти та знову встановіть акумулятор. ◾...
  • Página 177 Превод на оригиналните инструкции ПРОЧЕТЕТЕ ВСИЧКИ ИНСТРУКЦИИ! ПРОЧЕТЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО НА ОПЕРАТОРА Остатъчен риск! Хора с електронни устройства, като пейсмейкър трябва да се консултират с лекуващия(те) си лекар(и) преди употреба на този продукт. Работата с електрическо оборудване в непосредствена близост до сърдечен...
  • Página 178 СПЕЦИФИКАЦИИ ОПИСАНИЕ ЗАПОЗНАЙТЕ СЕ С ВАШИЯ ВЕРИЖЕН ТРИОН Напрежение 56 V (Фиг. А1) Препоръчителна работна -15°C-40°C 1. Верига за трион температура 2. Спирачка за откат на веригата Препоръчителна темпе- 3. Заключващо езиче -40°C-70°C ратура на съхранение 4. Главна ръкохватка 5. Спусък за променлива скорост Оптимална...
  • Página 179 ЕКСПЛОАТАЦИЯ Запазете всички предупреждения и инструкции за бъдеща справка. ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Уверете се, че спирачката за откат на веригата е ◾ поставена в позиция Този верижен трион е проектиран специално за санитарна сеч и поддръжка. 2. Развийте гайката на шината (А-17) обратно на часовниковата...
  • Página 180 НАПЪЛВАНЕ НА МАСЛЕНИЯ РЕЗЕРВОАР Светодиоден Значение Действие 1. Извадете щепсела от верижния трион. индикатор 2. Поставете верижния трион странично върху Напълнете Индикатор за Мигащо Недостиг на твърда, равна повърхност, така че капачката масления ниско ниво червено масло на масления резервоар да е насочена нагоре. резервоар...
  • Página 181 ЗАКРЕПВАНЕ НА ТРИОНА КЪМ НОСАЧА НА БЕЛЕЖКА: Верижният трион ще продължи да се върти за кратко след освобождаване на спусъка БАТЕРИЯТА за променлива скорост. Бъдете внимателни, за да Закрепете куката на триона (Н-2) на предпазното избегнете контакт след освобождаване на спусъка за усилено...
  • Página 182 ◾ РАБОТА В ДЪРВОТО Винаги почиствайте дървените стърготини, праха от рязане и мръсотията от жлеба на водещата шина, когато ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: когато работите или се подменяте веригата на триона. катерите, препоръчваме да използвате допълнителна опора като например стреме, регулируем колан, за да ОТСТРАНЕТЕ...
  • Página 183 БЕЛЕЖКА: препоръчва се заточването и поддръжката P-1 Релси на шината P-3 Верижно зъбно колело на верижния трион да се извършват от упълномощени P-2 Отвор за смазване P-4 Отвор за смазване сервизни центрове. ТРАНСПОРТИРАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ ПОДДРЪЖКА НА ВЕРИГАТА ◾ Не оставяйте или транспортирайте верижния трион, Използвайте...
  • Página 184 ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ ПРОБЛЕМ РЕШЕНИЕ ЗА ПРИЧИНАТА РЕШЕНИЕ ◾ ◾ Щепселът на носача на батерията не е Вкарайте щепсела на носача на батерията свързан към верижния трион. във верижния трион. ◾ ◾ Няма електрически контакт между Извадете батерията, проверете носача на батерията и батерията. контактите...
  • Página 185 ПРОБЛЕМ РЕШЕНИЕ ЗА ПРИЧИНАТА РЕШЕНИЕ ◾ ◾ Категорията и цветът на маслото не Използвайте препоръчителното могат да бъдат идентифицирани. полупрозрачно жълто, полупрозрачно червено или полупрозрачно масло Индикаторът за ниско ниво на маслото не ◾ ◾ Все още има малко количество масло Използвайте...
