Página 4
GENERAL INFORMATION This complete steam station consists of an iron with a separate steam generator. The iron is equipped with a steam button to give a shot of steam, and a temperature-control dial to set the temperature to the required level. BEFORE USING FOR THE FIRST TIME - Read and follow these instructions carefully.
Página 5
1. Steam control button 2. Temperature indicator light 3. Temperature-control dial 4. Double-insulated power cord and steam hose to iron 5. Indicator light “water reservoir empty” 6. On/off switch steam generator 7. Indicator light “steam ready” 8. Calc clean descaling cap 9.
Página 6
- Never iron over zips, rivets in jeans, etc. These will damage the soleplate. Iron around any such objects. - The steam generator’s holder for the iron will become hot. Do not touch it whilst you are ironing. - Never point the soleplate at persons during use, steam is very hot. - Check whether ironing-instruction labels are attached to clothing.
Página 7
The temperature indicator light on the iron is illuminated whilst the iron is heating up, and is extinguished once the iron has reached the set temperature. You can now start ironing. Whilst you are ironing you can give a shot of steam by pressing the iron’s steam control button.
Página 8
4. Hold the iron horizontally in mid-air (do not place it on a surface). Allow the steam to escape from the appliance until the water reservoir is empty. 5. Rinse a couple of times with clean water. SAFETY General information - Read and follow these instructions carefully.
Página 9
- Never leave the appliance unattended when in use. - Make sure that the appliance is outside the reach of children. - Certain parts of the appliance can become hot. Do not touch the warm parts of the appliance; these could cause burns. - Fill the water reservoir with water before switching on the appliance.
Página 10
Applicable European guideline: 2002/95/EC 2002/96/EC NOTE 1. This appliance is not intended for use by persons(including children)with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Página 12
ALLGEMEINE INFORMATIONEN Diese komplette Dampfstation besteht aus einem Bügeleisen mit einem seperaten Dampfgenerator. Das Bügeleisen ist ausgestattet mit einem Dampfknopf, um Dampfschock geben zu können, und eine Temperaturkontrollskala, um die Wärme in die gewünschte Niveau regeln zu können. VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DES GERÄTES - Lesen Sie diese Anweisungen gut durch und befolgen Sie sie.
Página 13
1. Dampfkontrollknopf 2. Temperaturanzeigelicht 3. Temperaturkontrollskala 4. Elektrischer Kabel mit doppelte Isolierung und Dampfschlauch für den Bügeleisen 5. Anzeigelicht ‘’Wassertank leer’’ 6. EIN/AUS Knopf Dampfgenerator 7. Anzeigelicht ‘’Dampfbereitschaft’’ 8. Kalklöser Deckel Calc clean 9. Halteboden 10. Bügeleisen 11. Tankverschluss 12. Herausnehmbarer Wassertank Dampfkontrollknopf Beim betätigen dieses Knopfes wird Schockdampf gegeben.
Página 14
VERWENDUNG - Nicht über Reissverschlüsse, Nietnägel von Jeans Bekleidungen und ähnliches bügeln. Das wird dem Boden des Bügeleisens schaden. Bügeln Sie nur die Umgebung der genannten Gegenstände. - Der Bügeleisen-Halteboden des Dampfgenerators wird sich erhitzen. Beim Bügeln nicht kontaktieren. - Den Boden des Bügeleisens niemals an Menschen richten, der Dampf ist sehr heiss. - Kontrollieren Sie nach, ob auf der Bekleidung eine Etikette für Bügelanweisung angebracht ist.
Página 15
5. Stellen Sie den EIN/AUS Knopf des Dampfgenerators auf Lage ‘I’ ein. Jetzt beginnt der Dampfgenerator das Wasser zu pumpen und zu erhitzen. Wenn der Dampf bereit ist, wird das Anzeigelicht ‘’Dampf bereit’’ aufleuchten. 6. Bringen Sie inzwischen die Temperaturkontrollskala des Bügeleisens auf die gewünschte Einstellung und regeln Sie somit die Temperatur.
Página 16
1. Füllen Sie den Wassertank bis zu Hälfte auf und schütteln Sie ihn aus. Giessen Sie das Wasser im Wassertank ab und wiederholen Sie den Vorgang. 2. Beseitigen Sie den Kalk des Gerätes mit einer 1:10 Maßstab Wasser und Essig Mischung oder mit Kalklösemitteln, die Sie in Läden besorgen können.
Página 17
- Lassen Sie niemals zu, dass der Kabel vom Abtropftisch, Küchentheke oder Tisch raushängt. - Vergewissern Sie sich, dass Ihre Hände trocken sind, wenn Sie das Gerät, den Kabel oder den Stecker berühren. - Im Störungsfall beim Betrieb, vor der Reinigung, anbringen oder herausnehmen eines Zubehörs und nach dem Gebrauch, schalten Sie das Gerät aus und/oder ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Página 18
Anwendbare europäische Anleitung : 2002/95/EC 2002/96/EC BEMERKUNG: 1. Dieses Gerät sollte nicht von Personen (einschliesslich Kindern), ohne erforderliche Erfahrungen und Kenntnise oder fehlende physische, sinnliche oder geistige Fähigkeiten, ohne Aufsicht von Personen, die für ihre Sicherheiten zuständig sind, benutzt werden. 2.
