Descargar Imprimir esta página

Jamara Quad 12V Instrucciones página 12

Publicidad

3
1
CZ - Funkce modelu:
1
Spínač ON / OFF: Pomocí spínače ON / OFF nastartujete vozidlo.
2
Přepínač:
Dopředu:
Nastavte tlačítko „Forward-Backward" do polohy „Forward".
Dozadu:
Nastavte tlačítko „Forward-Backward" na „Backward".
Důležité!
Před změnou směru nebo rychlosti musí vozidlo stát v místě. V opačném případě může
dojít k poškození převodovky a / nebo motoru.
3 Zvuková tlačítka
4
Rychlos
High speed = vysoká rychlost
Low speed = nízká rychlost
Důležité informace na téma obsluhy:
Po zařazení 1. převodového stupeň se snižuje výkon motoru a zadní kola se mohou otáčet různými
rychlostmi v závislosti na zatížení. Umožňuje to pomalejší jízdu a především menší zatáčení. To
však také znamená, že se na prvním stupni, při pohybu nebo přejíždění přes malou překážku na
jedné straně, může zatížené kolo zastavit a hnací síla se přenese na nezatížené kolo. Pro dosažení
plného výkonu motoru a rovnoměrného rozložení hnací síly na obou kolech zapněte 2 rychlostní
stupeň. Upozornění! Po zapnutí 2 rychlostního stupně se zvyšuje nejen rychlost, ale také poloměr
zatáčení
5
Pedál:
Sešlápněte plynový pedál, aby model jedl.
Sundejte nohu z akcelerátoru a model se zastaví .
PL
8. Funkcje
1 Włącznik/wyłącznik: Wlacznik/wyłącznik (ON/OFF) umożliwia włączanie i wyłączanie
pojazdu.
2 Przełącznik
Do przodu:
Ustaw przycisk „Forward-Backward" w pozycji „Forward".
Do tyłu:
Ustaw przeł „Forward-Backward"w pozycji „Backward".
WAŻNE!
Pojazd musi się zatrzymać, gdy tylko zmieni się kierunek lub prędkość jazdy. lub należy
zmienić prędkość. W przeciwnym razie skrzynia biegów. W przeciwnym razie może dojść
do uszkodzenia skrzyni biegów i/lub silnika
3 Przyciski dźwiękowe
4
Prędkość
High speed - Wysoka prędkość
Low speed - Niska prędkość
Ważne informacje na temat eksploatacji:
Gdy włączony jest pierwszy bieg, moc silnika jest zmniejszona, a koła tylne mogą obracać się z
różną prędkością w zależności od obciążenia. Pozwala to na wolniejszą jazdę, a przede wszystkim
na pokonywanie zakrętów. Oznacza to jednak również, że na pierwszym biegu, podczas ruszania
lub pokonywania niewielkiej przeszkody z jednej strony, obciążone koło może się zatrzymać, a siła
napędowa jest przenoszona na koło nieobciążone. Aby uzyskać pełną moc silnika i równomierne
rozłożenie siły napędowej na oba koła, należy włączyć drugi bieg. Ostrzeżenie! Po włączeniu drug-
iego biegu zwiększa się nie tylko prędkość, ale także promień skrętu.
5
Pedał przyspieszenia:
Naciśnij pedał gazu, aby wprawić model w ruch.
Zdejmij nogę z pedału gazu, a model zatrzyma się.
DE
Achtung.
Schalten Sie das Modell immer unmittelbar nach jedem Einsatz aus. Unmittelbar nach jedem Ein-
satz sollte der Akku vom Modell getrennt werden. Durch versehentliches eingeschaltet lassen oder
Akku angesteckt lassen kann der Akku tiefenentladen werden. Durch Tiefenentladung verliert der
Akku an Leistung bzw. kann so stark beschädigt werden, dass ein Laden bzw. Entladen nicht mehr
möglich ist bzw. der Akku beim Lade- oder Entladevorgang selbstentzünden kann (Brandgefahr).
Versuchen Sie niemals tiefenentladene Akkus zu Laden bzw. zu Entladen. Die Spannung des Akkus
sollte niemals unter 11,9 Volt fallen um eine Tiefenentladung zu vermeiden. Der vollständig gelade-
ne Akku hat eine Spannung von ca. 13 Volt. Nach dem Gebrauch sollte der intakte Akku umgehend