  • Página 186 Prijevod izvornih uputa PROČITAJTE UPUTE U CIJELOSTI PROČITAJTE PRIRUČNIK ZA RUKOVATELJE Skrivene opasnosti! Osobe s elektroničkim uređajima poput srčanih elektrostimulatora prije uporabe ovog proizvoda trebaju se posavjetovati sa svojim liječnikom. Rad električne opreme u neposrednoj blizini srčanih elektrostimulatora može prouzročiti smetnju ili kvar srčanog elektrostimulatora. SIMBOL O SIGURNOSTI Svrha simbola o sigurnosti je skretanje pozornosti na moguće opasnosti.
  • Página 187 TEHNIČKI PODACI OPIS UPOZNAJTE SE S LANČANOM PILOM (sl. A1) Napon 56 V 1. Lanac pile Preporučena radna -15°C-40°C 2. Ručica kočnice povratnog udarca temperatura: 3. Jezičak za fiksiranje 4. Glavna drška Preporučena temperatura -40°C-70°C 5. Okidač s regulacijom brzine skladištenja: 6.
  • Página 188 ZATEZANJE LANCA PILE 1. Pazite da ručica kočnice povratnog udarca bude u položaju UPOZORENJE: Nemojte dodirivati ili podešavati lanac 2. Odvrnite maticu vodilice (A-17) ulijevo kako biste dok motor radi. Lanac pile vrlo je oštar; pri obavljanju radova skinuli sklop bočnog poklopca (A-18). održavanja na lancu obvezno nosite zaštitne rukavice.
  • Página 189 PODEŠAVANJE PROTOKA ULJA (Sl. F) OBAVIJEST: ◾ ◾ Pila je opremljena vijkom za podešavanje protoka Prilikom penjanja na drvo, pričvrstite prsten 1 i 2 ulja (F-1) koji se nalazi na donjem dijelu alata i sigurnosnog štopa na uprtače za penjanje s pomoću upotrebljava se za podešavanje protoka ulja za karabina (ne isporučuju se) (Sl.
  • Página 190 ◾ 2. Pritisnite naprijed ručicu kočnice za povratni udarac u Provjerite vodilicu lanca u odgovarajućem odjeljku: položaj “ ”. ODRŽAVANJE VODILICE ◾ Provjerite lanac pile u sljedećem odjeljku: 3. Isključite sklopku za UKLJUČIVANJE/ ODRŽAVANJE LANCA ISKLJUČIVANJE u položaj „OFF”. ◾ Ispitajte kočnicu lanca u odgovarajućem odjeljku: UPOZORENJE: Za vrijeme prekida rada i nakon...
  • Página 191 TRANSPORT I SKLADIŠTENJE Istrošenost unutar vodilica koja omogućuje klizanje lanca po bočnim stranicama. ◾ Lančanu pilu ne skladištite i ne transportirajte kada ◾ Savijena vodilica. radi. Prije skladištenja ili transporta obvezno odvojite električni utikač. ◾ Napuknute ili polomljene vodilice. ◾ Prije skladištenja ili transporta priključka lančane pile na ◾...
  • Página 192 OTKLANJANJE SMETNJI PROBLEM UZROK RJEŠENJE ◾ ◾ Električni utikač držača baterije nije Električni utikač držača baterije ukopčajte u pričvršćen na lančanu pilu. lančanu pilu. ◾ ◾ Nema električnog kontakta između Odvojite bateriju, provjerite kontakte i držača baterije i baterije. ponovno stavite baterijski modul. ◾...
  • Página 193 ორიგინალი ინსტრუქციის თარგმანი სრულად გაეცანით ინსტრუქციას! სრულად გაეცანით ინსტრუქციას! გაეცანით მომხმარებლის ინსტრუქციას გაეცანით მომხმარებლის ინსტრუქციას არსებული რისკი! არსებული რისკი! პიროვნებებმა ისეთი ელექტრული მოწყობილობებით, როგორიცაა იმპლანტირებული დეფიბლირატორი, უნდა მიმართონ პირად ექიმს რჩევისთვის ამ პროდუქტის გამოყენებამდე. იმპლანტირებულ დეფიბლირატორთან უშუალო სიახლოვეს ელექტრული მოწყობილობის ოპერირებამ...