Página 20
INFORMAZIONI GENERALI Il ferro caldaia consiste in un ferro da stiro con generatore di vapore separato. Il ferro è dotato di un pulsante, che fornisce un getto di vapore, e di un termostato che imposta la temperatura al livello desiderato. PRIMA DI USARE IL FERRO PER LA PRIMA VOLTA.
Página 21
1. Pulsante vapore 2. Spia luminosa della temperatura 3. Termostato di regolazione della temperatura. 4. Cavo di alimentazione a doppio isolamento e cavo vapore 5. Spia luminosa di “ serbatoio acqua vuoto” 6. Interruttore di accensione del generatore di vapore 7.
Página 22
- Stirando, non passate con il ferro sopra le cerniere o sopra i rivetti in metallo dei jeans. La piastra del ferro potrebbe danneggiarsi. Stirate attorno a rivetti e cerniere. - Durante la stiratura, il supporto poggia ferro del generatore di vapore si scalda. Non toccatelo.
Página 23
4. Controllate che nel serbatoio ci sia acqua sufficiente. 5. Mettete l’interruttore di accensione del generatore di vapore su “I”. Il generatore di vapore inizia a pompare l’acqua e a scaldarla. La spia luminosa di “vapore pronto” si accende quando il vapore può essere utilizzato. 6.
Página 24
1. Riempite per metà il serbatoio del’acqua e sciacquate il serbatoio. Svuotatelo completamente e ripetete 2. Eliminate il calcare dall’apparecchio con una miscela composta da acqua e aceto in rapporto di 1:10. (1 parte di aceto e 9 di acqua). In alternativa potete utilizzare i prodotti per eliminare il calcare in vendita nei negozi specializzati.
Página 25
- Non usate mai l’apparecchio all’aperto. - Non usate mai l’apparecchio in una stanza umida. - Evitate sempre che il cavo di corrente sia sospeso su uno scolapiatti, un piano di lavoro o una tavola. - Accertatevi sempre di avere le mani asciutte, quando toccate l’apparecchio, il cavo di corrente o la spina.
Página 26
Direttive Europee: 2002/95/EC 2002/96/EC NOTA 1. Questo apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) che abbiano capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o che non abbiano l’esperienza e la conoscenza necessarie, a meno che non ricevano la supervisione e le istruzioni per l’uso dell’applicazione da parte delle persone responsabili per la loro sicurezza.
Página 27
MANUAL DEL USUARIO DE LA PLANCHA CON ESTACIÓN DE VAPOR SINGER SHG 2026B 230V ~50Hz max 2200W www.singer.com www.singer.com 26B_Instruction Manual.indd 25 27.02.2012 14:53...
Página 28
INFORMACIÓN GENERAL Esta estación de vapor, es formado de una plancha con un generador de vapor independiente. La plancha está equipada con un botón de vapor para dar un shock de vapor y un indicador de control de la temperatura para fijar el nivel deseado. ANTES DE UTILIZAR EL DISPOSITIVO POR PRIMERA VEZ - Lea y siga cuidadosamente estas instrucciones.
Página 29
1. El botón de control de vapor 2. La luz indicadora de temperatura 3. Indicadora de control de temperatura 4. Cable con doble aislada y la manguera de vapor para planchar 5. Indicador de luz “El tanque de agua vacío” 6.
Página 30
- No planchar la cremallera, las remaches de jeans, etc. Esto dañará la base de plancha. Plancha alrededor de los estos cuerpos. - Recipiente del generador de vapor se calienta. No toque la planchado. - Nunca apunte la base en la gente durante el uso, el vapor es muy caliente. - Compruebe la etiqueta de ropa para las instrucciones de planchado.
Página 31
Ajustar el interruptor de prendido/apagado del generador de vapor en la posición “I”. el generador de vapor comienza a bombear y calentar la agua. Cuando el vapor está listo, el indicador “vapor listo” se ilumina. Tanto, ajuste el calor de la plancha para el ajuste de la temperatura deseada. Ajustar el calor según las descripciones dadas en la Tabla 1.
Página 32
indicadas sobre el paquete. 3. Dejar fluir anti-cal material (Diluido), en el dispositivo. Encienda el poder y establecer el nivel máximo de la cantidad de vapor (‘max’). 4. Mantenga la plancha horizontalmente en el aire (no poner en cualquier superficie). Esperar salir el vapor del dispositivo hasta que el tanque de agua está...
Página 33
Durante el uso - Poner el dispositivo sobre una superficie plana y estable. - Nunca utilice el dispositivo en el exterior. - Nunca utilice el dispositivo con una habitación húmeda. - Nunca permita que un cable eléctrico penda del plato gotero, mostrador de la cocina o de la mesa.
Página 34
Guía europea de aplicación: 2002/95/EC 2002/96/EC NOTA 1. Esta unidad no debe ser utilizado por las personas cuyo las capacidades físicas, sensoriales o mentales o de la experiencia son inadecuados (incluyendo niños) sin ayuda o supervisión de una persona responsable de su seguridad. 2.
