Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 51

Enlaces rápidos

ROPOWER 50 R
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d'utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d'uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obslugi
Návod k používání
Kullanim kilavuzu
Kezelési útmutató
Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò
Èíñòðóêöèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ
www.rothenberger.com
56050
56045

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Rothenberger 56050

  • Página 1 ROPOWER 50 R Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje 56050 Instrukcja obslugi Návod k používání 56045 Kullanim kilavuzu Kezelési útmutató Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò Èíñòðóêöèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ www.rothenberger.com...
  • Página 2 Overview Clamping Cutting Reaming...
  • Página 3 Remove and installing thread jaws Changing thread size Threading Changing clamping jaws...
  • Página 4 Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt EN 60204-1, EN 60529 uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna. EN 61029-1, EN 13857, EN 12100-1, EN 12100-2, ppa. Arnd Greding Kelkheim, 19.03.2012 Head of R&D Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstasse 2-4, D-65779 Kelkheim/Germany...
  • Página 5 Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH page 17 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS page 32...
  • Página 6 Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäßer Gebrauch Allgemeine Sicherheitshinweise Spezielle Sicherheitshinweise Technische Daten Funktionen der Gewindeschneidmaschine Übersicht A Funktionsbeschreibung Zubehör Vorbereitungen zum Betrieb Transport der Gewindeschneidmaschine Aufstellen der Maschine Elektrischer Anschluss der Maschine Das Gewindeschneidöl Prüfen des Gewindeschneidöls Einstellen der abgegebenen Gewindeschneidölmenge Ablassen des Öls Betrieb und Bedienung der Gewindeschneidmaschine Einspannen der Werkstücke B...
  • Página 7 Entsorgung Metall-, Elektro- und Elektronikteile Öle und Schmiermittel Kundendienst Kennzeichnungen in diesem Dokument Gefahr Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden. Achtung Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.  Aufforderung zu Handlungen DEUTSCH...
  • Página 8 Rohren und Herstellen von Gewinden gemäß Kapitel 2, „Technische Daten“, verwendet werden! Die ROPOWER 50R Gewindeschneidemaschine darf nur mit geeigneten und von ROTHENBERGER geprüften und empfohlenen Automatik- Schneidköpfen sowie Gewindeschneidbacken gemäß Kapitel 2, „Technische Daten“, betrieben werden! Der mitgelieferte Sicherheitsfußschalter hat die GS-Zulassung der Berufsgenossenschaft und ist...
  • Página 9 für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie z.B. keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
  • Página 10 Spezielle Sicherheitshinweise Niemals Finger, Gesicht, Haare oder andere Körperteile sowie lose, weite Bekleidungsteile in den Arbeits- und Einzugsbereich rotierender Teile (Werkstück, Schlagspannfutter, Zentrierfutter) bringen! Keinen Schmuck (Ringe, Halsketten) tragen! Verletzungs- und Unfallgefahr! Bei Störungen (ungewöhnlicher Geruch, Vibrationen, ungewöhnlichen Geräuschen) während des Arbeitens mit der ROPOWER 50R unbedingt sofort den Sicherheits-Fußschalter betätigen und die Maschine NOT-AUS schalten! Bei laufender Maschine ist ein Aufhanfen, Halten der Werkstücke von Hand und ähnliche...
  • Página 11 Technische Daten Art.-Nr. 56050 ........ROPOWER 50 R , 230 V Art.-Nr. 56045 ........ROPOWER 50 R , 110 V Schneidleistung ......... BSPT R 1/4“…2“ Geschwindigkeit ....... 40 min-1 (rpm) unter Nullast Motor ..........Einphasen-Universalmotor 1.150 W, Überlastungsschutz Schutzklasse........I Frequenz ...........
  • Página 12 Vorbereitungen zum Betrieb Transport der Gewindeschneidmaschine Beugen Sie die Knie, wenn Sie die Maschine anheben, um Ihren Rücken vor Überlastung zu schonen! Werkzeugschlitten so fixieren, dass er sich während des Transports der Maschine nicht bewegen kann! Zum Anheben der Maschine diese am Maschinenboden festhalten! Maschine beim Tragen nicht am Zentrierfutter oder am Innenentgrater festhalten! Wird die Maschine mit darin verbleibendem Gewindeschneidöl transportiert, so kann es passieren, dass das Öl aufgrund auftretender Vibrationen herausspritzt und die Kleidung...
  • Página 13 Das Gewindeschneidöl Benutzen Sie zum Schneiden ROTHENBERGER- Hochleistungs- Gewindeschneidöl Art.-Nr. 6.5010. Dieses Öl ist nicht geeignet zum Schneiden von Trinkwasserleitungen! Alternativ können Sie ROTHENBERGER- Hochleistungs- Gewindeschneidfluid Art.-Nr. 6.5015 verwenden. Dieses Fluid ist zum Schneiden aller Rohrleitungen (incl. Trinkwasserleitungen) geeignet. Gewindeschneidöle für Kinder unzugänglich aufbewahren! Gewindeschneidöl weder verdünnen noch mit anderen Ölen vermischen! Sollte sich das...
  • Página 14 Einstellen der abgegebenen Gewindeschneidölmenge Wird die Maschine gereinigt, gewartet, überprüft oder repariert unbedingt Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen (stromloser Betrieb)  Vergewissern Sie sich, dass der Öltank bis in Höhe des Siebgeflechts mit Öl gefüllt ist. Sicherungsmutter  Entspricht die über den Gewindeschneidkopf laufende Gewindeschneidölmenge nicht den Erfordernissen, so muss die Abgabemenge mit Hilfe der Ölstellschraube korrigiert werden.
  • Página 15  Vergewissern Sie sich, dass alle Klemmbacken Kontakt mit dem Werkstück haben. Haben nicht alle Klemmbacken richtigen Kontakt mit dem Werkstück, wird dieses wackeln, und weder das Schneiden noch das Gewindeschneiden kann ordnungsgemäß erfolgen.  Spannen Sie das Werkstück mit Schwung ein und ziehen Sie es richtig fest. Bei langen oder schweren Rohren unbedingt die Rohrauflage Art.-Nr.
