2) Per far scendere il carrello agire manualmente sul dispositi-
vo di apertura dell'elettrovalvola arpione EV3, in questo modo il
martelletto assumerà la posizione libera di disarcionamento,
contemporaneamente agire sul dispositivo di apertura
dell'elettrovalvola di discesa EV1.
Rilasciare il dispositivo dell'elettrovalvola arpione EV3, in que-
sto modo il martelletto assumerà la posizione di arpionamento
e si inserirà nell'asola sottostante.
Ripetere questa operazione per tutte i carrelli delle colonne
accertandosi sempre di non disallineare il complesso delle co-
lonne oltre un'asola.
2) To have the truck come down, act on the opening device of
pawl solenoid valve EV3 by hand, so that the hammer will be in
its overturned free position.
Release the EV3 pawl solenoid valve device, in this way the
hammer will turn to its holding position and will be inserted into
the slot below.
Repeat this operation for all the column trucks and always make
sure that all the columns are not misaligned further than one
slot.
Repeat these operations slot after slot up to a height of 280
2) Um den Schlitten abwärts zu bewegen, die Vorrichtung zur
Öffnung der Spannbacke EV3 manuell einstellen, auf diese
Weise wird der Schlaghammer die freie Entsperrstellung
erreichen, gleichzeitig die Vorrichtung zur Öffnung des
Abstiegsmagnetventils EV1 einstellen.
Die Vorrichtung des Spannbacken-Magnetventils EV3
loslassen, auf diese Weise wird der Schlaghammer die freie
Entsperrstellung erreichen und wird in den unteren Schlitz
eingeführt.
Für alle Schlitten der Säulen diesen Vorgang wiederholen und
sich vergewissern, dass die Säuleneinheit um mehr als einen
Schlitz nicht versetzt wird.
2) Pour faire descendre le chariot agir manuellement sur le
dispositif d'ouverture de l'électrovanne harpon EV3, de cette
façon le martelet se mettra en position libre de
désarçonnement, en même temps agir sur le dispositif d'ou-
verture de l'électrovanne de descente EV1.
Relâcher le dispositif de l'électrovanne harpon EV3, de cette
façon le martelet se mettra en position de harponnage et
s'insérera dans l'encoche au-dessous.
Répéter cette opération pour tous les chariots des colonnes
en s'assurant toujours de ne pas désaligner l'ensemble des
colonnes au-delà d'une encoche.
2) Para bajar la carretilla, ajustar manualmente el dispositivo
de apertura de la electroválvula de bloqueo EV3: de esta
manera el martillo se desbloquea. Ajustar simultáneamente
el dispositivo de apertura de la electroválvula de bajada EV1.
Soltar el dispositivo de la electroválvula de bloqueo EV3 para
bloquear el martillo e insertarlo en el ojal de abajo.
Repetir esta operación para todas las carretillas de las
columnas, tratando de no desalinear nunca el conjunto de las
columnas y de no superar un ojal.
Repetir estas operaciones para todos los ojales, hasta
Ripetere queste operazioni asola dopo asola fino ad un'altez-
za di 280mm (distanza della parte più bassa della forca al pavi-
mento) punto in cui le asole finiranno e si dovrà fare attenzione
nello scendere con ogni colonna per non più di 100mm, inoltre
da questo punto in poi non sarà più necessario premere il pul-
sante di apertura dell' elettrovalvola EV3.
Una volta giunti a terra con il carico sarà necessario ripristinare
il corretto livello dell'olio nel serbatoio per poter riutilizzare il
ponte, nonché eseguire la funzione di reset.
mm (distance from the lowest part of the fork to the ground),
which is the point where the slots will end, therefore be careful
and lower each column by no more than 100 mm; moreover
from this point on, it will not be any longer necessary to press
the EV3 solenoid valve opening button.
•
Once the load has reached the ground, it will be
necessary to restore the correct oil level into the tank to be able
to re-use the bridge, as well as to run the reset function.
Diese Vorgänge für jeden Schlitz bis zu einer Höhe von 280mm
(Abstand des unteren Gabelteils zum Boden) wiederholen. Auf
dieser Höhe gibt es keine Schlitze; jede Säule um nicht mehr als
100mm abwärts bewegen; außerdem ist es nicht mehr nötig, ab
diesem Punkt den Druckknopf zur Öffnung des Magnetventils
EV3 zu drücken.
·
Nachdem die Last den Boden erreicht hat, muss der
ordnungsgemäße Ölstand im Tank wiederhergestellt werden,
damit die Brücke wieder verwendet werden kann; dann die
Rückstellfunktion wieder ausführen.
Répéter ces opérations, encoche après encoche, jusqu'à une
hauteur de 280mm (distance de la partie la plus basse de la
fourche au sol), ce qui est le point où les encoches finiront et on
devra faire attention en descendant avec chaque colonne, non
plus loin de 100mm, en outre de ce point en avant il ne sera
plus nécessaire d'appuyer sur le bouton d'ouverture de
l'électrovanne EV3.
·
Après avoir touché le sol avec la charge, il sera
nécessaire non seulement de rétablir le niveau correct de l'huile
dans le réservoir pour pouvoir réutiliser le pont, mais aussi
d'exécuter la fonction de reset.
alcanzar una altura de 280 mm (distancia de la parte más baja
de la horquilla con respecto al pavimento). A esta distancia los
ojales son terminados y se debe poner atención en la bajada
de cada columna, ya que no se deben exceder los 100 mm.
Además, a partir de esta distancia ya no es necesario oprimir
el pulsador de apertura de la electroválvula EV3.
·
Tras alcanzar el pavimento con la carga se debe
restablecer el nivel correcto de aceite en el depósito para poder
utilizar nuevamente el puente y también se debe realizar la
función de reajuste.
0526-M001-1-B1
7
55