Página 35
MANUEL D’UTILISATION POUR LA CENTRALE VAPEUR SINGER SHG 2026B 230V ~50Hz max 2200W www.singer.com www.singer.com 26B_Instruction Manual.indd 33 27.02.2012 14:53...
Página 36
INFORMATIONS GÉNÉRALES Cette centrale vapeur complète se compose d’un fer à repasser avec un générateur de vapeur indépendant. Le fer à repasser est équipé d’un bouton de commande vapeur pour donner un jet de vapeur et un bouton de contrôle de la température pour régler la température au niveau désiré.
Página 37
1. Bouton de commande vapeur 2. Témoin de température 3. Bouton de réglage de la température 4. Cordon d’alimentation à double isolation et tuyau de vapeur pour repasser 5. Voyant indiquant que “le réservoir d’eau est vide” 6. Interrupteur marche / arrêt du générateur de vapeur 7.
Página 38
EMPLOI - Ne repassez jamais les fermetures éclairs, les rivets de jeans, etc. Ceux-ci endommageront la semelle. Repassez autour de ces objets. - Le tapis repose fer du générateur de vapeur deviendra chaud. Ne le touchez pas lorsque vous repassez. - Ne pointez jamais la semelle aux gens en cours d’utilisation, la vapeur est très chaude.
Página 39
5. Réglez l’interrupteur marche / arrêt du générateur de vapeur à la position ‘I’. Le générateur de vapeur commence à pomper et chauffer l’eau. Le voyant indiquant que “la vapeur est prête” s’allume lorsque la vapeur est prête. 6. Pendant ce temps réglez la température en tournant le bouton de réglage de la température du fer sur le réglage désiré.
Página 40
DÉTARTRAGE La garantie ne couvre pas les plaintes ou des problèmes de calcaire. Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et empêcher le calcaire de se former rincez et / ou détartrez l’appareil une fois par mois. 1.
Página 41
- L’appareil doit être capable de dissiper la chaleur pour éviter le risque d’incendie. Assurez-vous que l’appareil a suffisamment d’espace autour de lui et n’entre pas en contact avec des matériaux inflammables. L’appareil ne doit pas être couvert. Pendant l’utilisation - Placez l’appareil sur une surface plane et stable où...
Página 42
Directive Européenne Applicable: 2002/95/EC 2002/96/EC NOTE 1. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Página 43
GEBRUIKSAANWIJZING STRIJKIJZER MET STOOM STATION SINGER SHG 2026B 230V ~50Hz max 2200W www.singer.com www.singer.com 26B_Instruction Manual.indd 41 27.02.2012 14:54...
Página 44
ALGEMENE INFORMATIE Deze complete stoom station bestaat uit een strijkijzer met een aparte stoomgenerator. Het strijkijzer is uitgerust met een stoomknop voor stoomstoot en een temperatuurregelaar voor het gewenste temperatuur. VOOR HET EERSTE GEBRUIK - Lees en volg deze instructies zorgvuldig.Bewaar de gebruiksaanwijzing om hem indien nodig te kunnen raadplegen.
Página 45
1. Stoom draaiknop 2. Temperatuur indicatielampje 3. Temperatuur draaiknop 4. Dubbel geïsoleerd netsnoer en stoom slang voor het strijkijzer 5. “Waterreservoir leeg” indicatielampje 6. Stoomgenerator aan/uit schakelaar 7. “Stoom gereed” indicatielampje 8. Calc clean ontkalkingsdop 9. Houdplaat 10. Strijkijzer 11. Reservoirslot 12.
Página 46
GEBRUIK - Strijk niet over ritsen en bevestigingen e.d. van jeanskleding. Dit kan de zoolplaat beschadigen. Strijk rond om dergelijke materies. - De strijkijzerhouder van de stoomgeneratoor zal warm worden. Niet aanraken tijdens het strijken. - Nooit de zoolplaat van het strijkijzer naar mensen richten teijdens het strijken, stoom is zeer heet.
Página 47
Zet de aan/uit schakelaar van de stoomgenerator is de “I” stand. De stoomgenerator begint water te pompen en op te warmen. Het “stoom gereed” indicatielampje brandt wanneer stoom klaar is. Draai ondertussen de temperatuurregelaar van het strijkijzer naar de gewenste temperatuurstand.
Página 48
ONTKALKING Garantie dekt geen kalk klachten of problemen. Om de levensduur van uw stoom station te verlengen en om kal te voorkomen spoel het apparaat een keer in de maand met water en/of doe de ontkalkingsproces. 1. Vul het waterreservoir tot de helft en schudt het strijkijzer. Leeg het water in het waterreservoir en herhaal dit ontkalkingsproces.
Página 49
Tijdens gebruik - Plaats het apparaat op een stabiel,vlak en horizontal oppervlak om te voorkomen dat het kan vallen.. - Gebruik het apparaat nooit buiten. - Gebruik het apparaat nooit in een vochtige ruimte. - Nooit de snoer van een afwasrek, keuken aanrecht of tafel laten hangen. - Zorg ervoor dat uw handen droog zijn wanneer u het apparaat, het snoer of de stekker aanraakt.