  • Página 16 Einbau:  Setzen Sie die Gewindebacken mit der gleichen Zahl wie auf dem jeweiligen Gewindeschneid-kopf ein (Bild 2).  Vergewissern Sie sich, dass die Zahlen auf dem Gewindeschneidkopf und auf den Gewindebacken auf der gleichen Seite sind.  Schieben Sie die Selektorscheibe in Richtung „C“ bis sie hörbar am Feststellhebel einrastet (Bild 3).
  • Página 17 Einstellen der Gewindelänge Die Gewindelänge wurde schon vom Hersteller innerhalb der Standardlänge eingestellt, kann jedoch nach Bedarf geändert werden.  Halten Sie den Gewindestift mit einem Schlitzschraubendreher fest und lösen die Sechskantmutter.  Drehen Sie den Gewindestift für längere Gewinde in Richtung „F“, für kürzere Gewinde in Richtung „E“.
  • Página 18 Alle Maschinen unterliegen bei Benutzung einem natürlichen Verschleiß. Sie müssen von Zeit zu Zeit gewartet und Verschleißteile müssen ausgewechselt werden. Diese Arbeiten dürfen nur von einer autorisierten ROTHENBERGER- Servicestation ausgeführt werden! Hierbei haben Sie die volle Garantie für Material und Leistung! Wird die Maschine gereinigt, gewartet, überprüft oder repariert unbedingt...
  • Página 19 Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bitte bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com...
  • Página 20 Ölwannen müssen restlos – auch von Ölspuren – gereinigt werden! Öle (auch Kleinstmengen) dürfen keinesfalls in das Erdreich gelangen! Kundendienst Es stehen Ihnen die Rothenberger- Servicestationen oder der Hersteller mit seiner Reparaturabteilung zur Verfügung. Selbstverständlich schicken wir Ihnen auch umgehend Ersatzteile zu. Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder den Hersteller.
  • Página 21 Contents Page Safety information Correct use General safety instructions Safety information Technical data Functions of the thread-tapping machine Overview A Functional description Accessories Preparations for operation Transporting the thread-tapping machine Setting up the machine Electrical connection The thread-tapping oil Checking the thread-tapping oil Setting the supplied thread-tapping oil quantity Draining off the oil Operation of the thread-tapping machine...
  • Página 22 Disposal Metal, electrical and electronic parts Oils and lubricants Customer service Markings in this document Danger This sign warns against the danger of personal injuries. Caution This sign warns against the danger of property damage and damage to the environment. ...
  • Página 23 BSPT, NPT threads measuring ¼” … 2” as described in Chapter 2 “Technical data”. The ROPOWER 50 R thread-tapping machine may only be operated with suitable automatic tapping heads that have been inspected and recommended by ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH, and with thread-tapping jaws as described in Chapter 2 “Technical data”.
  • Página 24 Use protective gear. Wear safety glasses. Wear a breathing mask during work that creates dust. 10 Connect the dust extraction equipment. If there are connections to dust extraction and collection equipment, make sure that they are connected and properly used. 11 Do not use the cable for purposes for which it was not intended.
  • Página 25 Safety information Never put fingers, your face, hair or other parts of the body, or loose, wide items of clothing into the operating and intake areas of rotating parts (workpiece, clamping chuck, centring chuck). Do not wear jewellery (rings, chains etc.). Risk of injury and accidents! In the event of faults (unusual smell, vibrations, unusual noises) during work with the ROPOWER 50R, it is essential to immediately press the safety pedal and perform an EMERGENCY STOP of the machine!
  • Página 26 Technical data Art.-No. 56050 ......ROPOWER 50 R, 230 V Art.-No. 56045 ......ROPOWER 50 R, 110 V Cutting capacity ......BSPT R ¼” … 2” Speed ........40 rpm under no load Motor ........Single-phase universal motor 1150 W, overload protection Protection class ......
  • Página 27 Preparations for operation Transporting the thread-tapping machine Bend at the knees when lifting the machine so as to protect your back against over-stressing. Fix the tool carriage so that it cannot move while the machine is being transported. Hold the machine securely by its base to lift it.
  • Página 28 The thread-tapping oil For tapping, use ROTHENBERGER high-performance thread-tapping oil art. no. 6.5010. This oil is not suitable for tapping drinking water pipes! Alternatively, you can use ROTHENBERGER high-performance thread-tapping fluid, art. no. 6.5015. This fluid is suitable for tapping all pipelines including drinking water pipelines.
  • Página 29 Setting the supplied thread-tapping oil quantity When cleaning, servicing, inspecting or repairing the machine, it is essential to switch it off and pull out the mains plug (de-energised operation)! Locking nut Ensure that the oil tank is filled with oil up to the level ...
  • Página 30  Ensure that the three clamping jaws are in contact with the workpiece. If the three clamping jaws are not in contact with the workpiece, it will wobble and neither cutting nor thread-tapping can be performed correctly.  Clamp the workpiece securely and tighten it very firmly. In the case of long or heavy pipes, it is essential to use the pipe support Art.
  • Página 31 Installation:  Insert the thread jaws with the same number as on the respective thread-tapping head and make sure it engages audibly (fig 2).  Ensure that the numbers on the thread-tapping head and on the thread jaws are on the same side.
  • Página 32 Setting the thread length The thread length was set by the manufacturer but can be changed if required.  Hold set pin with a slot screwdriver and loosen hex nut.  Turning set pin toward „E“, makes shorter threads and turning toward „F“...
  • Página 33 All machines are subject to natural wear during use. They must be maintained from time to time and wear parts must be replaced. This work may only be carried out by an authorised ROTHENBERGER service station. This gives you a full warranty on the material and workmanship!
  • Página 34 Remove Cutting wheel cotter pin straight pin Cotter pin Cutting wheel  Remove chips, dirt, oil etc. from the pin and grease the groove.  Insert a new cutting wheel into the blade holder and insert the pin again.  Insert a new cotter pin into the cutting wheel straight pin and secure it by bending it apart. Changing the clamping jaw inserts ...
