Página 40
Unauthorized copying of this manual in part or in full, except for private use, is prohibited. Unauthorized reproduction is strictly prohibited. OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible in any way for lost profits or any claims by third parties in case of any damage occurring from improper use of this product.
Página 41
For safe use This instruction manual uses various pictographs for correct use of the product and to prevent danger to the user and other persons as well as property damage. These pictographs and their meanings are shown below. This indicates contents for which the possibility of human WARNING death or severe injury in case of handling under disregard of this indication can be assumed.
Página 42
1 Do not disassemble or modify this product. This may cause water leakage or trouble. In case of disassembly or modification by persons other than those appointed by OLYMPUS IMAGING CORP. the guarantee shall not apply. 2 Do not place this product at locations with abnormally high or abnormally low temperatures or at locations with extreme temperature changes.
Página 43
Setting the underwater shooting scene mode The µ 790 SW/Stylus 790 SW cameras incorporate several shooting scene modes for underwater shooting, including wide-angle and macro modes. Simply select the mode that’s most appropriate for the scene you are shooting. For details, see “5. Underwater Shooting According to the Scene Type”...
Página 44
6 The waterproof function is not effective when the O-ring is not installed correctly. When installing the O-ring, take care that it does not project from the groove and that it is not twisted. Also, when sealing the Case, close the lid after confirming that the O-ring has not come out of the groove.
Página 45
Any troubles in taking pictures or with the equipment resulting from the above actions shall be outside the guarantee. OLYMPUS IMAGING CORP. shall in no way be responsible for accidents involving immersion of a digital camera in water. OLYMPUS IMAGING CORP. shall not pay any compensation for accidents (injuries or material damage) at the time of use.
Página 46
Contents Introduction ................2 Please read the following items before use ......2 For safe use ................3 Batteries ................4 Setting the underwater shooting scene mode....... 5 For Prevention of Water Leakage Accidents......5 Handling the Product............. 6 1. Preparations ..............10 Check the contents of the package........
Página 47
Removal of the O-ring............29 Remove any sand, dirt, etc..........30 Install the O-ring..............31 How to Apply Grease to the O-ring ........31 Replace consumable parts..........32 8. Appendix ................ 33 Q & A on the use of the PT-041...........33 Specifications...............38 EN 9...
Página 48
Contact your dealer if accessories are missing or damaged. LCD hood Silicone grease (on the body) Case body LCD hood strap Silica gel Lens cap Hand strap O-ring remover (Check that the O-ring is normal) PT-041 OLYMPUS distributor list Instruction manual (this manual) EN 10...
Página 49
Names of the parts j k l m *t Y button (*1)/arrow 1 Palm grip e Loading guide rails 2 Diffuser f LCD inner hood 3 Shutter lever g O-ring (*1) (During Underwater 4 POWER button h Tripod seat Wide-Angle 1 or Underwater 5 Accessory mount i Light shield hood Macro shooting mode, the...
Página 50
Hand strap Hand strap ring CAUTION: Please install the strap correctly as shown above. OLYMPUS IMAGING CORP. shall bear no responsibility for damage etc. caused by dropping the Case because of incorrect installation of the strap. Master the basic operation.
Página 51
How to Press the Shutter Lever When pressing the shutter lever, press it gently to prevent camera shake. Note: For more detailed information on operating the shutter button on the camera, please consult the digital camera’s instruction manual. How to Switch the Shooting Mode dial knob Mode To switch the shooting mode of the...
Página 52
How to Use the POWER Button POWER button Press the POWER button to turn the camera ON/OFF. CAUTION: To save battery power, the camera automatically goes into sleep mode and the monitor turns off if there is no operation when the camera is turned on. No picture is taken even if the shutter lever is fully pressed in this mode.
Página 53
Do not feel that this is troublesome, but perform this test. • If a leak is detected in normal handling during testing, do not use the Case and contact Olympus. EN 15...
Página 54
Prepare the camera. Applicable Digital Cameras This product (PT-041) is designed exclusively for use with the µ 790 SW/ Stylus 790 SW digital camera. Turn on the digital camera. To save battery power, the camera automatically goes into sleep mode and the monitor turns off if there is no operation when the camera is turned on.
Página 55
Check the camera’s operation. Check if the camera functions normally as described in its instruction manual. After checking, press the camera’s POWER button to turn it OFF. Open the Case. Use the provided O-ring remover as described below. 1 Insert the hook section below the buckle lock/unlock lever. 2 Slowly pull the O-ring remover.
Página 56
Insertion of silica gel Before sealing the Case, insert the silica gel bag provided for prevention of fogging between the bottom of the camera and the Case. Pay attention to the orientation CAUTION: • Insert the silica gel all the way at the specified location and with the specified orientation.
Página 57
Seal the Case. Close the rear lid gently (so that the O-ring does not slip out of the groove), hook the buckle on the edge of the rear lid, and tilt the buckle lock/unlock lever in the direction of the arrow to seal the Case hermetically.
Página 58
CAUTION: If the camera does not function properly, reinstall the digital camera following the procedures of “Check the digital camera.” (P.16) of this manual. Confirm the shooting scene and shooting mode. When using the Case, the current Shooting scene/Shooting mode camera shooting scene and shooting mode can be confirmed on the camera’s LCD monitor.
Página 59
Installation and removal of the LCD hood. Installation Strongly push the mounting projections of the LCD hood as shown in the figure into the guides above and below the LCD monitor window. Removal Remove the mounting projections of the LCD hood from the guides above and below the LCD monitor window by widening the LCD hood.
Página 60
Now everything is all Now everything is all right! right. HAVE A NICE DIVE! * The PT-041 is not provided with a balance weight. EN 22...
Página 61
4. Taking Pictures Under Water How to use the hand strap Pass your hand through the hand strap provided and adjust the length with the stop button. Taking pictures. Confirm the picture on the LCD monitor. This Case uses the LCD monitor to confirm the picture. Press the shutter lever gently.
Página 62
5. Underwater Shooting According to the Scene Type The camera incorporates the following shooting scene modes. Select the one best suited to the underwater scene you are shooting. Underwater shooting modes (Examples) kUnderwater Wide-Angle 1 Suitable for shooting a scene that extends across a wide range such as a school of fish swimming through the water.
Página 63
How to select the shooting scene Set the mode dial (1) on the Case to set the camera's shooting mode to SCN, and press the up/down Mode dial arrow pad (2) to select Underwater knob Wide-Angle 1, Underwater Wide- angle 2 or Underwater Macro. Then Select the press the OK button (3) to enter the scene...
Página 64
6. Handling After Shooting Wipe off any waterdrop. After completing the shooting and returning to land, wipe off any waterdrop sticking to the Case. Use air or a soft cloth not leaving any fibers to thoroughly wipe any waterdrop etc. from the joint between the front and rear lid, the shutter lever, the palm grips, and the open/close dial.
Página 65
Take out the digital camera. Open the Case carefully and take the digital camera out. CAUTION: • Always place the opened Case with the O-ring side facing up. If the Case is placed with the O-ring side facing down, dirt or other foreign matter may get on the O-ring or the O-ring contact surface and may cause water leakage during the next dive.
Página 66
Wash the Case with pure water. After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it sufficiently in pure water as soon as possible. After using in sea water, it is important to immerse it for a fixed time in pure water to remove any salt. CAUTION: •...
Página 67
7. Maintaining the Waterproof Function Whenever you open the rear lid of the Case, always be sure to perform the O-ring maintenance operation as described below. Remove the O-ring. Open the Case and remove the O-ring from the Case. Removal of the O-ring 1 Insert the O-ring remover between the O-ring and the O-ring groove.
Página 68
Remove any sand, dirt, etc. After visually checking that dirt has been removed from the O-ring, checks for sand and other foreign matter adhered, damage and cracks can be done by squeezing the entire circumference of the O-ring lightly with your fingertips.
Página 69
Install the O-ring. Confirm that no foreign matter is adhered, apply a thin coat of the grease provided to the O-ring, and fit the O-ring into the groove. At this point, confirm that the O-ring does not stick out from the groove. How to Apply Grease to the O-ring Make sure that your fingers and the Apply the exclusive...
Página 70
Replace the O-ring even before a year has passed if it shows signs of damage, crack or loss of elasticity. Note: Please use genuine Olympus silicone O-ring grease, silica gel and O-ring. These consumable parts can also be purchased at an Olympus service station.
Página 71
Q & A on the use of the PT-041 What digital camera models can be used with this product? This product (PT-041) is designed exclusively for use with the µ 790 SW/Stylus 790 SW digital camera. What cautions must be observed when loading the digital...