Página 50
De toepasselijke Europese richtlijnen: 2002/95/EC 2002/96/EC LET OP 1. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
Página 51
VEJLEDNING TIL STRYGEJERN MED DAMPSTATION SINGER SHG 2026B 230V ~50Hz max 2200W www.singer.com www.singer.com 26B_Instruction Manual.indd 49 27.02.2012 14:54...
Página 52
GENERELLE OPLYSNINGER Denne komplette dampstation består af et strygejern med en separat dampgenerator. Strygejernet er udstyret med en dampknap til afgivelse af et dampskud og en indstillingsknap til temperaturkontrol, så temperaturen kan indstilles til det ønskede niveau. FØR DU BRUGER APPARATET FØRSTE GANG - Læs disse anvisninger, og følg dem omhyggeligt.
Página 53
1. Knap til dampstyring 2. Lampe til indikation af temperatur 3. Indstillingsknap til temperaturstyring 4. Dobbeltisoleret elkabel og dampslange til strygejern 5. Lampe for indikation af “vandtank tom” 6. Tænd/sluk-knap til dampgenerator 7. Lampe for indikation af “damp klar” 8. Afkalkningslåg 9.
Página 54
BRUG - Stryg aldrig hen over lynlåse, nitter i jeans osv. Det vil beskadige sålpladen. Stryg rundt omkring disse ting. - Strygejernets holder på dampgeneratoren bliver varm. Rør ikke ved den, mens du stryger. - Peg aldrig sålpladen mod andre, mens du bruger strygejernet. Dampen er meget varm.
Página 55
Sørg for, at der er vand nok i vandtanken. Sæt dampgeneratorens tænd/sluk-knap på “I”. Dampgeneratoren begynder at pumpe vandet og opvarme det. Indikatorlampen for “damp klar” lyser, når dampen er klar. Imens kan du justere temperaturen ved at dreje på strygejernets temperaturknap, til knappen står på...
Página 56
AFKALKNING Garantien dækker ikke klager over eller problemer i forbindelse med kalkaflejringer. Du kan forlænge dampstationens levetid og forhindre dannelse af kalkaflejringer ved at rengøre og/eller afkalke apparatet en gang om måneden. 1. Fyld vandtanken halvt op, og ryst den. Hæld vandet ud af vandtanken, og gentag processen.
Página 57
Under brug - Sæt apparatet på en flad, stabil overflade, hvor det ikke vælter eller falder ned. - Brug aldrig apparatet udendørs. - Brug aldrig apparatet i et fugtigt rum. - Lad aldrig elkablet hænge ud over kanten af en afdrypningsbakke, et arbejdsbord eller et bord.
Página 58
Gældende vejledninger for Europa: 2002/95/EF 2002/96/EF BEMÆRK 1. Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsat fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller med manglende erfaring og viden, medmindre de er under opsyn af eller har fået anvisninger i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Página 60
YLEISTÄ TIETOA Höyrysilityskeskus koostuu silitysraudasta ja erillisestä höyrystimestä. Silitysrauta on varustettu höyrypainikkeella, jota painettaessa höyryä tulee ulos. Raudassa on myös lämmönsäädin, jolla lämpötila asetetaan halutulle tasolle. ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA - Lue ohjeet huolellisesti ja noudata niitä. Säilytä ohjeet myöhempää käyttöä varten.
Página 62
KÄYTTÖ - Älä koskaan silitä vetoketjujen, farkkujen niittien tms. päältä. Ne voivat vahingoittaa raudan pohjaa. Silitä ainoastaan tällaisten kohteiden ympäriltä. - Höyrystimen silitysraudalle tarkoitettu alusta kuumenee käytössä. Älä kosketa sitä silityksen aikana. - Älä koskaan suuntaa raudan pohjaa ihmisiä kohti silityksen aikana, sillä höyry on erittäin kuumaa.
Página 63
Aseta höyrystimen virtakytkin I-asentoon. Höyrystin alkaa pumpata vettä ja kuumentaa sitä. Kun höyryä voi käyttää, höyry valmis -merkkivalo syttyy. Säädä sillä välin lämpötila kääntämällä raudan lämmönsäädin haluamaasi asentoon. Säädä lämpötila taulukossa 1 annettujen ohjeiden mukaan. Silitysraudan lämpötilan merkkivalo palaa, kun rauta kuumenee ja se sammuu, kun rauta on saavuttanut asetetun lämpötilan.
Página 64
3. Anna (laimennetun) kalkinpoistoaineen virrata laitteen läpi. Käännä laitteen virta päälle ja aseta höyryn määrä enimmäistasolle (max). 4. Pidä rautaa ilmassa vaakasuorassa (älä aseta sitä minkään tason päälle). Anna höyryn purkautua laitteesta, kunnes vesisäiliö on tyhjä. 5. Huuhtele pari kertaa puhtaalla vedellä. TURVALLISUUS YLEISTÄ...
Página 65
- Laitteen tietyt osat voivat kuumentua. Älä koske laitteen kuumiin osiin, sillä ne voivat aiheuttaa palovammoja. - Täytä vesisäiliö vedellä ennen kuin kytket laitteeseen virran. Täytä säiliöön ainoastaan kylmää vettä. - Älä koskaan täytä säiliötä max-merkin yli. - Puhdista laite huolellisesti käytön jälkeen. Katso kohta “Huolto ja puhdistus”. - Anna laitteen jäähtyä...