  • Página 35 Customer service The Rothenberger service locations or else the manufacturer with his repair department are available to help you. Needless to say, we will also send you spare parts at short notice. Please contact please your retailer or the manufacturer.
  • Página 36 Sommaire Page Règles de sécurité Utilisation conforme aux dispositions Consignes générales de sécurité Consignes de sécurité Caractéristiques techniques Fonctions de la machine de filetage Vue d’ensemble A Description du fonctionnement Accessoires Préparatifs pour le fonctionnement Transport de la machine de filetage Mise en place de la machine Raccordement électrique de la machine L’huile de filetage...
  • Página 37 Elimination des déchets Pièces métalliques, électriques et électroniques Huiles et lubrifiants Service après-vente Pictogrammes contenus dans ce document Danger Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes. Attention Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour l’environnement.
  • Página 38 Le machine de filetage ROPOWER 50 R doivent fonctionner uniquement avec des cages de filières automatiques et avec des filières adaptées, contrôlées et recommandées par ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH, conformément au chapitre 2 « Caractéristiques techniques » ! L’interrupteur de sécurité à pédale fourni porte le label GS de la caisse professionnelle d’assurance accidents et est obligatoire pour utiliser la machine en République fédérale...
  • Página 39 Utilisez l'outil électrique adéquat. N'utilisez pas une machine à faible puissance pour des travaux lourds. N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Par exemple, n'utilisez pas de scie circulaire manuelle pour couper des troncs d'arbres ou des bûches. Portez des vêtements adéquats.
  • Página 40 Consignes de sécurité Ne jamais mettre les doigts, le visage, les cheveux ou d’autres parties du corps ainsi que des vêtements dans la zone de travail et d’action de pièces rotatives (pièce à usiner, mandrin de serrage excentrique, mandrin de serrage concentrique) ! Ne pas porter de bijoux (bagues, chaînes)! Risque de blessure et d’accident! En cas de défaillances (odeur inhabituelle, vibrations, bruits inhabituels) pendant le travail avec ROPOWER 50R, actionner absolument sans attendre l’interrupteur à...
  • Página 41 Caractéristiques techniques Ref. 56050 ........ROPOWER 50 R, 230 V Ref. 56045 ........ROPOWER 50 R, 110 V Performance de coupe ...... BSPT R 1/4“- 2“ Vitesse ..........40 min-1 (trs/min) en dessous de la charge nulle Moteur ..........moteur universel monophasé 1.150 W, déclencheur à...
  • Página 42 Préparatifs pour le fonctionnement Transport de la machine de filetage Pliez les genoux quand vous soulevez la machine, afin de protéger votre dos contre des efforts excessifs. Fixer le chariot porte-outil de manière à ce qu’il ne puisse pas bouger pendant le transport de la machine ! Tenir la machine par le bas pour la soulever! Ne pas tenir la machine au niveau du mandrin de serrage concentrique ou de l’ébarbeur interne pour la porter! Si la machine est transportée remplie de restes d’huile de filetage, il est possible que l’huile...
  • Página 43 6.5010.Cette huile ne convient pas pour la coupe de conduites d’eau potable ! Le fluide de filetage haut performant ROTHENBERGER, réf. 6.5015, peut être utilisé comme alternative.Ce fluide convient pour la coupe de toutes les conduites (y compris les conduites d’eau potable).
  • Página 44 Réglage de la quantité d’huile de filetage fournie Avant le nettoyage, la maintenance, la vérification ou la réparation de la machine, déconnecter absolument cette dernière et la débrancher (fonctionnement sans courant)! Contre-écrou  Assurez-vous que le réservoir d’huile est rempli jusqu’au niveau du tissu métallique à...
  • Página 45  Maintenez la pièce à usiner sur le côté du mandrin de serrage excentrique (9) avec la main droite et serrez-la petit à petit avec le mandrin de serrage excentrique (fig. 3).  Assurez-vous que les trois mâchoires de serrage sont en contact avec la pièce à usiner. Si les trois mâchoires de serrage ne sont pas vraiment en contact avec la pièce à...
  • Página 46 Montage:  Mettez les filières portant le même numéro que la cage de filière correspondante (fig. 2).  Assurez-vous que les chiffres indiqués sur la cage de filière et sur les filières sont du même côté.  Vous poussez le sélection disque en direction „C“en place et faites-la s’enclencher de manière audible (fig.
  • Página 47 Réglage de la longueur de filetage La longueur de filetage a déjà été réglée par le fabricant dans le cadre de la longueur standard mais elle peut être modifiée en cas de besoin.  Tenez le crayon de filetage avec un tournevis de fente et résolvez la mère du six Kant.
  • Página 48 Toutes les machines sont soumises à une usure naturelle lors de leur utilisation.De temps en temps, elles doivent bénéficier d’une maintenance et des pièces d’usure doivent être remplacées. Seule une station de service après-vente agréée ROTHENBERGER est habilitée à effectuer ces travaux! Vous bénéficiez d’une garantie complète sur le matériel et la prestation! Avant le nettoyage, la maintenance, la vérification ou la réparation de la...
  • Página 49  Enlevez les copeaux, les impuretés, l’huile etc. du goujon et graissez la rainure.  Mettez une nouvelle molette de coupe dans le porte-couteau et remettez le goujon en place.  Mettez une nouvelle goupille dans le goujon d’assemblage de la molette de coupe et bloquez-le par flexion.
  • Página 50 ! Service après-vente Les points de service après-vente Rothenberger ou le service réparations du fabricant sont à votre disposition. Nous vous enverrons bien sûr immédiatement des pièces de rechange. Prière de vous adresser à votre vendeur ou au fabricant.