Página 72
2 When the Case is used, left or stored at the following locations, defective operation or trouble may occur. This should be avoided. • Places where the Case can reach high temperature under direct sunlight or in a car, places with extremely low temperature and places with extreme temperature variations •...
Página 73
How should the Case be handled after use? After use, take out the camera as soon as possible and wash the Case with pure water. In case of use in the ocean, it is effective to immerse the Case for a certain time in pure water to remove any salt.
Página 74
O-ring may be damaged or its deterioration will be accelerated. 2 Use the genuine Olympus silicone O-ring grease (white cap). The grease (red cap) used for previous Cases up till PT-008 and the grease from other companies are not suitable for this silicone O-ring.
Página 75
A11: When repair is required, please contact a service station of our company or your dealer. Do not try to repair, disassemble or modify the Case yourself. Repair, disassembly or modification by you or third parties not authorized by Olympus invalidates the guarantee. EN 37...
Página 76
Q12: What are the model names of the accessories for the PT-041? A12: The following accessories are being sold. 1 O-ring for the PT-041 body (POL-041): This is a silicone rubber O-ring packing to be installed in the PT-041 body to make it waterproof.
Página 78
Nous vous remercions d’avoir acheté le caisson étanche PT-041. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et utiliser correctement et de façon sûre le produit. Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Un mauvais usage peut endommager l’appareil de photo à...
Página 79
Pour une utilisation sûre Ce mode d’emploi utilise divers pictogrammes pour une utilisation correcte du produit et pour prévenir l’utilisateur et d’autres personnes de danger aussi bien que de dommages. Ces pictogrammes et leurs significations sont indiqués ci-dessous. Indique une situation pouvant entraîner la AVERTISSEMENT mort ou des blessures graves en ignorant cette indication.
Página 80
En cas de démontage ou modification par des personnes autres que celles agréées par OLYMPUS IMAGING CORP., la garantie ne s’appliquera pas. 2 Ne pas placer ce produit dans des endroits avec des températures anormalement hautes ou basses ou dans des endroits avec des variations de températures extrêmes.
Página 81
Réglage du mode de scène de prise de vue sous-marine Les appareils photo µ 790 SW/Stylus 790 SW disposent de plusieurs modes de scène de prise de vue pour faciliter la prise de vue sous- marine, y compris les modes grand angle et gros plan. Il faut tout simplement sélectionner le mode qui convient le plus à...
Página 82
6 L’étanchéité n’est pas efficace si le joint n’est pas installé correctement. En installant le joint, faire attention qu’il ne sorte pas de la gorge et qu’il ne soit pas déformé. De plus, en scellant le caisson, fermer le couvercle après confirmation que le joint n’est pas sorti de la gorge.
Página 83
Tout problème en prenant ni utiliser des vues ou avec le matériel consécutif aux actions précédentes sera en dehors de la garantie. OLYMPUS IMAGING CORP. ne saura être tenu responsable des dommages causés à l’appareil par la présence d’eau dans le caisson.
Página 84
SOMMAIRE Limitation de garantie............2 Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit....2 Pour une utilisation sûre............3 Batteries ................4 Réglage du mode de scène de prise de vue sous-marine..5 Pour éviter des accidents de fuite d’eau ....... 5 Manipulation du produit............
Página 85
Retrait du joint..............29 Retirer tout grain de sable, poussière, etc......30 Installer le joint..............31 Comment appliquer la graisse sur le joint......31 Remplacer les pièces consommables.........32 8. Annexe................33 Q & R sur l’utilisation du PT-041..........33 Fiche technique..............38 FR 9...
Página 86
Graisse silicone (sur le boîtier) Corps du caisson Courroie de coiffe d’écran Sel de silice Bouchon d’objectif Dragonne Outil de retrait de joint (Vérifier que le joint est normal) PT-041 Liste des distributeurs de OLYMPUS Mode d’emploi (ce manuel) FR 10...
Página 87
Nomenclature des pièces j k l m s Touche S 1 Poignée e Rails de guidage de t Touche Y (*1)/Molette de 2 Diffuseur de flash chargement 3 Commande de f Cache intérieur d’écran défilement déclencheur (*1) (Pendant la prise de vue 4 Touche POWER g Joint en mode grand angle sous-...
Página 88
Mise en place de la courroie. Installer la courroie sur le corps du caisson. Illustration de l’assemblage Assemblage terminé Dragonne Œillet de dragonne ATTENTION: Veuillez installer correctement la courroie comme montré ci-dessus. Notre compagnie décline toute responsabilité pour des dommages, etc. occasionnés par la chute du caisson à...
Página 89
Comment appuyer sur le levier du déclencheur Appuyer doucement sur le déclencheur pour que l’appareil ne bouge pas. Remarque: Pour de plus amples renseignements sur le fonctionnement du déclencheur sur l’appareil photo, veuillez consulter au mode d’emploi de l’appareil photo numérique.
Página 90
Utilisation de la touche POWER Touche POWER Appuyer sur la touche POWER pour mettre l’appareil photo en marche ou l’arrêter. ATTENTION: Pour économiser l’énergie de la batterie, l’appareil photo passe automatiquement en mode veille et l’écran ACL s’éteint lorsque aucune opération n’est effectuée après la mise en route de l’appareil.
Página 91
également être contrôlées en faible profondeur sans pression d’eau. Ne pensez pas que c’est ennuyeux, mais effectuez ce test. • Si une fuite d’eau est constatée en manipulation normale pendant le test préliminaire, ne pas utiliser le caisson et contacter Olympus. FR 15...
Página 92
Préparer l’appareil photo. Appareils photo numériques applicables Ce produit (PT-041) est conçu pour l’utilisation exclusive avec les appareils photo numériques µ 790 SW/Stylus 790 SW. Mettre en marche l’appareil numérique. Pour économiser l’énergie de la batterie, l’appareil photo passe automatiquement en mode veille et l’écran ACL s’éteint lorsque aucune...
Página 93
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo. Vérifier si l’appareil photo fonctionne normalement tel que décrit dans son mode d’emploi. Après vérification, appuyer sur la touche POWER de l’appareil photo pour l’arrêter. Ouvrir le caisson. Utiliser l’outil de retrait de joint fourni comme décrit ci-dessous. 1 Insérer la partie crochet sous le levier de fermeture/ouverture.
Página 94
Introduction du gel de silice Avant de sceller le caisson, insérer le sac de gel de silice accessoire (pour éviter la formation de buée) entre le fond de l’appareil et le caisson. Faire attention à l’orientation ATTENTION: • Insérer complètement le gel de silice à l’endroit spécifié et dans l’orientation spécifiée.
Página 95
Sceller le caisson. Fermer soigneusement le couvercle arrière (pour que le joint ne sorte pas de la gorge), engager la boucle sur le bord du couvercle arrière, et incliner le levier de fermeture/ ouverture dans le sens de la flèche pour sceller hermétiquement le caisson.
Página 96
ATTENTION: Si l’appareil photo ne fonctionne pas correctement, recommencer l’assemblage de l’appareil photo à partir de “Contrôle de l’appareil photo numérique.” (P.16) de ce manuel. Vérifier le mode de prise de vue et de scène de prise de vue. Pendant l’utilisation du caisson, les Mode de scène de prise de vue/ informations sur le mode de prise de prise de vue...
Página 97
Mise en place et retrait de la coiffe de l’écran ACL. Mise en place Pousser fortement les pattes de montage de la coiffe d’écran ACL dans les guides au-dessus et en dessous de la fenêtre de l’écran ACL comme montré dans la figure. Retrait Retirer les pattes de montage de la coiffe d’écran ACL des guides au- dessus et en dessous de la fenêtre de l’écran ACL en élargissant la coiffe.
Página 98
? l’intérieur peut être vu, l’inspection d’entrée d’eau peut également être effectuée de manière facile! Tout est alors Tout est alors correct ! correct. Bonne plongée ! * Le contrepoids n’est pas fourni avec le PT-041. FR 22...
Página 99
4. Prise de vues sous l’eau Utilisation de la dragonne Passer la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur avec la pièce d’arrêt. Prise de vues. Confirmer la vue sur l’écran ACL. Ce caisson utilise l’écran ACL pour confirmer la vue. Appuyer doucement sur le déclencheur.
Página 100
5. Prise de vue sous-marine selon le type de scène L’appareil dispose des modes de scène de prise de vue suivants: Sélectionnez celui qui correspond le mieux à la scène sous-marine que vous prenez. Types de scènes sous-marines (Exemples) kGrand angle sous-marin 1 Optimum pour prendre la vue en grand angle, par exemple un banc de poissons dans l’eau.