Página 66
Sovellettavat EU-direktiivit: 2002/95/EY 2002/96/EY HUOMAA 1. Laitetta ei ole tarkoitettu lasten, kokemattomien henkilöiden tai henkilöiden, joiden fyysinen, sensorinen, henkinen tai motorinen toimintakyky on alentunut, käyttöön, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole opastanut laitteen käytössä. 2. Lapsia on valvottava, jotta voidaan varmistaa, etteivät he leiki laitteella. 3.
Página 68
GENERELL INFORMASJON Denne komplette dampstasjonen består av et strykejern med en separat dampgenerator. Strykejernet er utstyrt med en dampknapp for å avgi et dampstøt, og et temperaturkontrollhjul for innstilling av temperaturen til riktig nivå. FØR FØRSTE GANGS BRUK - Les og følg disse anvisningene nøye. Oppbevar denne håndboken for fremtidig referanse.
Página 69
1. Dampkontrollknapp 2. Indikatorlampe for temperatur 3. Temperaturkontrollhjul 4. Dobbeltisolert strømledning og dampslange til strykejern 5. Indikatorlampe for “Vannbeholder tom” 6. På-/Av-bryter for dampgenerator 7. Indikatorlampe for “Damp klar” 8. Lokk for avkalkingsrengjøring 9. Holder 10. Strykejern 11. Beholderlokk 12. Avtagbar vannbeholder Dampkontrollknapp Trykk på...
Página 70
BRUK - Stryk aldri over glidelåser, nagler i jeans osv. Disse vil skade såleplaten. Stryk rundt slike objekter. - Dampgeneratorens strykejernholder blir varm. Ikke rør den mens du stryker. - Rett aldri såleplaten mot mennesker under bruk, fordi dampen er svært varm. - Kontroller om strykeveiledningslappene er festet til tøyet.
Página 71
5. Still på-/av-bryteren på dampgeneratoren på “I”. Dampgeneratoren begynner å pumpe vannet og varme det opp. Indikatorlampen for “Damp klar” tennes når dampen er klar. 6. I mellomtiden justerer du temperaturen ved å dreie strykejernets temperaturkontrollhjul til riktig innstilling. Juster temperaturen i henhold til veiledningen i tabell 1.
Página 72
AVKALKING Garantien dekker ikke klager på eller problemer med kalkavsetning. For å forlenge levetiden til dampstasjonen og forhindre kalkavsetninger, kan du skylle og/ eller avkalke apparatet en gang i måneden. 1. Fyll vannbeholderen halvfull og rist den. La beholderen tømmes og gjør det en gang til. 2.
Página 73
Under bruk - Plasser apparatet på en flat, stabil overflate der det ikke kan falle ned. - Bruk aldri apparatet utendørs. - Bruk aldri apparatet i et fuktig rom. - La aldri strømledningen henge over kanten på et tørkebrett, arbeidsbenk eller bord. - Pass på...
Página 74
Gjeldende Europeiske retningslinjer: 2002/95/EC 2002/96/EC MERK Dette apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de er under oppsyn eller får instrukser om bruk av apparatet av en person som har ansvar for deres sikkerhet.
Página 75
BRUKSANVISNING FÖR ÅNGSTATION SINGER SHG 2026B 230V ~50Hz max 2200W www.singer.com www.singer.com 26B_Instruction Manual.indd 73 27.02.2012 14:54...
Página 76
ALLMÄN INFORMATION Denna kompletta ångstation består av ett strykjärn med en separat ånggenerator. Strykjärnet har en ångknapp som släpper fram en ångstråle samt ett temperaturvred för inställning av önskad temperaturnivå. INNAN FÖRSTA ANVÄNDNING - Läs och följ dessa instruktioner omsorgsfullt. Spara bruksanvisningen för att ha den till hands vid behov.
Página 77
1. Ångknapp 2. Temperaturlampa 3. Temperaturvred 4. Dubbelisolerad elsladd och ångslang till strykjärnet 5. Signallampa ”slut på vatten” 6. Strömbrytare för ånggeneratorn 7. Ånglampa 8. Lock för avkalkning 9. Hållare 10. Strykjärn 11. Behållarlock 12. Löstagbar vattenbehållare Ångknapp När du trycker på denna knapp släpps en ångstråle ut. Temperaturvred Används för att ställa in lämplig stryktemperatur för olika textilier.
Página 78
ANVÄNDNING - Stryk aldrig över blixtlås, nitar på jeans osv. De skadar strykjärnets sula. Stryk runt omkring sådana föremål. - Hållaren på ånggeneratorn som är avsedd för strykjärnet blir varm. Rör inte hållaren medan du stryker. - Rikta aldrig strykjärnets sula mot någon person medan du använder det, ångan är mycket het.
Página 79
4. Kontrollera att det finns tillräckligt med vatten i behållaren. 5. Ställ strömbrytaren på ånggeneratorn i läget ”I”. Ånggeneratorn börjar nu pumpa runt vattnet och värma det. Ånglampan tänds så snart ångan är klar. 6. Medan ångan värms upp kan du ställa in önskad temperatur på strykjärnet med temperaturvredet.