  • Página 51 Índice Página Indicaciones de seguridad Uso apropiado de la máquina Indicaciones generales de seguridad Instrucciones especiales de seguridad Datos técnicos Funciones de la roscadora Cuadro sinóptico A Descripción del funcionamiento Accesorios Preparativos para el servicio de la máquina Transporte de la roscadora Emplazamiento de la máquina Conexión eléctrica de la máquina El aceite para cortar metales...
  • Página 52 Eliminación de desechos Piezas metálicas, eléctricas y electrónicas Aceites y lubricantes Servicio técnico Marcas en este documento Peligro Este signo advierte contra el peligro de heridas personales. Atentión Este signo advierte contra el peligro de daños a la propiedad y al medio ambiente.
  • Página 53 ¡Las roscadoras ROPOWER 50R sólo se deben utilizar con terrajas partidas y cabezales de roscar estándar o automáticos adecuados que hayan sido controlados y recomendados por la empresa ROTHENBERGER de acuerdo con lo especificado en el capítulo 2, "Datos técnicos"! El interruptor de pedal de seguridad suministrado dispone de la autorización "GS" de la respectiva cooperativa para la prevención y el seguro de accidentes laborales, la cual es...
  • Página 54 Utilice la herramienta eléctrica adecuada. No utilice herramientas de poca potencia para trabajos que requieran mayor potencia. No utilice la herramienta eléctrica para fines para los que no ha sido prevista. Utilice, p. ej., una sierra circular de mano para cortar troncos o leña. Lleve ropa adecuada.
  • Página 55 22 Haga reparar sus herramientas eléctricas en talleres de electricidad o por personal electricista. Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes. Las reparaciones las debe realizar sólo personal electricista, utilizando recambios originales, de lo contrario el usuario corre el riesgo de sufrir o provocar un accidente. Instrucciones especiales de seguridad ¡Nunca meter dedos, cara, cabello u otras partes del cuerpo así...
  • Página 56 Datos técnicos Art.-No. 56050 ......ROPOWER 50 R , 230 V Art.-No. 56045 ......ROPOWER 50 R, 110 V Potencia de corte ....... BSPT R 1/4“…2“ Velocidad sin carga ....40 min-1 (rpm) carga cero Motor ........motor universal monofásico , 1.150 W, protección contra sobrecarga Clase de protección....
  • Página 57 Accesorios Usted encontrará accesorios adecuados así como un formulario de pedido a partir de la página 246. Preparativos para el servicio de la máquina Transporte de la roscadora ¡Doble las rodillas cuando quiera levantar la máquina para no dañar su espalda! ¡Fije el carro portaherramientas de tal manera que no se pueda mover durante el transporte de la máquina! ¡Para alzar la máquina siempre sujetarla en la base! ¡Al cargar...
  • Página 58 El aceite para cortar metales Para el roscado recomendamos el uso de aceite para cortar metales de alto rendimiento ROTHENBERGER, número de art. 6.5010. ¡Este aceite no es apropiado para el roscado de tuberías de agua potable! Alternativamente se puede utilizar el fluido para corte de alto rendimiento ROTHENBERGER, nº de art.
  • Página 59 Ajustar la cantidad de aceite para cortar metales ¡Siempre desconectar la máquina y extraer el enchufe de red antes de limpiar, mantener, inspeccionar o reparar la máquina!  Cerciórese de que el depósito de aceite esté Tuerca de seguridad llenado hasta la altura del tamiz. ...
  • Página 60  Cerciórese de que todas las garras de cierre tengan contacto con la pieza a trabajar. Si no todas las garras de cierre tienen contacto con la pieza a trabajar, ésta empezará a moverse y no se podrá cortar ni roscar correctamente. ...
  • Página 61 Instalación:  El encarte muere con el número emparejado al número en mueren la cabeza (fig.2).  Muere puede ser puesto en la posición apropiada cuando la línea en muere es encajado a la circunferencia de mueren la cabeza.  El plato de leva de diapositiva hacia „C“ hasta un sonido de chasquido es oído de cerrar con llave la palanca(fig.
  • Página 62 Ajustar la longitud roscada La longitud del hilo ha sido especificado por el fabricante en el conjunto de longitud estándar, pero se puede cambiar según sea necesario.  Sujete el tornillo con un destornillador y sustituir el hexagonal.  Gire el tornillo de un hilo largo en la dirección "F", por más corta los hilos en la dirección de "E".
  • Página 63 Por eso se tienen que realizar trabajos de mantenimiento cada cierto tiempo y sustituir las piezas de desgaste. ¡Sólo personal de una estación de servicio técnico autorizada por la empresa ROTHENBERGER debe realizar estos trabajos! ¡En tal caso usted siempre tendrá la total garantía para el material y servicio prestado! ¡Siempre desconecte la máquina y extraiga el enchufe de red antes de limpiar,...
  • Página 64 Cambiar las piezas insertadas de las terrajas partidas  A su vez el ritmo y Chuck abrirlo hasta el momento, hasta que se ajuste a un destornillador. mandril de fijación  Suelte los tornillos que sujetan las piezas insertadas de las terrajas (fig. 1). girar ...
  • Página 65 Servicio técnico Las estaciones de servicio técnico Rothenberger así como el respectivo departamento de reparación del fabricante están a su entera disposición. En caso de que necesite piezas de repuesto, nosotros se las enviaremos lo más pronto posible. Póngase en contacto con el respectivo comerciante o directamente con el fabricante.
  • Página 66 Sommario Página Informazioni di sicurezza Impiego conforme allo scopo previsto Informazioni generali per la sicurezza Speciali istruzioni di sicurezza Dati tecnici Funzioni della filettatrice Panoramica A Descrizione del funzionamento Accessori Preparativi per il servizio Trasporto della filettatrice Installazione della macchina Collegamento elettrico della macchina L'olio da filettatura Controllo dell'olio da filettatura...
  • Página 67 Smaltimento Componenti di metallo, elettrici ed elettronici Oli e lubrificanti Servizio di assistenza clienti Significato dei simboli presenti nelle istruzioni Pericolo Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone. Attenzione Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all'ambiente.