Página 101
Comment sélectionner le mode de scène de prise de vue Ajuster la molette Mode (1) du caisson pour régler l’appareil photo sur le mode SCN et appuyer sur la Bouton de touche de défilement (2) pour molette mode sélectionner grand angle sousmarin 1, grand angle sous-marin 2 ou gros plan sous-marin, et appuyer Sélectionner la...
Página 102
6. Manipulation après la prise de vue Essuyer toute goutte d’eau. Après avoir terminé la prise de vue et être revenu à terre, essuyer toute goutte d’eau restée sur le caisson. Utiliser de l’air ou un chiffon doux qui ne laisse pas de fibres pour essuyer complètement toute goutte d’eau du joint entre les couvercles avant et arrière, du levier de déclencheur,...
Página 103
Sortir l’appareil photo numérique. Ouvrir soigneusement le caisson et sortir l’appareil photo numérique. ATTENTION: • Toujours placer le caisson ouvert avec le côté du joint tourné vers le haut. Si le caisson est placé avec le côté du joint tourné vers le bas, de la poussière ou d’autres matières étrangères risquent d’adhérer au joint ou à...
Página 104
Laver le caisson avec de l’eau pure. Après utilisation, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti l’appareil et le laver suffisamment dans de l’eau pure dès que possible. Après utilisation dans de l’eau salée, il est important de le tremper dans de l’eau pure pendant un certain temps pour retirer le sel.
Página 105
7. Maintien de la fonction d’étanchéité Lorsque le couvercle arrière du caisson est ouvert, toujours s’assurer d’effectuer l’opération d’entretien du joint comme décrit ci-dessous. Retirer le joint. Ouvrir le caisson et retirer le joint du caisson. Retrait du joint 1 Insérer l’outil de retrait du joint entre le joint et une paroi sur la gorge du joint.
Página 106
Retirer tout grain de sable, poussière, etc. Après avoir vérifié de visu que la poussière a été retirée du joint, les vérifications relatives au sable et autres matières étrangères collées, aux dommages ou aux crevasses peuvent être effectuées en serrant légèrement toute la circonférence du joint avec le bout des doigts.
Página 107
Installer le joint. S’assurer qu’aucune matière étrangère n’est collée, appliquer une fine couche de graisse fourni sur le joint, et faire rentrer le joint dans la rainure. À ce moment-là, s’assurer que le joint ne ressorte pas de la rainure. Comment appliquer la graisse sur le joint S’assurer qu’il n’y a aucune saleté...
Página 108
Remarque: Veuillez utiliser la graisse silicone de joint, le gel de silice et le joint authentiques de Olympus. Ces pièces consommables peuvent également être achetées dans un centre de service Olympus. FR 32...
Página 109
Q1: Quels sont les modèles d’appareil photo numérique utilisable avec ce caisson ? R1: Ce produit (PT-041) est conçu pour l’utilisation exclusive avec les appareils photo numériques µ 790 SW/Stylus 790 SW. Q2: Quelles précautions doit-on respecter en chargeant l’appareil photo numérique dans le caisson ?
Página 110
2 Lorsque le caisson est utilisé, laissé ou rangé dans les endroits suivants, un mauvais fonctionnement ou des problèmes risquent de se produire. Cela doit être évité. • Endroits où le caisson peut atteindre des température élevées en plein soleil ou dans une voiture, endroits avec des température très basses, et endroits avec des variations de température extrêmes •...
Página 111
6 Si vous détectiez des gouttes d’eau ou d’autres signes de fuite d’eau pendant la prise de vue, arrêtez immédiatement la plongée, effectuez de nouveau le test pour vérifier qu’il n’y a pas de fuite d’eau. Si l’appareil photo est humide, essuyer toute humidité...
Página 112
Lorsque de tels produits chimiques sont utilisés, le joint peut être endommagé ou sa détérioration sera accélérée. 2 Utiliser la graisse silicone de joint Olympus (bouchon blanc). La graisse utilisée pour les caissons précédents jusqu’au PT-008 (bouchon rouge) et la graisse commercialisée par d’autres compagnies ne conviennent pas pour ce joint de silicone.
Página 113
Le nettoyage à l’eau pure est suffisant. • Ne pas utiliser d’agents antibuée du commerce. Toujours utiliser le graisse gel de silice antibuée Olympus. • Ne pas utiliser de colle pour des réparations ou d’autres raisons. Si une réparation est nécessaire, veuillez contacter un centre de service de notre compagnie ou le revendeur.
Página 114
Q12:Quels sont les noms de modèle des accessoires pour le PT-041 ? R12: Les accessoires suivants sont vendus. 1 Joint pour le boîtier PT-041 (POL-041): C’est un emballage joint caoutchouc silicone à installer au corps PT-041 pour le rendre étanche. Des joints pour d’autres modèles de boîtier ne peuvent pas être utilisés.
Página 116
Nachdruck ohne ausdrückliche Genehmigung ist strengstens untersagt. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Gebrauch oder darauf zurückzuführen sind, dass der Käufer oder ein von OLYMPUS IMAGING CORP. nicht ausdrücklich bevollmächtigter Dritter das Produkt zerlegt, repariert, umgebaut oder sonst verändert hat.
Página 117
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung In dieser Anleitung sind wichtige Angaben zum richtigen Gebrauch und zur Vermeidung der Gefährdung von Anwendern oder Dritten sowie der Gefahr von Sachschäden durch die nachfolgend beschriebenen Piktogramme besonders gekennzeichnet. Verweist auf Angaben, bei deren Nichtbeachtung die ACHTUNG Verwendung dieses Produktes zu schweren Verletzungen mit Todesgefahr führen kann.
Página 118
Eindringen von Wasser und zu Betriebsstörungen kommen. Falls dieses Produkt durch Dritte, welche nicht ausdrücklich durch OLYMPUS IMAGING CORP. bevollmächtigt sind, zerlegt oder umgebaut wird, erlischt der Garantieanspruch. 2 Dieses Produkt darf nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen extrem hohe oder niedrige Temperaturen und/oder extreme Temperaturschwankungen auftreten können.
Página 119
Einstellen der Unterwasser-Aufnahmeprogramme Die Kameramodelle µ 790 SW/Stylus 790 SW bieten Aufnahmeprogramme einschließlich Weitwinkel- und Nahaufnahmeprogramm, so dass bei Unterwasseraufnahmen jederzeit das gewünschte Programm einfach und schnell per Knopfdruck verfügbar ist. Wählen Sie einfach das Programm, das am besten für Ihre Aufnahme geeignet ist. Weitere Einzelheiten hierzu finden Sie im Kapitel „5.
Página 120
6 Bei nicht einwandfrei angebrachtem O-Ring ist die Wasserdichtigkeit nicht gewährleistet. Beim Anbringen darauf achten, dass der O-Ring nicht aus der Nut herausragt oder verdreht ist. Vor dem Schließen des Gehäuses sicherstellen, dass der O-Ring einwandfrei in der Nut eingelegt ist. 7 Dieses Produkt ist eine luftdichte Konstruktion aus Kunststoff (Polycarbonat).
Página 121
Störungen während des Fotografierens oder des Gebrauchs dieses Produktes, die infolge der Nichtbeachtung der obigen Hinweise auftreten, fallen nicht unter den Garantieanspruch. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Unfälle, die auf die Verwendung einer Digitalkamera unter Wasser zurückzuführen sind. OLYMPUS IMAGING CORP. leistet keinerlei Entschädigung für Unfälle (Verletzungen oder Sachschäden) während des Gebrauchs dieses Produktes.
Página 122
INHALT Einführung................2 Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen......2 Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung ......3 Akkus ..................4 Einstellen der Unterwasser-Aufnahmeprogramme ....5 Gewährleistung der Wasserdichtigkeit........5 Produkthandhabung.............. 6 1. Vorbereitende Schritte........... 10 Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen ......10 Bezeichnung der Teile ............
Página 123
Entfernen des O-Rings ............29 Gehen Sie hierzu wie folgt vor: ..........29 Reinigen des O-Rings............30 Anbringen des O-Rings............31 Einfetten des O-Rings............31 Austausch von Verschleißteilen...........32 8. Anhang ................33 Fragen und Antworten zur Verwendung der PT-041 ...33 Technische Daten ..............38 DE 9...