Página 80
AVKALKNING Garantin omfattar inte problem eller klagomål relaterade till kalkavlagringar. För att förlänga ångstrykjärnets livslängd och förhindra att kalkavlagringar uppstår bör du skölja och/eller avkalka apparaten en gång i månaden. 1. Fyll vattenbehållaren till hälften och skaka den ordentligt. Töm behållaren och upprepa. 2.
Página 81
Vid användning - Du ska alltid ha torra händer när du rör vid apparaten, elsladden och kontakten. - Du ska alltid stänga av apparaten och dra ut kontakten från vägguttaget om ett fel uppträder under användning, innan du rengör apparaten, innan du sätter dit eller tar bort ett tillbehör och innan du ställer undan apparaten för förvaring.
Página 82
Tillämpliga EU-riktlinjer: 2002/95/EG 2002/96/EG OBS! 1. Om denna apparat används av barn eller av personer med nedsatt fysisk, sensorisk, mental eller motorisk kapacitet eller av personer som saknar nödvändiga kunskaper och erfarenheter kan risksituationer uppstå. Är du den som ansvarar för säkerheten vid användning av apparaten måste du tillhandahålla uttryckliga anvisningar för detta och övervaka användningen.
Página 84
VŠEOBECNÉ INFORMACE Tato kompletní parní stanice sestává z žehličky a samostatného parního generátoru. Žehlička je vybavena tlačítkem k dávkování páry a termostatem k nastavení požadované teploty. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM - Pečlivě si přečtěte tyto pokyny. Uložte si tento manuál pro další použití. - Zkontrolujte si, že napětí...
Página 85
1. Knoflík pro dávkování páry 2. Kontrolka teploty 3. Ovladač termostatu 4. Síťová šňůra s dvojí izolací a parní hadice k žehličce 5. Kontrolka „prázdná nádrž na vodu“ 6. Vypínač parního generátoru 7. Kontrolka „pára připravena“ 8. Víčko pro odvápnění 9.
Página 86
POUŽITÍ - Nikdy nežehlete přes zipy, přes nýty na džínech apod. Poškodili byste tím desku žehličky. Těmto předmětům se vyhýbejte. - Podstavec žehličky na parním generátoru se zahřívá. Nesahejte na něj při žehlení. - Nikdy nemiřte deskou žehličky proti druhým osobám, pára je extrémně horká. - Vždy se podívejte na pokyny k žehlení...
Página 87
4. Zkontrolujte, zda je v nádržce dostatek vody. 5. Nastavte vypínač na generátoru páry do polohy „I“. Generátor začne čerpat vodu a ohřívat ji. Pára bude připravena k žehlení, až se rozsvítí kontrolka na generátoru „pára připravena“. 6. Mezitím nastavte termostat na požadovanou teplotu. Nastavení teploty upravte teplotu podle pokynů...
Página 88
ODVÁPNĚNÍ Záruka se nevztahuje na reklamace a problémy s vodním kamenem. Životnost zařízení prodloužíte a zabráníte usazování vodního kamene, jestliže žehličku jednou za měsíc vypláchnete/odvápníte. 1. Naplňte nádržku do poloviny a zatřeste s ní. Vylijte ji a zopakujte to ještě jednou. 2.
Página 89
- Dbejte, abyste měli při doteku se spotřebičem, šňůrou a vidlicí suché ruce. - V případě poruchy spotřebiče, před jeho čištěním, před nasazováním či snímáním příslušenství a před uložením vždy odpojte spotřebič ze zásuvky. - Nikdy nenechávejte spotřebič zapnutý bez dozoru. - Nenechávejte spotřebič...
Página 90
Související evropské směrnice: 2002/95/EC 2002/96/EC POZNÁMKA 1. Používání tohoto zařízení osobami (včetně dětí) s fyzickou, duševní nebo pohybovou vadou, osobami s nedostatkem potřebných znalostí a zkušeností může být nebezpečné. Osoby odpovědné za bezpečnost takovýchto osob jim musejí podat náležité pokyny a při práci se spotřebičem na ně dohlížet. 2.
Página 92
INFORMACJE OGÓLNE Stacja parowa składa się z żelazka i oddzielnego generatora pary. Żelazko posiada przycisk dozowania pary oraz termostat do ustawienia żądanej temperatury. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM - Przed pierwszym użyciem należy zapoznać się z instrukcją obsługi i zachować ją na przyszłość. - Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej odpowiada miejscowym parametrom zasilania.
Página 93
1. Przycisk dozowania pary 2. Kontrolka temperatury 3. Regulator termostatu 4. Przewód sieciowy z podwójną izolacją oraz wąż doprowadzający parę do żelazka 5. Kontrolka „zużycia wody“ 6. Wyłącznik generatora pary 7. Kontrolka „stanu gotowości pary“ 8. Pokrywka wlotu do odkamieniania 9.