  • Página 194 სპეციფიკაციები სპეციფიკაციები მეორესთან შედარებისას. ◾ მითითებული ვიბრაციის სრული მნიშვნელობა ასევე შესაძლოა გამოყენებულ ძაბვა 56 ვოლტი იქნას ზემოქმედების პირველადი რეკომენდირებული შეფასებისას. საექსპლუატაციო -15°C-40°C შენიშვნა: შენიშვნა: ელექტრული ხელსაწყოს ტემპერატურა: ვიბრაციის ემისია გამოყენებისას შესაძლოა რეკომენდირებული განსხვავდებოდეს მითითებული ოდენობისგან; დასაწყობების 40°C-70°C მომხმარებელმა ხელსაწყოთი სარგებლობისას ტემპერატურა: საჭიროა...
  • Página 195 შეფუთვის ჩამონათვალი (სურ. A1) შეფუთვის ჩამონათვალი (სურ. A1) 7. გაუსწორეთ გვერდითა ხუფის ორი ძელის ძელის ჭოკი (B-7) ხერხზე არსებულ შესაბამის ჭოკი (B-7) ხერხზე არსებულ შესაბამის ნასვრეტებს (B-8), ნასვრეტებს (B-8), შემდეგ მოარგეთ აწყობა აწყობა გვერდითა ხუფი ხელსაწყოს. (ნახ. B4) ძელის და ჯაჭვის დამაგრების/მოხსნის წესი ძელის...
  • Página 196 a) ჯაჭვის ჩამოშლა ძელის ცენტრში არის ზეთის დენის რეგულირება (ნახ. F) ზეთის დენის რეგულირება (ნახ. F) დაახლოებით: 1 - 2 მმ (ნახ. D) ◾ ეს ხერხი აღჭურვილია ზეთის დენის ზეთის დენის b) ამორთეთ ჯაჭვის მუხრუჭი, მოკიდეთ მარეგულირებელი ხრახნით (F-1) მარეგულირებელი ხრახნით (F-1), რომელიც ორი...
  • Página 197 იპოვეთ სასურველი ადგილი 2. დააჭირეთ ჩამრთველს “ON/OFF” და აკუმულატორის შალითის ჩამოსაკიდებლად გადაიყვანეთ ჩამრთველი “ON” “ON” პოზიციაში და მოარგეთ იგი ღვედებს შესაბამისი სამაგრის სამაგრის (ნახ. J2). (G-1) (G-1) საშუალებით. (ნახ. G1) 3. მოქაჩეთ ხერხის უკუცემის მუხრუჭის 2. დაახვიეთ ქამარი სიმაღლეზე ცოცვისთვის ლაფეტი...
  • Página 198 იხილეთ შემდეგი სექცია: ჯაჭვური ხერხის ჯაჭვური ხერხის გაფრთხილება: გაფრთხილება: არ მოათავსოთ ტრიგერზე ჩართვა/გამორთვა ჩართვა/გამორთვა მარცხენა ხელი, ხოლო წინა სახელურზე კი - ◾ მარცხენა. არასოდეს დაუშვათ თქვენი სხეულის ჯაჭვის შეზეთვის ხარისხის შესამოწმებლად რომელიმე ნაწილის ჯაჭვის პირისპირ იხილეთ შემდეგი სექცია: ჯაჭვის შეზეთვის ჯაჭვის...
  • Página 199 (ნახ. P2). ხერხის ძელის რელსზე ცალმხრივი ხერხვის უნარს. ცვეთა და უსწორმასწორობები არის ძელის ◾ თუ მჭრელი კბილები შეეჯახა მყარ საგნებს, ცვეთის ნორმალური პროცესი. მსგავსი ტიპის როგორიცაა ლურსმანი ან ქვა, ან გაიხეხა უსწორმასწორობები უნდა გაიქლიბოს მათი ხეზე არსებული ტალახის ან ქვიშის მიერ, გამოჩენისთანავე.