nach einer Abkühlphase von min. 10 Minuten aber spätestens nach 12h vollgeladen werden um
eine anschließende Tiefenentladung durch Selbstentladung zu vermeiden. Bei längerem Nichtbe-
nutzen des Akkus bzw. Einlagerung sollte der Akku min. alle 3 Monate auf Spannung (min. 12,3 Volt)
bzw. Beschädigung überprüft und gegebenenfalls aufgeladen bzw. entsorgt werden.
GB
Caution
Always switch off the model immediately after each use. Immediately after each use the battery
should be disconnected from the model. The battery can be deeply discharged by leaving it switched
on accidentally or leaving it plugged in. Deep discharge causes the battery to lose power or can be
damaged to such an extent that charging or discharging is no longer possible or the battery can
self-ignite during charging or discharging (fire hazard). Never attempt to charge or discharge deeply
discharged batteries. The battery voltage should never fall below 11,9 volts to avoid deep discharge.
The fully charged battery has a voltage of approx. 13 Volt. After use, the intact battery should be fully
charged immediately after a cooling phase of at least 10 minutes but at the latest after 12 hours to
avoid subsequent deep discharge by self-discharge. If the battery is not used or stored for a longer
period of time, the battery should be checked for voltage (min. 12,3 volts) or damage at least every
3 months and charged or disposed of if necessary.
12
4
2
5
NL - Functies
1
Aan/uit schakelaar:
Met de aan/uit schakelaar (ON/OFF) is het mogelijk het voertuig aan- en uitzetten
2
Schakelaar:
Vooruit:
Zet de „Forward-Backward" schakelaar in de „Forward" positie.
Achteruit:
Zet de „Forward-Backward" schakelaar in de „Backward" positie.
WICHTIG!
BELANGRIJK!
Het voertuig moet tot stilstand komen zodra de richting of snelheid of snelheid moet
worden veranderd. Anders zal de versnellingsbak kan de versnellingsbak en/of de motor
beschadigd worden
3
Geluidsknoppen
4
Snelheid
High speed = Hoge snelheid
Low speed = Lage snelheid
Belangrijke gebruiksaanwijzing:
In de 1e versnelling wordt het motorvermogen verminderd en kunnen de achterwielen met verschil-
lende snelheden draaien, afhankelijk van de belasting. Dit maakt langzamer rijden en vooral een
kleine draaicirkel mogelijk. Dit betekent echter ook dat in de 1e versnelling, bij het wegrijden of bij
het rijden over een kleine hindernis aan één kant, het belaste wiel kan stoppen en de aandrijfkracht
wordt overgebracht op het onbelaste wiel. Om het volledige motorvermogen te bereiken en de aan-
drijfkracht gelijkmatig over beide wielen te verdelen, schakelt u naar de 2e versnelling. Attentie! In
de 2e versnelling neemt niet alleen de snelheid toe, maar wordt ook een grotere draaicirkel bereikt.
5
Gaspedaal:
Druk op het gaspedaal om het model te verplaatsen.
Als u uw voet van het gaspedaal haalt, stopt het model.
SK - Funkcie
1
Vypínač:
Vypínač ON/OFF umožňuje zapnúť a zapnúť a vypnúť vozidlo.
2 Prepínač
Dopredu:
Prepínač „Forward-Backward" nastavte do polohy „Forward".
Dozadu:
Prepínač „Forward-Backward" nastavte do polohy „Backward".
DÔLEŽITÉ!
Vozidlo musí zastaviť hneď, ako sa zmení smer alebo rýchlosť jazdy alebo sa musí
zmeniť rýchlosť. V opačnom prípade prenos. V opačnom prípade sa mohlo by dôjsť k
poškodeniu prevodovky a/alebo motora
3 Zvukové tlačidlá