Página 94
ZASTOSOWANIE - Nigdy nie prasuj po ekspresach, metalowych elementach na dżinsach itp. Mogłoby dojść do uszkodzenia stopy żelazka. - Podstawa na żelazko na generatorze pary nagrzewa się. Nie dotykaj jej podczas prasowania. - Nie kieruj stopy żelazka na drugą osobę, ponieważ para jest bardzo gorąca. - Przestrzegaj podanych na odzieży zaleceń...
Página 95
4. Skontroluj, czy w zbiorniku jest wystarczająca ilość wody. 5. Ustaw przełącznik na generatorze pary na „I“. Generator zacznie czerpać wodę i nagrzewać ją. Para będzie gotowa do użycia, gdy na generatorze zapali się kontrolka „stanu gotowości pary“. 6. W międzyczasie ustawić termostat na żądaną temperaturę. Temperaturę ustaw zgodnie z instrukcjami w tabeli 1.
Página 96
ODKAMIENIANIE Gwarancja nie obejmuje reklamacji związanych z problemami wskutek osadzania się kamienia wodnego. Aby przedłużyć okres użytkowania urządzenia i zapobiec osadzaniu się kamienia wodnego, należy co miesiąc przepłukać/odkamienić żelazko. 1. Napełnij zbiornik do połowy wodą i potrząsnąć. Wylej wodę i powtórz czynność. 2.
Página 97
Podczas prasowania - Używaj żelazka na płaskiej i stabilnej powierzchni. - Nie używaj żelazka na wolnym powietrzu. - Nie używaj żelazka w wilgotnym pomieszczeniu. - Uważaj, aby przewód sieciowy nie zwisał ze stołu. - Podczas używania żelazka oraz w trakcie manipulacji z kablem i wtyczką ręce powinny być...
Página 98
Wytyczne europejskie: 2002/95/EC 2002/96/EC UWAGA 1. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby o braku doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją...
Página 100
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Данная паровая станция состоит из утюга и отдельного парогенератора. На утюге находится кнопка для подачи пара и термостат для установки требуемой температуры. ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ - Внимательно прочитайте настоящие инструкции. Сохраняйте данное руководство для дальнейшего использования. - Проверьте, соответствует ли напряжение местной электрической сети параметрам, указанным...
Página 101
1. Кнопка выброса пара 2. Индикатор нагрева 3. Рукоятка термостата 4. Сетевой шнур с двойной изоляцией + паровой шланг, соединяющий парогенератор с утюгом 5. Индикатор „пустой резервуар для воды“ 6. Выключатель парогенератора 7. Индикатор „образование пара“ 8. Крышка системы устранения накипи 9.
Página 102
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - Никогда не гладьте по застежкам «молниям», заклепкам на джинсах и т.п. Это может привести к повреждению поверхности подошвы утюга. Избегайте прикосновения утюга к подобным предметам. - Во время глажения расположенная на парогенераторе подставка для утюга нагревается. Не прикасайтесь к ней в процессе работы. - Никогда...
Página 103
3. Вставьте сетевой шнур в розетку. 4. Проверьте, достаточно ли воды в резервуаре. 5. Установите парорегулятор в положение „I“. Парогенератор начнет качать и нагревать воду. Пар будет выходить тогда, когда на парогенераторе зажжется индикатор образования пара. 6. Между тем установите регулятор нагрева в рекомендуемое положение. Температуру...
Página 104
ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ Гарантия не распространяется на претензии по дефектам, возникшим в связи с образованием накипи. Вы можете удлинить срок службы оборудования и предотвратить образование накипи, регулярно, один раз в месяц, промывая утюг и удаляя из него накипь. 1. Заполните резервуар до половины и потрясите им. Слейте воду и повторите процедуру...
Página 105
- В процессе работы отдельные части прибора сильно нагреваются. Не прикасайтесь к ним. - Во время эксплуатации оборудование выделяет тепло. В связи с этим необходимо обеспечить, чтобы около него было достаточно свободного места, а также воспрепятствовать его соприкосновению с горючим материалом. Запрещается...
Página 106
Взаимосвязанные директивы ЕС: 2002/95/EC 2002/96/EC Примечание 1. Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными возможностями сенсорной системы, ограниченными умственными или физическими способностями, а также лицами с недостаточным опытом и знаниями, кроме как под контролем и руководством лиц, ответственных...
Página 108
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK Ez a gőzfejlesztős vasaló vasalóból és különálló gőzfejlesztőből áll. A vasaló gőzadagoló gombbal és a kívánt hőfok beállítására szolgáló hőfokszabályozóval van ellátva. AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT - Olvassa el figyelmesen ezeket az utasításokat. Őrizze meg ezt az útmutatót a következő...
Página 110
HASZNÁLAT - Soha ne vasaljon cipzáron, farmer varrásain stb. keresztül. Ezzel a vasalótalpat megrongálná. Kerülje ezeket a tárgyakat. - A vasaló talapzata a gőzfejlesztőn melegszik. Ne érjen hozzá vasalás közben. - Soha ne irányítsa a vasalótalpat másik személy felé, a gőz különösen forró. - Minden ruházatnál tartsa be a vasalási utasításokat.