  • Página 200 გაუმართაობის დიაგნოსტიკა გაუმართაობის დიაგნოსტიკა პრობლემა პრობლემა მიზეზი მიზეზი გადაჭრის გზა გადაჭრის გზა ◾ ◾ აკუმულატორის შალითის დენის შეაერთეთ აკუმულატორის ჩანგალი არ არის შეერთებული შალითის დენის ჩანგალი ხერხზე. ხერხზე. ◾ ◾ აკუმულატორის შალითასა და მოხსენით აკუმულატორი, აკუმულატორს შორის არ არის შეამოწმეთ კონტაქტები და კვლავ ელექტრული...
  • Página 201 პრობლემა პრობლემა მიზეზი მიზეზი გადაჭრის გზა გადაჭრის გზა ◾ ◾ ხერხის კონკრეტული კუთხით მოათავსეთ ხერხი ჰორიზონტალურ დაჭერა აფერხებს ზეთის ბრტყელ ზედაპირზე და კიდევ ზეთის სიმცირის საცავიდან ზეთის მილში მის სცადეთ. ინდიკატორი გადასვლას. წიმციმებს წითელი ◾ ◾ ზეთის ეს კატეგორია და ფერი არ გამოიყენეთ...
  • Página 202 Prevod originalnog uputstva PROČITAJTE SVA UPUTSTVA! PROČITAJTE PRIRUČNIK ZA RUKOVAOCA Rezidualni rizik! Osobe sa elektronskim uređajima, poput pejsmejkera, treba da konsultuju svog lekara (svoje lekare) pre upotrebe ovog proizvoda. Rukovanje električnom opremom u neposrednoj blizini srčanog pejsmejkera moglo bi da izazove smetnje ili otkazivanje pejsmejkera. SIGURNOSNI SIMBOL Svrha sigurnosnih simbola je da vam skrenu pažnju na moguće opasnosti.
  • Página 203 SPECIFIKACIJE OPIS UPOZNAJTE SVOJU MOTORNU TESTERU (slika A1) Voltaža 56 V 1. Lanac Preporučena radna tem- Od -15 °C do +40 °C 2. Lopatica kočnice povratnog udarca peratura: 3. Jezičak za zaključavanje Preporučena temperatura 4. Glavna drška Od -40 °C do +70 °C skladištenja: 5.
  • Página 204 Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću upotrebu. ZATEZANJE LANCA TESTERE UPOZORENJE: 1. Vodite računa da lopatica kočnice povratnog udarca Nikad ne dodirujte ili podešavajte bude u položaju lanac dok motor radi. Lanac testere je veoma oštar; uvek nosite zaštitne rukavice kad radite održavanje na lancu. 2.
  • Página 205 ◾ PODEŠAVANJE PROTOKA ULJA (slika F) Kad je alat u upotrebi, odvojite prsten 2 od remena za penjanje i držite testeru sa obe ruke da biste izvršili ◾ Ova testera je opremljena vijkom za podešavanje sečenje (slika G6). protoka ulja (F-1), koji se nalazi na donjem delu alata i koristi se za podešavanje protoka ulja za podmazivanje PRIČVRŠĆIVANJE TESTERE NA FUTROLU ZA BATERIJU lanca, vodilice i sistema sečenja.
  • Página 206 2. Gurnite lopaticu kočnice povratnog udarca unapred u N-1 Lančanik N-2 Obloga kočnice položaj kočenja „ “. ◾ Za proveru vodilice, pogledajte odgovarajući odeljak: 3. Prebacite prekidač „ON-OFF“ u položaj „OFF“ ODRŽAVANJE VODILICE UPOZORENJE: Uvek odvojite utikač napajanja od ◾ Za proveru lanca testere, pogledajte odgovarajući motorne testere tokom pauza u radu i posle završetka rada.