  • Página 68 Le filettatrici ROPOWER 50R possono essere impiegate esclusivamente in combinazione con filiere standard ovvero automatiche, come pure con ganasce per filettare che siano collaudate, approvate nonché raccomandate dalla ditta ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH, conformemente alle descrizioni riportate al capitolo 2, „Dati tecnici“! Il pedale di comando con dispositivo di sicurezza fornito in dotazione possiede l'omologazione GS dell'associazione di categoria professionale, che è...
  • Página 69 Utilizzare l'utensile elettrico giusto. Non utilizzare dei macchinari con potenza insufficiente per l'esecuzione di lavori difficili. Non utilizzare l'utensile elettrico per scopi non previsti per esso. Non utilizzare ad esempio una sega circolare a mano per tagliare tronchi d'albero o ciocchi. Indossare indumenti adeguati.
  • Página 70 Speciali istruzioni di sicurezza Non portare mai le dita, il viso, i capelli e altre parti del corpo nonché parti di indumenti non abbastanza aderenti o troppo larghi nella zona di lavorazione e di alimentazione dei componenti mobili e rotanti (pezzo di lavorazione, mandrino di serraggio ad urto, mandrino di centraggio)! Non portare gioielli (anelli, catenine)! Pericolo di infortuni e lesioni! In caso di disfunzioni (odore insolito, vibrazioni, rumori insoliti) durante il lavoro con la ROPOWER 50R , si raccomanda assolutamente di premere il pedale di sicurezza, per...
  • Página 71 Dati tecnici Art.-no. 56050 ........ROPOWER 50 R, 230 V Art.-no. 56045 ........ROPOWER 50 R, 110 V Potenza di taglio ....... BSPT R 1/4“…2“ Velocità..........40 min-1 (g/min) in condizione di carico neutro Motore ..........motore universale monofase 1.150 W, con protezione da sovraccarichi classe di protezione ......
  • Página 72 Preparativi per il servizio Trasporto della filettatrice Per sollevare la macchina si raccomanda di piegare le ginocchia, per proteggere la spina dorsale contro un carico eccessivo. Fissare la slitta utensili in modo tale da prevenire qualsiasi spostamento della macchina durante il trasporto! Per sollevare la macchina occorre afferrarla dal telaio base! Non afferrare mai la macchina dal mandrino di centraggio o dallo sbavatore interno per il trasporto! Se la macchina viene trasportata con il rimanente olio da filettatura, non sono da escludere...
  • Página 73 L'olio da filettatura Si raccomanda di impiegare esclusivamente olio da filettatura ad alto rendimento della ditta ROTHENBERGER, art.-no. 6.5010. Questo tipo d'olio non è adatto per eseguire filettature in tubi per acqua potabile! Alternativamente si può impiegare il fluido da filettatura ad alto rendimento della ditta ROTHENBERGER, art.
  • Página 74 Regolazione della portata d'olio da filettatura erogata È assolutamente necessario disinserire la macchina e staccare la spina dalla presa di corrente durante l'esecuzione dei lavori di pulizia, manutenzione, controllo o riparazione (energia assente)!  Accertarsi che il serbatoio dell'olio sia riempito dado di sicurezza fino al livello del reticolato di filtrazione.
  • Página 75  Accertarsi che le tre ganasce di serraggio siano in contatto col pezzo di lavorazione. Se le tre ganasce di serraggio non sono perfettamente in contatto col pezzo di lavorazione, non sono da escludere delle oscillazioni, con la conseguenza di non poter eseguire né...
  • Página 76 Montaggio:  Inserire la ganascia per filettare avente la stessa cifra incisa sulla rispettiva filiera (fig. 2).  Accertarsi che le cifre incise sulla filiera e sulla ganascia per filettare si trovino sullo stesso lato.  Fate scivolare piatto di camma verso „C“until un suono di scatto è sentito da leva di bloccaggio (fig.
  • Página 77 Regolazione della lunghezza del filetto La lunghezza del filetto è già stata regolata in fabbrica entro il campo delle misure standard, ma può essere variata all'occorrenza in qualsiasi momento.  Tenete spillo di insieme con un cacciavite di fessura e allentate noce esadecimale.
  • Página 78 Questi lavori devono essere eseguiti esclusivamente da parte di un'officina di servizio autorizzata dalla ditta ROTHENBERGER! In questo modo avrete la piena garanzia sui materiali e le prestazioni! È assolutamente necessario disinserire la macchina e staccare la spina dalla presa...
  • Página 79 Cambio dell'inserto delle ganasce di serraggio  Girare il mandrino di serraggio ad urto ed aprirlo fino ad un punto tale da potervi accedere all'interno con un Mandrino di cacciavite. serraggio ad urto  Allentare le viti con cui sono fissati gli inserti delle ganasce di serraggio (Fig.
  • Página 80 Gli oli (anche piccoli quantitativi) non devono pervenire in nessun caso nei terreni! Servizio di assistenza clienti A tal fine sono disponibili i centri di servizio e assistenza della Rothenberger oppure i reparti di riparazione dei rispettivi costruttori. Naturalmente vi possiamo anche inviare entro breve i necessari ricambi.
  • Página 81 Inhoud Zijkant Aanwijzingen betreffende de veiligheid Beoogd gebruik Algemene veiligheidsaanwijzingen Speciale veiligheidsinstructies Technische gegevens Functies van de schroefdraadsnijmachine Overzicht A Functiebeschrijving Toebehoren Voorbereidingen voor het gebruik Transport van de schroefdraadsnijmachine Plaatsen van de machine Elektrische aansluiting van de machine De draadsnijolie Controleren van de draadsnijolie Instellen van de afgegeven hoeveelheid draadsnijolie Aftappen van de olie...
  • Página 82 Milieuvriendelijke afvoer Metaal-, elektro- en elektronische onderdelen Oliën en smeermiddelen Klantenservice Markeringen in dit document Gevaar Dit teken waarschuwt tegen lichamelijk letsel. Hoogachting Dit teken waarschuwt voor eigendommen of milieuschade.  Oproep tot actie NEDERLANDS...