Página 124
Falls Sie fehlende oder beschädigte Teile feststellen, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler. LCD-Monitor- Siliconfett für O-Ring Blendschutzhaube (am Gehäuse) Gehäuse Schnur f. LCD- Monitor- Blendschutzhaube Silicagel Objektivschutz Handgelenkschlaufe O-Ring-Entferner (Den O-Ring auf einwandfreien Sitz und Zustand überprüfen) PT-041 OLYMPUS-Händlerliste Bedienungsanleitung (diese Anleitung) DE 10...
Página 125
Bezeichnung der Teile j k l m s S-Taste 1 Handgriff e Einschubführungsschienen t Y-Taste (*1)/ 2 Blitzlichtdiffusor f Innerer LCD- 3 Auslöserhebel Monitorrahmen Pfeiltasten 4 POWER-Taste g O-Ring (*1) (In den Unterwasser-Weit- 5 Zubehörschuh h Stativgewinde winkel 1 oder Unterwasser- 6 Vorderer i Gegenlichtblende Nahaufnahmeprogrammen...
Página 126
Handgelenkschlaufe Öse für Handgelenkschlaufe VORSICHT: Die Handgelenkschlaufe unbedingt einwandfrei wie oben gezeigt anbringen. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden etc. (durch ein Herunterfallen des Gehäuses etc.), die auf eine nicht einwandfrei angebrachte Handgelenkschlaufe zurückzuführen sind. Grundsätzliche Bedienungsschritte Bitte machen Sie sich zuerst mit diesen grundsätzlichen Schritten zur Bedienung und Handhabung des Gehäuses vertraut, bevor Sie mit dem...
Página 127
VORSICHT: • Keinen zu hohen Druck auf das Objektivfenster oder den Objektivring ausüben. • Darauf achten, dass Objektivfenster und Streuscheibe nicht durch Finger etc. verdeckt werden. Richtiges Betätigen des Auslöserhebels Den Auslöser behutsam drücken, damit Verwacklungen der Kamera vermieden werden. Hinweis: Einzelheiten zur Funktionsweise des Auslösers an der Kamera finden Sie in der zur Digitalkamera gehörigen Bedienungsanleitung.
Página 128
So verwenden Sie die POWER- POWER-Taste Taste Drücken Sie POWER-Taste, um die Kamera einzuschalten (ON/OFF). VORSICHT: Wenn die Kamera nach dem Anschalten nicht benutzt wird, geht sie automatisch in den Sleep-Modus und schaltet den LCD-Monitor ab, damit keine unnütze Akkuleistung verbraucht wird. Es erfolgt selbst dann keine Aufnahme, wenn der Auslösehebel in diesem Modus vollständig betätigt wird.
Página 129
Es wird empfohlen, einen solchen Test in jedem Fall durchzuführen. • Falls bei normaler Handhabung während der Vorüberprüfung ein Wasserleck festgestellt wird, darf das Gehäuse nicht verwendet werden. Wenden Sie sich in diesem Fall an Olympus. DE 15...
Página 130
Einsetzens zwischen den Gehäusedeckeln verfangen und die Wasserdichtigkeit beeinträchtigen. • Während und nach dem Entfernen des Trageriemens die Digitalkamera besonders vorsichtig handhaben. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden, die auf ein Herunterfallen etc. der Digitalkamera zurückzuführen sind. Bereiten Sie die Kamera vor.
Página 131
Überprüfen Sie die Kamera auf einwandfreie Funktionsweise. Vergewissern Sie sich, dass alle Kamerafunktionen einwandfrei und wie in der Anleitung beschrieben arbeiten. Schalten Sie die Kamera nach der Überprüfung mit der POWER-Taste aus (OFF). Öffnen des Gehäuses Verwenden Sie den mitgelieferten O-Ring-Entferner wie nachfolgend beschrieben. 1 Führen Sie den Haken des Entferners unterhalb des Schließhebels ein.
Página 132
Einlegen des Silicagel-Beutels Vor dem Schließen des Gehäuses den mitgelieferten Silicagel-Beutel (Entfeuchtungsmittel gegen Beschlag im Gehäuse) zwischen Kameraboden und Gehäuse einlegen. Auf die korrekte Ausrichtung achten VORSICHT: • Der Silicagel-Beutel muss vollständig und in der korrekten Ausrichtung an der vorgesehenen Position eingesetzt werden. Bei nicht einwandfreier Ausrichtung kann sich der Beutel beim Schließen zwischen den Gehäusedeckeln verfangen, so dass Wasser eindringen kann.
Página 133
Verschließen Sie das Gehäuse. Schließen Sie den vorderen Gehäusedeckel vorsichtig (so dass der O-Ring nicht aus der Nut rutscht), haken Sie den Schließhebel an der Kante des hinteren Gehäusedeckels ein und legen Sie den Öffnungs-/Schließhebel in Pfeilrichtung um, um das Gehäuse wasserdicht zu verschließen.
Página 134
VORSICHT: Falls die Kamerafunktionen nicht einwandfrei ausgeführt werden, müssen Sie die Digitalkamera erneut ab dem Schritt „Überprüfen der Digitalkamera“ (S. 16) dieser Anleitung installieren. Überprüfen Sie das Aufnahmeprogramm/Motivprogramm. Bei Gebrauch der im Gehäuse Motivprogramm/Aufnahmeprogramm installierten Kamera können Sie das gewählte Aufnahmeprogramm/ Motivprogramm der Kamera mittels der LCD-Monitoranzeige der Kamera überprüfen.
Página 135
Anbringen und Entfernen der LCD-Monitor-Blendschutzhaube. Anbringen Setzen Sie die Aussparungen der Haube wie gezeigt fest in die Rillen ober- und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters ein. Entfernen Ziehen Sie die Haube wie gezeigt vorsichtig aus den Rillen ober- und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters. Führungsschienen Anbringen Entfernen...
Página 136
Silicagel trocken ist. Silicagel trocken? Nochmals das Gehäuseinnere auf eingedrungenes Wasser überprüfen. Das Gehäuse ist einsatzbereit. Damit ist alles in Wir wünschen viel Erfolg bei der Ordnung. Unterwasser-Fotografie. * Das Tariergewicht wird nicht zu PT-041 mitgeliefert. DE 22...
Página 137
4. Unterwasseraufnahmen Verwendung der Handgelenkschlaufe Ziehen Sie die Schlaufe über Ihr Handgelenk und stellen Sie die Länge mit dem Stopper ein. Aufnahmen machen. Bildüberwachung auf dem LCD-Monitor Bei diesem Gehäuse muss der LCD-Monitor zur Bildkomposition eingesetzt werden. Drücken Sie den Auslöserhebel behutsam. Das Gehäuse beim Auslösen mit beiden Händen seitlich fassen und den Auslösehebel ruckfrei herunterdrücken, um ein Verwackeln zu vermeiden.
Página 138
5. Unterwasseraufnahme bei Verwendung eines Aufnahmeprogramms Die Kamera bietet die folgenden Aufnahmeprogramme. Wählen Sie das jeweils für die vorgesehene Unterwasseraufnahme am besten geeignete Programm. Die verfügbaren Unterwasser-Aufnahmeprogramme (Beispiele) k Unterwasser-Weitwinkel 1 Optimal für den Weitwinkelbereich bei Unterwasseraufnahmen, z. B. für Fischschwarm etc., geeignet.
Página 139
So wählen Sie ein Aufnahmeprogramm/Motivprogramm Stellen Sie mit der Programmwählscheibe (1) am Gehäuse den Aufnahmemodus der Kamera auf SCN und wählen Sie mit den Programmwählknopf Aufwärtsoder Abwärtspfeiltasten (2) die Modi „Unterwasser Weitwinkel 1“, „Unterwasser Weitwinkel 2“ oder Wählen Sie das „Unterwasser-Nahaufnahme“...
Página 140
6. Behandlung nach dem Gebrauch Entfernen von Wassertropfen Nach Beenden des Tauchgangs muss das Gehäuse sorgfältig abgewischt und trockengerieben werden. Das Scharnier zwischen den Gehäusedeckeln, den Auslösehebel, die Handgriffe, den Öffnungs-/Schließhebel und die Schließklammer mit Druckluft oder einem weichen, fusselfreien Tuch sorgfältig abtrocknen.
Página 141
Entnehmen Sie die Digitalkamera. Öffnen Sie vorsichtig dass Gehäuse und entnehmen Sie die Digitalkamera. VORSICHT: • Das geöffnete Gehäuse muss stets so abgelegt werden, dass der O-Ring nach oben weist. Weist der O-Ring nach unten, können sich Schmutzpartikel oder Fremdkörper etc. am O-Ring und/oder den O-Ring- Kontaktflächen anlagern, so dass beim nächsten Tauchgang die Wasserdichtigkeit eventuell nicht mehr gewährleistet sein kann.