  • Página 207 TRANSPORTOVANJE I SKLADIŠTENJE Vodilicu treba čistiti (obuhvatajući i šine vodilice (P-1) i rupicu za podmazivanje (P-2) svakog dana kad se ◾ Ne skladištite ili transportujte motornu testeru dok koristi i proveravati da li ima habanja i oštećenja (slika radi. Uvek odvojite utikač napajanja pre skladištenja ili P2).
  • Página 208 REŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM UZROK REŠENJE ◾ ◾ Utikač napajanja iz futrole za bateriju nije Umetnite utikač napajanja iz futrole za bateriju spojen na motornu testeru. u motornu testeru. ◾ ◾ Nema električnog kontakta između futrole Odvojite bateriju, proverite kontakte i ponovo za bateriju i baterije.
  • Página 209 Prijevod originalnog uputstva PROČITAJTE UPUTSTVO U CIJELOSTI! PROČITAJTE KORISNIČKI PRIRUČNIK. Preostale opasnosti! Osobe s elektroničkim uređajima poput srčanih elektrostimulatora prije upotrebe ovog proizvoda trebaju se posavjetovati sa svojim ljekarom. Rad električne opreme u neposrednoj blizini srčanih elektrostimulatora može uzrokovati smetnju ili kvar srčanog elektrostimulatora. SIGURNOSNI SIMBOL Svrha sigurnosnih simbola je skretanje pažnje na moguće opasnosti.
  • Página 210 TEHNIČKI PODACI OPIS UPOZNAJTE SVOJU MOTORNU ŽAGU (sl. A1) Napon 56 V 1. Lanac žage Preporučena radna tempera- -15°C-40°C 2. Ručka kočnice za povratni udar tura: 3. Jezičak za blokadu Preporučena temperatura 4. Glavni rukohvat -40°C-70°C skladištenja: 5. Okidač za varijabilnu brzinu 6.
  • Página 211 Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduće potrebe. ZATEZANJE LANCA ŽAGE UPOZORENJE! 1. Uvjerite se da je ručka kočnice za povratni udar Nemojte nikada dodirivati ili postavljena u položaj podešavati lanac dok motor radi. Lanac žage je vrlo oštar; pri obavljanju radova održavanja na lancu uvijek nosite 2.
  • Página 212 ◾ Nemojte nikada upotrebljavati ulja ili druga maziva koji pojas za penjanje pomoću dvije karabinjer kuke (nisu nisu posebno predviđeni za upotrebu za vodilicu i lanac. u sadržaju isporuke), kako je prikazano na sl. G4. To može uzrokovati začepljenje sistema ulja, a time i G-1 Kuka za remen G-2 Prsteni prijevremeno trošenje vodilice i lanca.
  • Página 213 ◾ Zaustavljanje Provjerite postoje li tragovi istrošenosti na lančaniku (N-1). Ako su tragovi istrošenosti dublji od 0,5 mm: 1. Za zaustavljanje motorne žage otpustite okidač za za zamjenu lančanika obratite se servisnoj službi varijabilnu brzinu. proizvođača EGO. NAPOMENA! Motorna žaga nastavit će se okretati kratko ◾...
  • Página 214 ◾ Nepravilan ugao turpijanja bočne ploče može povećati Poklopac za uklanjanje Ulazni otvor za rizik od jakog povratnog udara. prašine zrak ◾ Zazor mjerača dubine. Premala vrijednost povećava mogućnost za povratni udar. Nedovoljno mala vrijednost ODRŽAVANJE VODILICE smanjuje sposobnost rezanja. Kada se na vodilici pojave znakovi istrošenosti, skinite ◾...
  • Página 215 OTKLANJANJE PROBLEMA PROBLEM UZROK RJEŠENJE ◾ ◾ Strujni utikač nosača leđne baterije nije Strujni utikač nosača leđne baterije utaknite u pričvršćen na motornu žagu. motornu žagu. ◾ ◾ Nema električnog kontakta između nosača Skinite bateriju, provjerite kontakte i ponovo leđne baterije i baterije. stavite komplet baterija.