4
Rýchlosť
High speed = Vysoká rýchlosť
Low speed = Nízka rýchlosť
Dôležité informácie o predmete prevádzky:
Po zaradení 1. prevodového stupňa sa zníži výkon motora a zadné kolesá sa môžu otáčať rôz-
nymi rýchlosťami v závislosti od zaťaženia. To umožňuje pomalšiu jazdu a predovšetkým menšie
prejazdy zákrutami. Znamená to však aj to, že na 1. prevodovom stupni sa pri pohybe alebo pre-
jazde malej prekážky na jednej strane môže zaťažené koleso zastaviť a hnacia sila sa prenesie na
nezaťažené koleso. Ak chcete dosiahnuť plný výkon motora a rovnomerné rozloženie hnacej sily na
obe kolesá, zaraďte 2. prevodový stupeň. Varovanie! Po zaradení druhého prevodového stupňa sa
zvýši nielen rýchlosť, ale aj polomer otáčania.
5
Pedál
Zošliapnite plynový pedál, aby model jedol.
Zložte nohu z akcelerátora a model sa zastaví .
FR
Attention
Veuillez toujours éteindre le modèle immédiatement après chaque utilisation et déconnectez la
batterie immédiatement après chaque utilisation du modèle. La batterie peut être profondément
déchargée si vous la laissez allumée accidentellement ou si vous les laissez branchée. En raison
d'une décharge profonde, la batterie perd de la puissance ou peut être endommagée à un point
tel que la charge ou la décharge n'est plus possible ou la batterie peut s'auto-allumer pendant le
processus de charge ou de décharge (risque d'incendie). N'essayez jamais de charger ou de dé-
charger des batteries profondément déchargées. La tension de la batterie ne doit jamais descendre
en dessous de 11,9 volts pour éviter une décharge profonde. La batterie complètement chargée a
une tension d'environ 13 Volt. Après utilisation, la batterie intacte doit être complètement chargée
immédiatement après une phase de refroidissement d'au moins 10 minutes mais au plus tard après
12 heures pour éviter une décharge profonde ultérieure par autodécharge. Si la batterie n'est pas
utilisée ou stockée pendant une plus longue période, la batterie doit être chargée au moins tous
les 3 mois à la tension (min. 12,3 volts). Vérifiez qu'il n'y a pas de dommages et, si nécessaire,
rechargez ou jetez-les.
IT
Attenzione.
Spegnere sempre il modello subito dopo ogni utilizzo. Subito dopo ogni utilizzo, la batteria deve
essere scollegata dal modello. La batteria può essere scaricata completamente se viene lasciata
accesa accidentalmente o se viene lasciata inserita. La scarica profonda causa la perdita di energia
della batteria o può essere danneggiata a tal punto che la carica o la scarica non è più possibile o
la batteria può autoaccendersi durante la carica o la scarica (pericolo di incendio). Non tentare mai
di caricare o scaricare batterie completamente scariche. La tensione della batteria non deve mai
scendere al di sotto di 11,9 volt per evitare una scarica profonda. La batteria completamente carica
ha una tensione di circa 13 Volt. Dopo l'uso, la batteria intatta deve essere caricata completamente
subito dopo una fase di raffreddamento di almeno 10 minuti e al più tardi dopo 12 ore per evitare una
successiva scarica profonda per autoscarica. Se la batteria non viene utilizzata o conservata per
un lungo periodo di tempo, è necessario controllarne la tensione (min. 12,3 Volt) o su danni almeno
ogni 3 mesi e, se necessario, caricarla o smaltirla.

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

404640