Página 142
Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser Nach dem Gebrauch und der Entnahme der Digitalkamera sollte das Gehäuse wieder geschlossen und möglichst schnell mit klarem Leitungswasser abgespült werden. Nach dem Gebrauch in Salzwasser muss das Gehäuse für einen ausreichenden Zeitraum in einen mit klarem Leitungswasser gefüllten Behälter eingetaucht werden, um Salzwasser/Salzreste zu entfernen.
Página 143
7. Wartung der Wasserdichtigkeit Wann immer der hintere Gehäusedeckel geöffnet wird, muss der O-Ring unbedingt wie nachfolgend beschrieben einer sorgfältigen Überprüfung unterzogen werden. Entfernen des O-Rings Öffnen Sie das Gehäuse vorsichtig und entnehmen Sie den O-Ring. Gehen Sie hierzu wie folgt vor: 1 Führen Sie den O-Ring-Entferner zwischen dem O-Ring und einer Seite der O-Ring-Nut ein.
Página 144
Reinigen des O-Rings Die Reinigung des O-Rings sollte in zwei Schritten erfolgen: Nehmen Sie zunächst eine visuelle Überprüfung des O-Rings vor, während der Sie anhaftende Fremdkörper entfernen und den Ring auf sichtbare Schäden untersuchen. In einem zweiten Schritt tasten Sie den gesamten Ring vorsichtig mit den Fingerspitzen auf noch anhaftende Fremdkörper, Risse, Verhärtungen oder sonstige Schäden ab.
Página 145
Anbringen des O-Rings Vergewissern Sie sich, dass keinerlei Fremdkörper am O-Ring anhaften und fetten Sie ihn leicht mit dem mitgelieferten Silikonfett ein. Legen Sie den O-Ring in die Ringnut ein und vergewissern Sie sich dabei, dass er einwandfrei sitzt. Einfetten des O-Rings Vergewissern Sie sich, dass Ihre Finger Entnehmen Sie die und der O-Ring einwandfrei sauber sind.
Página 146
Lagerungsbedingungen. Falls Verformungen, Risse oder Verhärtungen etc. festgestellt werden, muss der O-Ring umgehend ausgewechselt werden. Hinweis: Achten Sie beim Kauf neuer O-Ringe, von Silicagel und Siliconfett auf original Olympus Produkte. Diese sind bei Ihrem Olympus Fachhändler oder Kundendienst erhältlich. DE 32...
Página 147
8. Anhang Fragen und Antworten zur Verwendung der PT-041 Welche Kameramodelle sind für dieses Gehäuse geeignet? Dieses Produkt (PT-041) ist ausschließlich für das Digitalkameramodell µ 790 SW/Stylus 790 SW geeignet. Worauf ist zu achten, wenn eine Digitalkamera in das Gehäuse eingesetzt wird? Beim Einsetzen der Digitalkamera in das Gehäuse muss auf die...
Página 148
2 Wenn das Gehäuse an den nachfolgend aufgelisteten Orten verwendet, abgelegt oder aufbewahrt wird, kann es zu Funktionsbeeinträchtigungen oder Schäden kommen. Vermeiden Sie die folgenden Orte: • Orte, an denen direkte Sonneneinstrahlung sowie extrem hohe oder niedrige Temperaturen und/oder extreme Temperaturschwankungen auftreten können •...
Página 149
Worauf ist zu achten, wenn das Gehäuse gelagert wird? Nach dem Gebrauch die Digitalkamera umgehend entnehmen (s. hierzu Abschnitt 5: Behandlung nach dem Gebrauch) und das Gehäuse mit klarem Wasser reinigen. Nach dem Gebrauch in Salzwasser sollte das Gehäuse für einen ausreichenden Zeitraum in einen mit klarem Leitungswasser gefüllten Behälter eingetaucht werden, um Salzwasser/Salzreste zu entfernen.
Página 150
Worauf ist zu achten, um das Gehäuse auf Wasserdichtigkeit zu überprüfen? Hierzu erst den ersten und bei installierter Kamera den abschließenden Systemcheck durchführen. Der erste Systemcheck einschließlich eines Tauchgangs ohne eingesetzte Kamera bis auf die beabsichtigte Tiefe wird empfohlen. Falls dies nicht möglich ist, sollte dieser Test zumindest bei 1 m Wassertiefe oder in einem Wasserbehälter (Badewanne etc.) erfolgen.
Página 151
• Keine handelsüblichen Antibeschlagsmittel verwenden. Ausschließlich Olympus Silicagel verwenden. • Niemals Klebstoffe oder selbstklebende Folie etc. zur Reparatur oder für ähnliche Zwecke verwenden. Falls eine Reparatur erforderlich wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder den Olympus Kundendienst. DE 37...
Página 152
Olympus Kundendienst. Niemals versuchen, Reparaturarbeiten selbst durchzuführen oder das Gehäuse zu zerlegen oder umzubauen! Werden Reparatur- oder Umbauarbeiten durch Sie oder von OLYMPUS IMAGING CORP. nicht autorisierte Dritte durchgeführt, erlischt Ihr Garantieanspruch. F12: Welche Zubehörartikel sind für PT-041 erhältlich? A12: Die folgenden Zubehörartikel sind erhältlich:...
Página 154
Queda terminantemente prohibida toda reproducción no autorizada. OLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable en ningún caso de pérdidas de beneficios o reclamaciones de terceros cuando el origen de los daños sea un uso incorrecto de este producto.
Página 155
Para un uso seguro En este manual de instrucciones se utilizan varias pictografías para el uso correcto del producto y para evitar peligros al usuario y a otras personas, así como daños en la propiedad. Estas pictografías y sus significados se indican a continuación.
Página 156
1 No desmonte ni modifique este producto. Podría causar una filtración de agua u otros problemas. En el caso de desmontaje o modificación por personas que no sean las designadas por OLYMPUS IMAGING CORP. la garantía no será aplicable. 2 No coloque este producto en lugares con temperaturas anormalmente altas o bajas ni en lugares con cambios extremos de temperatura.
Página 157
Ajustar el modo de escena de toma fotográfica debajo del agua Las cámaras µ 790 SW/Stylus 790 SW incorporan varios modos de escena de toma fotográfica, incluidos el modo gran angular y el modo macro. Seleccione el modo más adecuado, según la escena que quiera fotografiar. Para los detalles, vea la parte titulada “5.
Página 158
6 La función de impermeabilidad no es efectiva si la junta tórica no está instalada correctamente. Cuando instale la junta tórica, tenga cuidado de que no sobresalga de la ranura y que no esté retorcida. Además, cuando cierre herméticamente la caja, cierre la tapa después de confirmar que la junta tórica no se haya salido de la ranura.
Página 159
OLYMPUS IMAGING CORP. no asumirá ninguna responsabilidad por los daños relacionados con la inmersión de una cámara digital en agua. OLYMPUS IMAGING CORP. no abonará indemnización alguna por accidentes (daños personales o materiales) que se produzcan durante...
Página 160
CONTENIDO Introducción................2 Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto .............. 2 Para un uso seguro............... 3 Pilas ..................4 Ajustar el modo de escena de toma fotográfica debajo del agua..................5 Para la prevención de accidentes por filtración de agua ..5 Manipulación del producto ............
Página 161
Retire la junta tórica ............. 29 Quite toda arena, suciedad, etc...........30 Coloque la junta tórica............31 Cómo aplicar grasa a la junta tórica ........31 Reemplace las piezas consumibles........32 8. Apéndice................ 33 Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-041....33 Especificaciones ..............38 SP 9...
Página 162
(sobre el cuerpo) Cuerpo de la caja Correa de visera de Silicagel Tapa del objetivo Correa de mano Extractor de junta tórica (Compruebe que la junta tórica está normal) PT-041 Lista de distribuidores de OLYMPUS Manual de instrucciones (este manual) SP 10...
Página 163
Nombres de las piezas j k l m s Boton S 1 Grip e Carriles de guía de t Botón Y (*1)/Teclas de 2 Cubierta de difusor y carga 3 Palanca de disparador f Parasol interno de LCD control 4 Botón POWER g Junta tórica (*1) (En los modos gran 5 Montura de accesorio...
Página 164
Aro de correa de mano PRECAUCIÓN: Coloque la correa correctamente como se muestra arriba. OLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable de los daños, etc. ocasionados por la caída de la caja debido a una colocación incorrecta de la correa.