  • Página 216 ‫תרגום של ההוראות המקוריות‬ !‫כל ההוראות‬ ‫קראו את מדריך ההוראות‬ !‫סיכון שיורי‬ ‫אנשים בעלי מכשירים חשמליים כגון קוצבי לב, צריכים להתייעץ עם הרופא(ים) המטפל(ים) בהם‬ ‫לפני השימוש במכשיר זה. הפעלה של ציוד חשמלי בקרבת קוצבי לב עלולה להפריע לפעולת הקוצב או אפילו להפסיק‬ .‫את...
  • Página 217 ‫מפרטים‬ ‫8. אינדיקטור כמות שמן נמוכה‬ ‫9. ידית קדמית‬ ‘‫וולטז‬ ‫01. מכסה מיכל שמן‬ ‫11. מוט מנחה‬ :‫טמפרטורת הפעלה מומלצת‬ -15°C-40°C ‫21. חור שימון‬ :‫טמפרטורת אחסון מומלצת‬ -40°C-70°C ‫31. גלגל שיניים‬ ‫טמפרטורת טעינה אופטימלית‬ 5°C-40°C ‫41. בורג מתיחה‬ ‫אורך חיתוך‬ ‫003 מ“מ‬...
  • Página 218 ‫5. החזיקו את השרשרת במקומה על גבי המוט המנחה‬ ‫1. כבו את המסור החשמלי, הפעילו את בולם השרשרת‬ ‫ומקמו את הלולאה מסביב לגלגל שיני השרשרת‬ .‫ונתקו את מתג המתח‬ ‫) של ראש המתח ובדקו את הפריטים הבאים‬B-3( ‫2. שחררו את אום המוט, כך שהמוט המנחה יוכל לנוע‬ :)B3 ‫(איור‬...
  • Página 219 ‫וו מסור‬ ‫עינית‬ ‫אינדיקטור לד על גבי המסור החשמלי‬ ‫המסור החשמלי מצויד בשני אינדיקטורי לד המראים את‬ ‫התקנה/הסרה של מארז הסוללה‬ .‫מצב השמן ואת מצב הטעינה של מארז(י) הסוללה‬ :‫הודעה‬ ‫הטעינו לגמרי את מארז הסוללה לפני השימוש‬ ‫פעולה‬ ‫פירוש‬ ‫אינדיקטור לד‬ .‫בו...
  • Página 220 ‫הכנה לחיתוך‬ ‫מסור חשמלי זה‬ ‫בדקו את הבקרות; ראו חלק: הפעלה/כיבוי של המסור‬ )K ‫אחיזה נכונה של הידיות (איור‬ ‫החשמלי‬ .‫לבשו כפפות לא מחליקות לאחיזה והגנה מקסימליות‬ ‫בדקו את סיכת השרשרת; ראו חלק: בדיקה של סיכת‬ ‫איחזו תמיד את הידית הקדמית עם היד השמאלית ואת‬ ‫השרשרת‬...
  • Página 221 ‫למוט המנחה ישנו גלגל שיניים בקצהו. יש לשמן את גלגל‬ ‫הובלה ואחסון‬ ‫השיניים בכל שבוע עם מזרק חומר סיכה על מנת להאריך‬ ‫אל תאחסנו או תובילו את המסור החשמלי כאשר הוא‬ ‫). סובבו את גלגל‬P4-‫ ו‬P3 ‫את חיי המוט המנחה (איור‬ ‫פועל.
  • Página 222 ‫איתור וטיפול בבעיות‬ ‫פתרון‬ ‫פתרון הסיבה‬ ‫בעיה‬ ‫הכניסו את מתג המתח של נרתיק הסוללה‬ ‫מתג המתח של נרתיק הסוללה איננו צמוד‬ .‫אל תוך המסור החשמלי‬ .‫למסור החשמלי‬ ‫נתקו את הסוללה, בדקו את החיבורים‬ ‫לא מתבצע חיבור חשמלי בין נרתיק הסוללה‬ .‫והתקינו...