  • Página 83 2, "Technische gegevens. De ROPOWER 50R schroefdraadsnijmachines mogen slechts met geschikte en door ROTHENBERGER geteste en aanbevolen standaard- en automatische snijkoppen alsook snijkussens volgens hoofdstuk 2, "Technische gegevens", worden gebruikt! De meegeleverde veiligheidsvoetschakelaar heeft de GS-vergunning van de beroepsvereniging...
  • Página 84 doeleinden, waarvoor het niet bedoeld is. Gebruik bijvoorbeeld geen handcirkelzaag voor het zagen van boomtakken of houtblokken. Draag de juiste kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden, die kunnen gegrepen worden door bewegende delen. Bij werk in de buitenlucht is het dragen van schoenen met antislipzolen aan te bevelen.
  • Página 85 Speciale veiligheidsinstructies Breng nooit vingers, gezicht, haren of andere lichaamsdelen alsook loshangende, wijde kledingstukken in het arbeids- en intrekgebied van draaiende delen (werkstuk, snij- ijzerhouder, zelfcentrerende klauwplaat)! Draag geen sieraden (ringen, halskettingen)! Gevaar voor letsel en ongevallen! In geval van storingen (ongewone geur, vibraties, abnormale geluiden) tijdens het werken met de ROPOWER 50R steeds onmiddellijk de veiligheidsvoetschakelaar bedienen en de machine in NOODSTOP schakelen! Het is bij lopende machine verboden hennep op te brengen, de werkstukken met de...
  • Página 86 Technische gegevens Art.-Nr. 56050 ........ROPOWER 50 R , 230 V Art.-Nr. 56045 ........ROPOWER 50 R , 110 V Snijvermogen ........BSPT R 1/4“…2“ Geschwindigkeit ....... 40 min-1 (rpm) onder nulbelasting Motor ..........Universele eenfasemotor 1.150W, overbelastings-beveiliging Veiligheidsklasse ....... I Frequentie.........
  • Página 87 Voorbereidingen voor het gebruik Transport van de schroefdraadsnijmachine Buig door de knieën wanneer u de machine optilt, om uw rug tegen overbelasting te beschermen. Beitelslede dusdanig bevestigen, dat zij tijdens het transport van de machine niet kan bewegen. Om de machine op te tillen, deze aan de machinebodem vasthouden. Vat de machine bij het dragen niet aan de zelfcentrerende klauwplaat of aan de binnenontbramer.
  • Página 88 Gebruik voor het snijden ROTHENBERGER – hoogrendement-draadsnijolie artikelnr. 6.5010. Deze olie is niet geschikt voor het snijden van drinkwaterleidingen. Als alternatief kunt u ROTHENBERGER – hoogrendement-draadsnijfluïd artikelnr. 6.5015 gebruiken. Dit fluïdum is voor het snijden van alle pijpleidingen (incl. drinkwaterleidingen) geschikt.
  • Página 89 Instellen van de afgegeven hoeveelheid draadsnijolie Als de machine wordt gereinigd, onderhouden, gecontroleerd of gerepareerd moet u de machine in ieder geval uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.  Controleer of de olietank wel degelijk ter borgmoer hoogte van het zeefvlechtwerk met olie is gevuld.
  • Página 90  Ga na of alle spanklauwen contact hebben met het werkstuk. Hebben niet alle spanklauwen goed contact met het werkstuk, dan zal het waggelen, en noch het snijden noch het draadsnijden kan correct worden uitgevoerd.  Klem het werkstuk vlot in en trek het stevig vast. Gebruik bij lange of zware pijpen in ieder geval de bril artikelnr.
  • Página 91 Installatie:  Steek de schroefdraad kaken met hetzelfde aantal als op de desbetreffende hoofd-Tappers een afbeelding Image (2).  Zorg ervoor dat de nummers op de kop te tikken en de schroefdraad kaken op dezelfde locatie.  Schuif de Selektorscheibe in de richting "C" Totdat deze vastklikt op de Hendel Image (3). Een nauwkeurige tikken is alleen mogelijk als het getal op de sleuf van de draad- snijkop met het getal op de wang match draad! Tappers kaken na het veranderen van een vaste zitplaats.
  • Página 92  Houd de schroef met een schroevendraaier en vervang de hex.  Draai de schroef voor een lange draad in de richting van "F", voor kortere draden in de richting van de "E". De draad lengte kan worden verhoogd met ongeveer 2 mm per halve revolutie veranderd.
  • Página 93 Zij dienen regelmatig te worden onderhouden en de aan slijtage onderhevige onderdelen moeten worden vervangen. Deze werkzaamheden mogen slechts door een geautoriseerd ROTHENBERGER- servicestation worden verricht! Hierbij heeft u volledige garantie voor materiaal en prestatie. Vervangen van het blad van de binnenontbramer Draag voor het vervangen steeds veiligheidshandschoenen.
  • Página 94 Klantenservice Ter beschikking staan de Rothenberger-servicestations of de fabrikant met zijn reparatieafdeling. Het spreekt vanzelf dat wij u ook per omgaande reservedelen sturen. Neem contact op met uw handelaar of met de fabrikant.
  • Página 95 Índice Página Indicações para a segurança Utilização adequada Indicações de segurança especiais Instruções de segurança especiais Dados técnicos Funções da máquina de abrir roscas Vista global A Descrição do funcionamento Acessórios Preparação para o funcionamento Transportar a máquina de abrir roscas Montar a máquina Ligação eléctrica da máquina O óleo de corte...
  • Página 96 Reciclagem Peças eléctricas e electrónicas Óleos e lubrificantes Serviço ao cliente Inscrições no presente documento Perigo Este sinal adverte para danos a pessoas. Considerações Este sinal adverte para a propriedade ou os danos ambientais.  Chamada à ação PORTUGUES...