Página 165
Cómo presionar la palanca del disparador Cuando presiona la palanca del disparador, hágalo suavemente, para evitar que la cámara se mueva. Nota: Encontrará información más detallada sobre el manejo del botón obturador de la cámara en el manual de instrucciones de la cámara digital. Cómo seleccionar el modo de Perilla de rueda de modo toma fotográfica...
Página 166
Cómo utilizar el botón POWER Botón POWER Pulse el botón POWER para encender/apagar la cámara (ON/ OFF). PRECAUCIÓN: Para ahorrar la energía de la batería, la cámara se ajusta automáticamente al modo de reposo y el monitor se apaga si no hay actividad cuando se enciende la cámara.
Página 167
No piense que esto es demasiado molesto, realice siempre esta prueba. • Si durante una prueba previa se detecta una filtración de agua al usarse normalmente, no utilice la caja y póngase en contacto con Olympus. SP 15...
Página 168
• Al retirar la correa, manipule la cámara digital con cuidado. OLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable de los daños ocasionados por la caída de la cámara, etc.
Página 169
Compruebe el funcionamiento de la cámara. Compruebe si la cámara funciona con normalidad, según se describe en el manual de instrucciones. Tras la comprobación, presione el botón POWER de la cámara para apagarla (OFF). Abra la caja. Utilice el extractor de la junta tórica provista como se describe a continuación. 1 Inserte la sección del gancho debajo de la palanca de bloqueo/ desbloqueo de hebilla.
Página 170
Inserción de silicagel Antes de sellar la caja, inserte la bolsa de silicagel accesoria (para evitar el empañamiento) entre la parte inferior de la cámara y la caja. Preste atención a la orientación PRECAUCIÓN: • Inserte la silicagel en toda su extensión en la ubicación especificada y según la orientación indicada.
Página 171
Selle la caja. Cierre la tapa delantera suavemente (de manera que la junta tórica no se deslice fuera de la ranura), enganche la hebilla sobre el borde de la tapa trasera, e incline la palanca de bloqueo/desbloqueo de hebilla en la dirección de la flecha para sellar la carcasa herméticamente.
Página 172
PRECAUCIÓN: Si la cámara no funciona adecuadamente, vuelva a instalar la cámara digital como se indica en “Compruebe la cámara digital.” (p.16) de este manual. Confirme el modo de escena de toma fotográfica y toma fotográfica. Durante el uso de la carcasa, la Modo de escena de toma fotográfica/ información sobre el modo de toma fotográfica...
Página 173
Instalación y retiro del visera de LCD Instalación Empuje fuertemente las partes salientes de la visera de LCD como se muestra en la figura, en las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD. Extracción Retire las partes salientes de la visera de LCD, desde las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD ampliando la visera de LCD.
Página 174
¡la inspección para la silicagel? entrada de agua puede realizarse fácilmente! Ahora todo está ¡Ahora todo está correcto! correcto. ¡Tenga un buceo divertido! * El contrapeso no se proporciona con el PT-041. SP 22...
Página 175
4. Tomando fotos debajo del agua Cómo usar la correa de mano Pase su mano a través de la correa de mano facilitada y ajuste la longitud con el botón de tope. Hacer fotos. Confirme la foto en el monitor LCD. Esta carcasa utiliza el monitor LCD para confirmar la fotografía.
Página 176
5. Toma fotográfica debajo del agua de acuerdo al tipo de escena La cámara incorpora los siguientes modos de escena de toma fotográfica. Seleccione el modo que mejor se adapte a la escena debajo del agua que está tomando. Tipos de escenas de toma fotográficas submarinas (Ejemplos) kGran angular submarino 1 Óptimo para la toma fotográfica con visión...
Página 177
Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica Utilice el disco de modo (1) de la caja para ajustar el modo de fotografía de la cámara en SCN Perilla de (escena), luego presione los rueda de modo botones de navegación con flechas hacia arriba/abajo (2) para seleccionar gran angular submarino Seleccione la...
Página 178
6. Manipulación después de la toma fotográfica Limpie secando todo vestigio de agua. Después de completar la toma fotográfica y retornar a tierra firme, limpie cualquier gota de agua que quede adherida a la caja. Utilice aire o un paño suave que no deje fibras para limpiar cualquier gota de agua, etc., desde la unión entre la tapa delantera y trasera, la palanca del...
Página 179
Retire la cámara digital. Abra la caja cuidadosamente y saque la cámara digital. PRECAUCIÓN: • Coloque siempre la caja abierta con la junta tórica orientada hacia arriba. Si la caja se coloca con la junta tórica orientada hacia abajo, puede que entre suciedad u otras materias extrañas en la junta tórica o en la superficie de contacto de la junta tórica, lo que puede provocar la filtración de agua en la próxima inmersión.
Página 180
Lave la caja con agua pura. Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la cámara y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea posible. Después de usarla en agua de mar, es importante sumergirla durante un tiempo fijo en agua pura para eliminar la sal.
Página 181
7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua Siempre que la tapa trasera de la carcasa es abierta, asegúrese siempre de realizar la operación de mantenimiento de la junta tórica como se describe a continuación. Retire la junta tórica. Abra la caja y retire la junta tórica desde la caja. Retire la junta tórica 1 Inserte el extractor de junta tórica entre la junta tórica y una pared en la ranura de junta tórica.
Página 182
Quite toda arena, suciedad, etc. Después de verificar visualmente que se ha eliminado la suciedad de la junta tórica, compruebe que no hay arena adherida ni tampoco otras materias extrañas, o daños y grietas que puedan haberse hecho al apretar la circunferencia entera de la junta tórica ligeramente con sus dedos.
Página 183
Coloque la junta tórica. Compruebe que no haya ninguna materia extraña adherida, aplique una capa fina de grasa accesoria a la junta tórica, y fije ésta en la ranura. En este momento, compruebe que la junta tórica no se adhiera fuera de la ranura.
Página 184
Nota: Por favor, utilice la grasa de silicona indicada para las juntas tóricas Olympus; proceda del mismo modo con la silica gel y la(s) junta(s) tórica(s). Estas piezas consumibles también pueden comprarse en una centro de servicio Olympus.
Página 185
8. Apéndice Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-041 ¿Cuáles son los modelos de cámara digital aplicables? Este producto (PT-041) se ha diseñado para utilizarse exclusivamente con la cámara digital µ 790 SW/Stylus 790 SW. P2: ¿Qué precauciones deben observarse cuando se coloca la cámara digital dentro de la caja?
Página 186
2 Cuando la caja se utiliza, se deja o almacena en los lugares que se describen a continuación, puede ocasionarse una operación defectuosa o problemas. Se debe evitar tal cosa. • Lugares en donde la caja puede alcanzar altas temperatura bajo la luz directa del sol o dentro de un automóvil, lugares con temperatura extremadamente bajas, y lugares con variaciones extremas de temperatura...
Página 187
6 Si detecta gotas de agua u otros signos de filtración de agua mientras toma fotos, termine de inmediato el buceo, realice de nuevo la prueba de filtración de agua, y confirme que no haya ninguna filtración. Si la cámara está mojada, quite toda humedad y compruebe su funcionamiento.
Página 188
Si se utiliza este tipo de sustancias químicas, se puede dañar la junta tórica o acelerar su deterioro. 2 Utilice la grasa de silicona indicada para la junta tórica Olympus (tapa blanca). La grasa (tapa roja) utilizada en las cajas anteriores hasta PT-008, y la grasa de otros fabricantes no se recomienda para esta junta tórica.
Página 189
Limpiando con agua pura es suficiente. • No utilice agentes desempañadores comerciales. Utilice siempre la silicagel anticondensación que ofrece Olympus. • No utilice adhesivos para reparaciones ni para otros propósitos. Cuando se requiera de reparación, comuníquese con un centro de servicio de nuestra compañía o su concesionario.
Página 190
P12: ¿Cuáles son los modelos de los accesorios para el PT-041? R12: Se venden los siguientes accesorios. 1 Junta tórica para el cuerpo PT-041 (POL-041): Ésta es una empaquetadura de junta tórica de caucho silicónico a instalar en el cuerpo PT-041 para evitar la entrada de agua. Las juntas tóricas de otros modelos no podrán utilizarse en éste.