  • Página 223 ‫ترجمة التعليمات األصلية‬ !‫جميع التعليمات‬ ‫اقرأ دليل التشغيل‬ !‫خطر زائد‬ ‫األشخاص الذين تم تركيب أجهزة طبية إلكترونية لهم، مثل منظم ضربات القلب، يجب عليهم استشارة الطبيب قبل استخدام‬ .‫هذا المنتج. ألن تشغيل معدات كهربائية بالقرب من منظم ضربات القلب قد ينشأ عنه خلل أو فشل في أداء منظم ضربات القلب‬ ‫رموز...
  • Página 224 ‫المواصفات‬ ‫9. المقبض األمامي‬ ‫01. غطاء خزان الزيت‬ ‫الجهد الكهربي‬ ‫11. قضيب التوجيه‬ ‫65 فولت‬ ‫21. فتحة التزييت‬ :‫درجة حرارة التشغيل الموصى بها‬ ‫-51 - 04 درجة مئوية‬ ‫31. الترس المسنن‬ :‫درجة حرارة التخزين الموصى بها‬ ‫-04 - 07 درجة مئوية‬ ‫41.
  • Página 225 ‫5. أمسك السلسلة في موضعها على قضيب التوجيه، وضع العروة‬ ‫3. ارفع طرف القضيب ألعلى، واضبط مسمار الشد إلى أن يحدث‬ ‫) برأس الطاقة، وافحص‬B-3( ‫حول الترس المسنن للسلسلة‬ :‫ما يلي‬ .)B3 ‫العناصر التالية (الشكل‬ ‫) ارتخاء السلسلة في منتصف القضيب حوالي: 1 - 2 مم‬a ‫) وصالت...
  • Página 226 :‫مالحظة‬ ‫اشحن مجموعة البطارية بالكامل قبل استخدامها للمرة‬ ‫اإلجراء‬ ‫المعنى‬ LED ‫مؤشر‬ .‫األولى‬ ‫امأل خزان‬ ‫مؤشر انخفاض أحمر وامض‬ ‫نقص في الزيت‬ )I1 ‫للتركيب (الشكل‬ ‫الزيت‬ ‫مستوى الزيت‬ )A-8( ‫قم بمحاذاة دعامات مجموعة البطارية مع فتحات التركيب؛ ثم أدخل‬ / ‫الخزان به زيت‬ ‫مطفأ‬...
  • Página 227 ‫يجب أن تكون األصابع محيطة بالمقبض، بحيث يكون اإلبهام ملت ف ً ا‬ ‫بفرشاة ناعمة. امسح سطح المنشار السلسلي بقطعة قماش نظيفة‬ .‫حول المقبض األمامي‬ .‫مبللة بمحلول صابون خفيف‬ ‫للتنظيف العميق، اخلع تجميعة الغطاء الجانبي، وافصل قضيب‬ :‫تحذير‬ ‫تجنب اإلمساك بالمنشار بقبضة اليد اليسرى (مع تقابل‬ ‫التوجيه...
  • Página 228 ‫سلسلة المنشار المشحوذة جي د ً ا ستقطع الخشب دون عناء، حتى عند‬ ‫النقل والتخزين‬ ‫تطبيق أقل مستوى من الضغط. ال تستخدم سلسلة منشار غير حادة أو‬ ‫ال تقم بتخزين أو نقل المنشار السلسلي وهو يعمل. احرص دائ م ًا‬ ،‫تالفة.
  • Página 229 ‫استكشاف األخطاء وإصالحها‬ ‫الحل‬ ‫السبب‬ ‫المشكلة‬ ‫أدخل قابس الطاقة بجراب البطارية في المنشار‬ ‫قابس الطاقة بجراب البطارية غير مركب في المنشار‬ .‫السلسلي‬ .‫السلسلي‬ ‫قم بفك البطارية، وافحص التوصيالت، ثم أعد تركيب‬ ‫ال يوجد اتصال كهربائي بين جراب البطارية‬ .‫مجموعة البطارية‬ .‫والبطارية‬...

Este manual también es adecuado para:

Csx3000