2-CANYON OKOK
24-05-2004
ATTENZIONE
Non utilizzare cacciaviti o leve
metalliche perchè
danneggerebbero la superficie
verniciata dei fianchetti.
- scollegare le connessioni degli
indicatori di direzione anteriori
dall'interno dei fianchetti del
serbatoio;
- svitare le sei viti (5) che fissano
i fianchetti al serbatoio;
- rimuovere i fianchetti dal
serbatoio;
- svitare le due viti (6) di fissaggio
del collare interno al serbatoio;
- scollegare il cablaggio
principale dalla connessione (7)
della sonda di livello e dalle
connessioni (8) dei rubinetti
carburante (in questo modo si
bloccherà il flusso di
carburante);
- allentare le fascette (9) sulle
tubazioni di alimentazione e
sfilare queste ultime dai
raccordi dei rubinetti;
- svitare la vite (10) di fissaggio
posteriore del serbatoio al
telaio;
- sollevare la parte posteriore del
serbatoio e rimuoverlo dal
telaio sfilandolo dai tamponi di
appoggio laterali.
30
14:44
Pagina 30
WARNING
To prevent damages to the
painted surface, never use
screwdrivers or metallic levers.
- disconnect the front turn
indicator cables from the
reservoir sides;
- loosen the six screws (5) fixing
the reservoir sides;
- remove the reservoir sides;
- loosen the two screws (6) fixing
the reservoir inside collar;
- to check the fuel flux, disconnect
the main cables from connection
(7) of the level feeler and from
fuel cocks connections (8);
- loosen the clamps (9) on the
supply pipes and remove these
last from the cock pipe fittings ;
- loosen screw (10) fixing the
reservoir rear part to the frame;
- for extracting the reservoir from
the side rest pads, lift the rear
side of the reservoir and remove
it from the frame.
ATTENTION
Ne jamais utiliser des tournevis ou
des leviers en métal, car ils
pourraient endommager la surface
vernissée des flancs.
- débranchez les connexions des
indicateurs de direction avant de
l'intérieur des flancs du réservoir;
- desserrez les six vis (5) fixant les
flancs au réservoir;
- ôtez les flancs du réservoir;
- desserrez les deux vis (6) fixant
le collier intérieur au réservoir;
- débranchez les câblage principal
de la connexion (7) de la sonde
de niveau et des connexions (8)
des robinets carburant, afin de
bloquer le flux de carburant;
- desserrez les colliers serre-tubes
d'alimentation (9) et ôtez les
tuyauteries des raccords des
robinets;
- desserrez la vis (10) fixant le côté
arrière du réservoir au cadre;
- soulevez le côté arrière du
réservoir et le ôtez du cadre en
le dégageant des tampons
latéraux de soutien;
ACHTUNG
Keinen Schraubendreher oder
metallischen Hebel einsetzen,
um Beschädigungen an der
lackierten Fläche der seitlichen
Verkleidungen zu vermeiden.
- Die Leitungen der vorderen
Fahrtrichtungsanzeiger vom
Inneren der seitlichen
Verkleidungen des Tanks
trennen;
- Die sechs Schrauben (5), die die
Verkleidungen am Tank
befestigen, herausnehmen;
- Die seitlichen Verkleidungen vom
Tank trennen;
- Die zwei Befestigungsschrauben
(6) des inneren Bund am Tank
lösen;
- Die Hauptverdrahtung von der
Leitung (7) der Standsprobe und
von den Leitungen (8) des
Kraftstoffhahns trennen (somit
wird der Kraftstoff-Fluß
unterbrochen);
- Die Schellen (9) auf den
Versorgungsleitungen lösen und
die letzteren von den
Anschlüssen der Hähne
herausnehmen;
- Die hintere
Befestigungsschraube (10) des
Tanks am Rahmen lösen;
- Den hinteren Teil des Tanks
aufheben und ihn vom Rahmen
trennen, indem er aus den
seitlichen Stützpuffern
herausgenommen wird.