Página 201
部件名称 j k l m * t Y按钮 (*1)/箭头按 1 把手 f 液晶显示屏内遮光罩 2 散射板 g O-环 钮 3 快门杆 h 三脚架座 (*1) (在水中广角1或水中宏 4 POWER按钮 i 遮光罩 观拍摄模式下,向下箭头键可 5 附件安装部 j 液晶显示屏遮光罩 作为AF (自动)锁定按钮使 k & 按钮/箭头按钮 6 前盖 用。...
Página 230
본 사용 설명서의 어떠한 부분도 무단으로 복제하거나 배포할 수 없습니 다. 단, 개인 참조용에 한해 복사하실 수 있습니다. 단, 개인 참조용에 한 해 복사하실 수 있습니다. OLYMPUS IMAGING CORP. 는 본 제품을 잘못 사용하여 발생한 손해 의 경우, 어떠한 비용 손실이나 클레임에 대하여도 책임을 지지 않습 니 다.
Página 231
안전한 사용을 위해 본 사용 설명서에는 올바른 제품 사용과 인명 및 재산상의 피해를 방지하 기 위해서 다음과 같이 다양한 기호를 사용하고 있습니다. 그 기호와 의미 는 다음과 같습니다. 경고 위반시 인명의 사상을 유발할 수 있음. 주의 위반시 인명의 상해나 물질적 손해를 야기할 수 있음. 경고...
Página 232
주의 1 이 제품은 어떠한 형태로든 분해 및 변경할 수 없습니다. 누수 또는 고 장의 원인이 될수도 있습니다. OLYMPUS IMAGING CORP. 는 허가 없 이 분해나 변경을 가한 경우, 어떠한 보상도 하지 않습니다. 2 본 방수 케이스를 고온이나 저온, 또는 온도 변화가 심한 곳에 두지 마...
Página 233
카메라의 모드 설정 µ 790 SW/Stylus 790 SW 은 수중에서 와이드 촬영 및 접사 촬영에 최적 한 촬영 신 모드를 탑재하고 있습니다. 모드를 선택만으로 간단하게 수중 촬영 신에 맞추어 촬영을 즐길 수 있습니다. 자세한 설정 방법은 “5. 수중 촬영 신에 맞추어 촬영” (P.24) 의 사용 설명 서를...
Página 234
6 O-링을 올바로 설치하지 않았을 경우에는 방수 기능이 제대로 작동 하지 않습니다. 따라서, O-링 설치시 홈에서 돌출되게 하거나 꼬이지 않도록 주 의하시기 바랍니다. 또한, 케이스 밀봉시 리드를 닫기 전에 O-링이 홈 밖으 로 나오지 않았는지 꼭 확인하시기 바랍니다. 7 본 케이스는 플라스틱 (카보네이트) 소재로 공기가 통하지 않습니다. 따 라서...
Página 235
정해진 사항을 준수하지 않아 발생하는 어떠한 손해에 대해서도 올림푸 스는 책임을 지지 않습니다. OLYMPUS IMAGING CORP. 는 디지털 카메라를 물에 빠뜨렸을 경우에 발생하는 어떠한 사고에 대해서도 책임을 지지 않습니다. OLYMPUS IMAGING CORP. 는 사용 중 발생하는 상해나 물질적 손해 에 대해 어떠한 책임도 지지 않습니다. KR 7...
Página 236
목차 사용하시기 전에 ..............2 사용에 앞서 다음 사항을 꼭 숙지하시기 바랍니다 ....2 안전한 사용을 위해 ............... 3 배터리 ................... 4 카메라의 모드 설정 ............... 5 누수 방지................5 취급에 대해 ................6 1. 시작하기 ................ 10 구성품 확인 ................ 10 부품...
Página 237
O- 링 제거 ................29 O- 링 제거 방법 ..............29 이물질 제거 .................30 O- 링 설치하기 ..............31 O- 링에 윤활제 바르기 ............31 소모품 교체 .................32 8. 부록................33 PT-041 사용 관련 질의 및 답변..........33 제품 규격................38 KR 9...
Página 238
부품이 들어있지 않거나 손상된 상태라면 가까운 올림푸스 대리점으로 문 의하십시오. LCD 후드 실리콘 윤활제 (본체) 케이스 본체 LCD 후드 스 트랩 실리카겔 렌즈 뚜껑 핸드 스트랩 O-링 제거 및 분리용 픽 (O-링의 정상유무 확인) PT-041 올림푸스 대리점 리스트 사용 설명서 (본 매뉴얼) KR 10...
Página 239
부품 명칭 j k l m t Y 버튼 (*1)/십자 버튼 1 팜 그립 e 장착 가이드 레일 2 확산판 f LCD 내부 후드 (*1) (수중 와이드 1 또는 수중 3 셔터 레버 g O-링 접사 모드에서 촬영중의 십자 4 POWER 버튼 h 삼각대포트...
Página 240
완성 후 핸드 스트랩 핸드 스트랩 링 주의: 위의 그림과 같이 스트랩을 정확하게 연결해야 합니다. OLYMPUS IMAGING CORP. 는 스트랩을 잘못 연결하여 케이스를 떨어뜨린 경우의 손상에 대해서 는 어떠한 책임을 지지 않습니다. 기본 조작 익히기. 촬영 전에 케이스에 대한 기본적인 조작 방법을 완전히 숙지하시기 바랍니...
Página 241
셔터 레버 누르는 법 셔터 레버는 카메라가 움직이지 않도 록 가볍게 누룹니다. 메모: 셔터 조작에 대한 자세한 내용은 디지털 카메라 사용 설명서를 참조하십시오. 촬영 모드의 전환 방법 모드 다이얼 노브 디지털 카메라의 촬영 모드를 전환할 때에는 본 방수 케이스의 모드 다이 얼...
Página 242
POWER 버튼 사용법 POWER 버튼 POWER 버튼 눌러 카메라의 ON/ OFF 를 돌립니다. 주의: 카메라가 켜져 있을때 아무 작동도 하지 않으면 대기 모드 상태에 들어가 모 니터가 자동으로 꺼집니다. 이 모드에서는 셔터 레버를 충분히 눌러도 촬영 할 수 없습니다. 줌 버튼 또는 다른 버튼을 작동하여 카메라를 대기 모드에서 회복시켜...
Página 243
2. 케이스 사전 점검 사용 전 사전 검사 본 케이스는 제조 과정 중에 부품에 대한 품질 검사와 조립 과정에서의 기 능 검사 등을 수행하도록 되어있습니다. 또한 방수 성능의 규격 준수여부 를 확인하기 위해서 모든 제품에 대하여 수압 시험기를 이용한 수압 시험 을...
Página 244
떠한 책임도 지지 않습니다. 카메라를 준비합니다. 장착 가능한 디지털 카메라 본 제품 (PT-041)은 µ 790 SW/Stylus 790 SW 전용입니다. 카메라의 전원을 켭니다. 카메라가 켜져 있을때 아무 작동도 하지 않으면 대기 모드 상태에 들어가 모니터가 자동으로 꺼집니다. 이 모드에서는 셔터 레버를 충분히 눌러도...
Página 245
카메라의 조작상태 점검. 지털 카메라의 사용 설명서에 따라 조작상태를 확인합니다. 완료하면 카메 라의 POWER 버튼을 눌러서 전원을 끕니다. 케이스 열기 . 부속의 O-링 제거 및 분리용 픽 부분을 아래와 같이. 1 버클 개폐 레버의 아래로 밀어 넣습니다. 2 그대로 천천히 O-링 제거를 잡아 당깁니다. 3 O-링...
Página 246
실리카겔 삽입 케이스를 닫기 전에 카메라 바닥과 케이스 사이의 서리를 방지하기 위해 서 실리카겔 백을 삽입합니다. 방향에 주의하십시오 주의: • 실리카겔은 지정된 방향과 위치에 꼭 끝까지 삽입합니다. 그렇지 않을 경우, 케이스 밀봉시 실리카겔 백이 끼어 누수의 원인이 됩니다. • 도중까지 삽입한 상태에서 케이스를 닫으려고 하면 실리카겔이 O-링 사이 에...
Página 247
케이스 밀봉 . 후면 리드를 닫으면 (O-링이 홈에서 빠져 나오지 않도록 조심해서), 버 클 이 후면 리드의 모서리와 맞물리고, 버클 개페 레버를 화살표 방향으로 누르면 케이스가 완전히 닫힙니다. 주의: • 버클 잠금 레버 양쪽을 화살표 방향처럼 아래로 해서 케이스를 닫아야 합니 다.