  • Página 97 2 “Dados técnicos”! As máquinas de abrir roscas ROPOWER 50R só podem ser operadas com cabeças de corte padrão e/ou automáticas adequadas e verificadas e recomendadas pela ROTHENBERGER, bem como com mordaças de corte segundo o capítulo 2 “Dados técnicos”! O interruptor de pé...
  • Página 98 Use vestuário apropriado. Não use vestuário largo ou acessórios, pois estes podem ficar presos pelas peças móveis. Durante os trabalhos ao ar livre, recomenda-se o uso de calçado anti-derrapante. Se tiver cabelo comprido, use uma rede para o cabelo. Utilize equipamento de protecção. Use óculos de protecção. Utilize uma máscara de respiração quando realizar trabalhos que provoquem poeira.
  • Página 99 Os canos com roscas devem ser submetidos a um ensaio de compressão para garantir que depois da montagem não possa derramar gás ou água! Dados técnicos art. n.º. 56050 ........ROPOWER 50 R, 230 V art. n.º. 56045 ........ROPOWER 50 R, 110 V Capacidade de corte ......BSPT R 1/4“…2“...
  • Página 100 Funções da máquina de abrir roscas Vista global Corta-cano Mandril tensor Mordaças de corte de rosca Punho em T Rebarbador interior Ajustar parafuso Carro porta-ferramenta Pino selector Bujão de purga do óleo Bloco de selecção Roda manual para avanço Disco excêntrico Mandril de centrar Alavanca de fixação cabeça tensora Descrição do funcionamento...
  • Página 101 30m! O óleo de corte Utilize para o processamento o óleo de corte de alto rendimento da ROTHENBERGER, art. n.º 6.5010. este óleo não é indicado para cortar canos de água potável! Alternativamente poderá utilizar o fluido de corte de alto rendimento da ROTHENBERGER, art.
  • Página 102 ATENÇÃO ALÉRGICO! O óleo de corte na pele pode provocar irritações da pele, inflamações e reacções alérgicas! Use ao manusear o óleo vestuário de protecção e/ou tape partes da pele em risco! Se a pele tiver contacto com o óleo deve lavar de imediato com água da corrente e com sabão! Ao queimar o óleo de corte em superfícies quentes da ferramenta o da peça de trabalho podem formar-se fumaças ou gases tóxicos (por ex.
  • Página 103 Operação e serviço da máquina para abrir roscas Inserir as peças de trabalho O carro porta-ferramentas pode tocar no quadro antes de estar terminado o processo de abrir e o mandril tensor, assim como a máquina, podem ser danificados! Por isso, entre a rosca aberta na peça de trabalho e o mandril tensor tem de ser cumprida uma distância mínima de 70 mm! Mandril tensor Cano...
  • Página 104 Rebarbar a peça de trabalho O bico de corte do rebarbador interior está muito afiado! Nunca o toque mãos desprotegidas! Perigo de corte e de lesão!  Puxe o rebarbador interior para si.  Rode a roda manual para avanço contra o sentido dos ponteiros do relógio para aproximar o gume do rebarbador à...
  • Página 105 Para poder garantir cortes de roscas perfeitos pedimos que tenha em consideração as seguintes indicações: Para abrir roscas somente deve utilizar canos em estado perfeito! Ao utilizar canos deformados e/ou de corte oblíquo não é possível proceder-se ao processamento de roscas de acordo com a norma! Utilize a cabeça de corte indicada para a dimensão de rosca e as correspondentes mordaças de corte!
  • Página 106 De tempo em tempo é necessário mantê-las e peças de desgaste devem ser substituídas. Esses trabalhos só podem ser realizados por uma estação de serviço autorizada pela ROTHENBERGER! Neste caso existe a garantia completa para material e serviço! Durante trabalhos de limpeza, manutenção, verificação ou reparação na máquina deverá...
  • Página 107  Segure a roda de corte e empurre lentamente o pino de ajuste da roda de corte para fora no lado oposto. Pino de ajuste da roda de corte Retirar contrapino Roda de corte Contrapino  Insira uma nova roda de corte no suporte das navalhas e insira de novo o pino. ...
  • Página 108 Os óleos (mesmo quantidades mínimas) nunca podem derramar para o solo! Serviço ao cliente Estão à sua disposição as estações de serviço da Rothenberger ou o fabricante com a sua secção de reparações. Enviar-lhe-emos naturalmente de imediato peças de reposição. Dirija-se ao seu vendedor ou ao fabricante.
  • Página 109 Indhold Side Henvisninger til sikkerheden Korrekt brug Almene sikkerhedshenvisninger Særlige sikkerhedsinstrukser Tekniske data Gevindskæremaskinens funktioner Oversigt A Funktionsbeskrivelse Tilbehør Klargøring til drift Gevindskæremaskinens transport Maskinens opstilling Maskinens elektriske tilslutning Gevindskæreolie Kontrol af gevindskæreolie Indstilling af den afgivne mængde gevindskæreolie Olieaftapning Gevindskæremaskinens drift og betjening Opspænding af emner B Skæring af emnet med rørskæreren C...
  • Página 110 Bortskaffelse Metal-, elektro- og elektronikdele Olier og smøremidler Kundeservice Angivelserne i dette dokument Fare Dette tegn advarer mod legemsbeskadigelse. Henseende Dette tegn advarer af ejendom eller miljøskader.  Opfordring til handling DANSK...
  • Página 111 Gevindskæremaskine ROPOWER 50R må kun anvendes til afkortning og afgratning af rør samt til fremstilling af gevind iht. kapitel 2, ”Tekniske data”! ROPOWER 50R gevindskæremaskiner må kun drives med egnede og af ROTHENBERGER testede og anbefalede standard- eller automatik- skærehoveder samt gevindskærebakker iht.
  • Página 112 Brug egnet beklædning. Løst tøj og smykker er ikke egnet beklædning, fordi bevægelige dele kan gribe fat i dem. Det kan anbefales at bruge skridsikkert fodtøj, når der arbejdes i det fri. Brug hårnet til langt hår. Brug beskyttelsesudstyr. Brug beskyttelsesbriller. Brug maske under støvende arbejde. 10 Tilslut støvudsugningsanordningen.