Página 111
5. Állítsa a gőzfejlesztő kapcsolóját „I“ állásba. A gőzfejlesztő felszívja a vizet és felmelegíti. A gőz készen áll a vasalásra, amikor a gőzfejlesztő „a gőz készenlétben” jelzőfénye kivilágítódik. 6. Közben állítsa be a hőfokszabályozót a kívánt hőfokra. Az 1. sz. táblázat utasításai alapján állítsa be a hőfokot.
Página 112
VZKŐMENTESÍTÉS A garancia nem vonatkozik a vízkő okozta problémákra és reklamációkra. A berendezés élettartamát megnöveli, valamint a vízkőlerakódást megakadályozza, ha a vasalót havonta egyszer kiöblíti, és a vízkövet eltávolítja. 1. Öntse fel félig a víztartályt és rázza meg. Öntse ki és ismételje meg. 2.
Página 113
Vasalás közben - Helyezze a készüléket egy szilárd, stabil alapzatra, hogy le ne eshessen. - Ne használja a készüléket szabadban. - Ne használja a készüléket párás helyiségben. - Soha ne hagyja, hogy az elektromos vezeték lelógjon az asztalról. - Ügyeljen arra, hogy amikor a készüléket, elektromos vezetéket vagy a csatlakozódugót megfogja, a keze száraz legyen.
Página 114
Ide vonatkozó európai rendszabályok: 2002/95/EC 2002/96/EC MEGJEGYZÉS 1. Ezen készülék használata gyerekek, illetve szellemi vagy értelmi fogyatékosok által, akinek nincs kellő tudásuk és tapasztalatuk a készülékről nagyon veszélyes lehet. Az ilyen személyekért felelős személyek kötelesek megfelelő utasításokat adni a készülék használatához és felügyelni is azt. 2.
Página 116
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE Táto kompletná parná stanica pozostáva zo žehličky a samostatného parného generátora. Žehlička je vybavená tlačidlom na dávkovanie pary a termostatom pre nastavenie požadovanej teploty. PRED PRVÝM POUŽITÍM - Pozorne si prečítajte tieto pokyny. Uložte si tento návod na ďalšie použitie. - Skontrolujte si, či napätie vo Vašej sieti zodpovedá...
Página 117
1. Volič na dávkovanie pary 2. Kontrolka teploty 3. Ovládač termostatu 4. Sieťová šnúra s dvojitou izoláciou a parná hadica ku žehličke 5. Kontrolka „prázdna nádrž na vodu“ 6. Vypínač parného generátora 7. Kontrolka „para pripravená“ 8. Kryt pre odvápnenie 9.
Página 118
POUŽITIE - Nikdy nežehlite cez zips, cez nity na džínsoch a pod. Poškodili by ste tým dosku žehličky. Týmto predmetom sa vyhýbajte. - Podstavec žehličky na parnom generátore sa zahrieva. Nesiahajte naň pri žehlení. - Nikdy nemierte doskou žehličky proti druhým osobám, para je extrémne horúca. - Vždy dodržiavajte pokyny na žehlenie na každom kuse odevu a dodržiavajte ich.
Página 119
5. Nastavte vypínač na generátore pary do polohy „I“. Generátor začne čerpať vodu a ohrievať ju. Para bude pripravená na žehlenie, keď sa rozsvieti kontrolka na generátore „para pripravená“. 6. Medzitým nastavte termostat na požadovanú teplotu. Nastavenie teploty upravte podľa pokynov v tabuľke 1. 7.
Página 120
ODVÁPNENIE Záruka sa nevzťahuje na reklamácie a problémy s vodným kameňom. Životnosť zariadenia predĺžite a zabránite usadzovaniu vodného kameňa, ak žehličku jedenkrát za mesiac vypláchnete/odvápnite. 1. Naplňte nádržku do polovice a zatraste s ňou. Vylejte ju a zopakujte to ešte raz. 2.
Página 121
Počas žehlenia - Postavte spotrebič na pevnú stabilnú podložku, aby nemohol spadnúť. - Nepoužívajte spotrebič vonku. - Nepoužívajte spotrebič vo vlhkej miestnosti. - Nikdy nenechávajte elektrickú šnúru visieť dolu zo stola. - Dbajte, aby ste mali pri dotyku so spotrebičom, šnúrou a vidlicou suché ruky. - V prípade poruchy spotrebiča, pred jeho čistením, pred nasadzovaním či skladaním príslušenstva a pred uložením vždy odpojte spotrebič...
Página 122
Súvisiace európske smernice: 2002/95/EC 2002/96/EC POZNÁMKA 1. Používanie tohto zariadenia osobami (vrátane detí) s fyzickou, duševnou alebo pohybovou chybou, osobami s nedostatkom potrebných vedomostí a skúseností môže byť nebezpečné. Osoby zodpovedné za bezpečnosť takýchto osôb im musia poskytnúť náležité pokyny a pri práci so spotrebičom na ne dozerať. 2.
Página 123
SINGER Customer Service Germany Tel: 01805 000 118 Italy SVP Europe SpA Via IV Novembre 92/M - 20021 Bollate (Milano) Tel: +39 02 33339.1 http://www.singer.it Denmark SVP / VSM Denmark Generatorvej 8D, 1 DK-2730 Herlev Tel: +45 44 53 13 33 http://www.singer.dk...