Página 248
주의: 카메라가 올바르게 작동하지 않을 경우는 본 사용 설명서 “디지털 카메라 확 인.” (P.16) 부터 카메라의 장착을 다시해 주십시오. 촬영 신/촬영 모드의 확인. 방수 케이스를 사용할 시, 카메라가 촬영 신/촬영 모드 어느 촬영 신/촬영 모드로 설정되어 있는가의 확인은 카메라의 LCD 모니 터상의...
Página 249
LCD 후드의 장착과 분리 . 장착 그림과 같이 LCD 후드의 돌출부를 LCD 모니터창 상하의 가 이드에 세게 밀어넣습니다. 분리 LCD 후드를 확대하여 LCD 모니터창 상하의 가이드에서 LCD 후드의 돌출 부를 분리합니다. 가이드 장착 분리 최종 점검 수행. 육안 검사 케이스 밀봉 후에는, 전후면 리드의 실링 부분을 점검해 O-링이 꼬여있거 나...
Página 250
니다. 실리카겔에 물 주의 깊게 살펴보십시오. 내부를 볼 수 있기 기가 있습니까? 때문에 누수 확인도 쉽게 할 수 있습니다. 이제는 모든 것이 정 이제는 모든 것이 정상. 상. 즐거운 수중 여행을 만끽하십시오! * PT-041 에 밸런스 웨이트는 부속되어 있지 않습니다. KR 22...
Página 251
4. 수중 촬영 핸드 스트랩 사용법 핸드 스트랩 사이에 손목을 집어 넣고 멈춤 버튼으로 길이를 조절합니다. 사진 촬영. LCD 모니터에서 사진을 확인합니다. LCD 모니터를 사용해서 촬영 화면을 확인합니다. 셔터 레버를 부드럽게 누룹니다. 셔터 레버를 누를 때에는 두 손으로 케이스를 안전하게 잡고 카메라가 흔 들리지...
Página 252
5. 수중 촬영 신에 맞추어 촬영 카메라에 설치된 수중 촬영 모드를 이용합니다. 간단하게 수중 촬영을 즐 길 수 있습니다. 수중 촬영 신의 종류 (예) k 수중 와이드 1 수중에서 어군등 광범위의 경치를 촬영하는 데 최적입니다. 배경의 청색이 선명하게 보여 지도록 촬영합니다. l 수중...
Página 253
촬영 신의 선택 방법 방수 케이스의 모드 다이얼 (1) 을 카 메라 촬영 신 모드 SCN 으로 설정 하 고, 선택 화면에서 수중 와이드 1, 수 모드 다이얼 노 중 와이드 2 또는 수중 접사신을 십 브 자 버튼 상하 (2) 를 눌러서 선택합 니 다.
Página 254
6. 촬영 후 취급 방법 물기 제거. 사진 촬영을 다 마친 후에는 케이스 의 물기를 완전히 닦아냅니다. 섬유 먼지가 없는 에어 브러시나 부드러운 천을 이용하여 전면과 후면 리드, 셔 터 레버, 팜 그립 및 개페 다이얼과 같 은 이음새 부분의 물기를 모두 제거 합니다.
Página 255
디지털 카메라를 꺼냅니다. 케이스를 주의해서 열고 장착 되어있 는 디지털 카메라를 꺼냅니다. 주의: • 케이스는 O-링 면이 위를 향하도록 열어둡니다. O-링 쪽을 아래로 향하게 두면 먼지등 이물질이 O-링 또는 O-링 접촉면에 달라붙어 다음 촬영시 누 수의 원인이 됩니다. • 촬영한 화상의 보존 방법 등은 디지털 카메라의 사용 설명서를 확인하십시 오.
Página 256
케이스는 물을 이용해 충분히 세척할 수 있습니다. 케이스를 사용한 후에는 카메라를 꺼낸 다음, 가능하면 빨리 깨끗한 물로 충분히 세척하십시오. 바닷물에서 사용했을 경우, 깨끗한 물에 일정 시간 담가 두어 염분을 완전히 제거하는 것이 효과적입니다. 주의: • 높은 수압은 누수의 원인됩니다. 케이스를 물로 세척하기 전에 디지털 카메 라를...
Página 257
7. 방수기능 유지관리 본 제품의 후면 리드를 한번이라도 열었을 경우, 반드시 O-링의 점검을 실 시해 주십시오. O-링 제거. 케이스를 열고 O-링을 제거합니다. O-링 제거 방법 1 O-링과 O-링 홈의 벽면 사이에 O-링 제거 및 분리용 픽을 끼워 넣습니 다. 2 삽입한 O-링 제거 및 분리용 픽 선단을 O-링 아래 부분에 넣습니다. (O-링...
Página 258
이물질 제거. 먼지나 모래 등의 이물질 부착 여부와 O-링에서 먼지가 제거되었는지를 육 안으로 확인합니다. 또한, 손가락 끝으로 살짝 누른 상태에서 한 바퀴 돌려 봄으로써 O-링에 손상이나 균열 부분이 있는지 확인합니다. O-링 홈은 섬유가 떨어지지 않은 깨끗한 천 또는 찌꺼기가 남지 않은 면봉 등으로...
Página 259
O-링 설치하기. 이물질이 붙어 있는지 확인하고, O-링에 윤활제를 얇게 바른 후, 홈에 맞추 어 넣으십시오. 이때 O-링이 홈 밖으로 나오지 않도록 주의합니다. O-링에 윤활제 바르기 손가락이나 O-링에 먼지 등의 부착이 없 O-링에 전용 윤활제를 는 지 확인하고, 전용의 윤활제를 손가락 바릅니다.
Página 260
소모품 교체. • O- 링은 소모성 부품입니다. 케이스 사용 회수와 상관없이 O-링은 최소한 1 년에 한번은 교체하는 것이 좋습니다. • O-링의 변형은 사용 및 보관 상태에 따라 가속화될 수 있습니다. 손상이 나 균열 또는 탄성이 저하된 것처럼 보이면 O-링이 1 년이 지나지 않았더 라도...
Página 261
PT-041 사용 관련 질의 및 답변 질문 1: 본 방수 케이스는 어떤 카메라에 적합합니까? 답변 1: PT-041 은 µ 790 SW/Stylus 790 SW 모델에 적합한 방수 케이스 입니다. 질문 2: 디지털 카메라를 방수 케이스에 장착할 때 특히 주의해야 할 점은...
Página 262
2 다음과 같은 곳에서 제품을 사용하거나 보관할 경우에는 오작 동, 결함, 장애 및 화재의 원인이 됩니다. 주의하시기 바랍니다. • 직사광선에 노출된 곳이나 자동차 내부처럼 온도가 매우 높 은 곳, 온도가 매우 낮거나 온도 변화가 심한 곳 • 열기가 있는 부근 •...
Página 263
질문 5: 케이스 사후 관리는 어떻게 해야 합니까? 답변 5: 케이스를 사용한 후에는 가능한 빨리 카메라를 꺼내고 깨끗한 물 로 케이스를 닦습니다. 케이스를 바다에서 사용하셨을 경우, 깨끗 한 물에 얼마 동안 담가두면 염분 제거에 효과적입니다. 샤프트 회 전이나 염분 제거를 위해 수중에서 버튼과 레버를 작동시켜 보십 시오.
Página 264
질문 8: 누수의 원인은 무엇입니까? 답변 8: 다음과 같은 원인에 의해 누수가 발생할 수 있습니다. 각별히 주의 하셔야 합니다. 1 O-링을 설치하지 않았을 경우. 2 O-링이 홈에 완전히 밀착되지 않을 경우. 3 O-링의 손상, 성능 장애, 변형 4 O-링에 모래, 섬유질, 머리카락 등 이물질이 있을 경우 5 O-링...
Página 265
을 지지 않습니다. 질문 12:PT-041 부속품의 형식을 가르쳐 주십시오. 답변 12: 이하의 부속품을 판매하고 있습니다. 1 PT-041 본체용 O-링 (POL-041): PT-041 의 본체에 설치되어 있는 침수 방지용 0 형의 실리콘 고무제의 패킹입니다. 다른 케 이스용의 O-링은 사용할 수 없습니다. 2 실리콘 O-링용 윤활제 (PSOLG-1): 실리콘 O-링 정비용의 전...
Página 266
* 조작 버튼부분의 O-링은 개별교환이 안됩니다. 교환이 필 요한 경우에는 구입한 판매점 또는 당사 서비스센타로 상 담해 주십시오. 유상으로 교환해 드립니다. * PT-041 에 밸런스 웨이트는 부속되어 있지 않습니다. 제품 규격 사용 카메라 모델 올림푸스 디지털 카메라 µ 790 SW/Stylus 790 SW 사용...