  • Página 113 Udfør et prøvetryk ved rør, der har gevind, for at sikre at der ikke kan slippe gas eller vand efter monteringen af rørene! Tekniske data Art.-Nr. 56050 ......ROPOWER 50 R, 230 V Art.-Nr. 56045 ......ROPOWER 50 R, 110 V Skæreeffekt ....... BSPT R 1/4“…2“...
  • Página 114 Gevindskæremaskinens funktioner Oversigt Rørskærer Spændepatron Gevindskærebakker T-greb Spidsforsænker Justeringsskrue med Værktøjsslæde Selektor-stift (sølv) Olieaftapningsskrue Selektorblok Fremføringshåndhjul Kurveskive Centrerpatron Greb forspændingshoved Funktionsbeskrivelse I gevindskæremaskinerne ROPOWER 50R opskæres og opdrejes emner såsom rør eller stanggevind. Maskinen består af:  en motor, som sætter centrerpatronen i omdrejninger ...
  • Página 115 Anvend følgende forlængerledninger H07 RN 3 x 1,5 mm2! Kablet bør ikke være længere end 30 m! Gevindskæreolie Til skæringen skal der anvendes ROTHENBERGER højtydende gevindskæreolie art.-nr. 6.5010. Olien er ikke egnet til skæring af drikkevandsrør! Alternativt kan der anvendes ROTHENBERGER højtydende gevindskærefluid art.-nr. 6.5015.
  • Página 116 Kontrol af gevindskæreolie Hvis maskinen rengøres, vedligeholdes revideret eller repareret nødvendigvis Machine ud og afmonterer (løbende drift)  Drej drejegrebet mod uret, for at bevæge værktøjsslæden hen mod spændepatronen.  På højre side af maskinen påfyldes den medfølgende gevindskæreolie op til filterdelen. ...
  • Página 117 Spændepatr Rør  Vend rørskæreren og gevindskærehovedet om, så de ikke ligger i vejen og sæt spidsforsænkeren på bagsiden.  Læg emnet ind fra centrerpatronens side (billede 1) og træk centrerpatronen til (billede 2).  Hold emnet på spændepatronen med den højre hånd og spænd det fast med spændepatronen (billede 3).
  • Página 118 Afmontering og montering af gevindbakker på gevindskærehovedet Bær beskyttelseshandsker for at undgå snitsår på hænderne pga. gevindbakkerne! Ekspansion:  Sørg for at låse løftestang ikke er trukket, og løft tappe hovedet.  Træk låsning løftestang i retning "A" til gevindskårne kæberne at åbne (billedet 1). ...
  • Página 119 Indstilling af gevindlængde Den tråd længde er specificeret af producenten i standard længde sæt, men kan ændres efter behov.  Hold skruen med en skruetrækker og erstatte hex.  Skru skruen i en lang tråd i den retning, "F", for kortere tråde i retning af "E".
  • Página 120 Alle maskiner er underlagt et naturligt slid under anvendelsen. De skal fra tid til anden vedligeholdes og sliddele skal udskiftes. Disse arbejder må kun udføres af den autoriserede ROTHENBERGER-serviceafdeling! Kun herved sikres den fulde materiale- og ydelsesgaranti. Når maskinen skal rengøres, serviceres, kontrolleres eller repareres skal der slukkes for maskinen og stikket trækkes ud! Undgå...
  • Página 121 Bundkar skal rengøres grundigt – selv for spor af olie! Olie (selv i mindre mængder) må ikke hældes ud i naturen! Kundeservice Du kan kontakte Rothenberger-serviceafdelinger eller producentens reparationsafdeling. Vi fremsender selvfølgelig også gerne reservedele. Henvend dig til din forhandler eller direkte til producenten.
  • Página 122 Innehåll Sida Avsedd användning Avsedd användning Allmänna säkerhetsanvisningar Speciella säkerhetsanvisningar Tekniska data Gängmaskinens funktioner Översikt A Funktionsbeskrivning Tillbehör Förberedelser för drift Transport av gängmaskinen Uppställning av maskinen Elektrisk anslutning av maskinen Gängskärningsoljan Kontroll av gängskärningsoljan Inställning av avgiven mängd gängskärningsolja Avtappning av olja Användning och manövrering av gängmaskinen Fastsättning av arbetsstycken B...
  • Página 123 Avfallshantering Metallkomponenter, elektriska och elektroniska komponenter Oljor och smörjmedel Avfall från underhållsarbeten Markeringar i detta dokument Fara Denna skylt varnar kroppsskada. Anse Denna skylt varnar för egendom eller miljöskador.  Ring till handling SVENSKA...
  • Página 124 Gängmaskinen ROPOWER 50R får bara användas för avskärning och avgradning av rör och tillverkning av gängor enligt kapitel 2, ”Tekniska data”! ROPOWER 50R gängmaskiner får bara drivas med lämpliga och av ROTHENBERGER provade och rekommenderade standard- eller automatiska skärhuvuden och gängbackar enligt kapitel 2, ”Tekniska data”!
  • Página 125 Bär lämplig klädsel. Bär inte löst sittande kläder eller smycken, de kan fastna i rörliga delar. När du arbetar utomhus är halkfria skor att rekommendera. Använd hårnät om du har långt hår. Använd skyddsutrustning. Använd skyddsglasögon. Använd dammskyddsmask vid dammigt arbete. 10 Stäng av dammsugs-funktionen.
  • Página 126 Gör tryckprov med de gängförsedda rören, för att säkerställa att inte gas eller vatten kan komma ut efter monteringen av rören! Tekniska data Art.-Nr. 56050 ......ROPOWER 50 R, 230 V Art.-Nr. 56045 ......ROPOWER 50 R, 110 V Skärkapacitet ......BSPT R 1/4“…2“...
  • Página 127 Gängmaskinens funktioner Översikt Röravskärare Svarvchuck Gängbackar T-handtag Inneravgradare Ställskruv Verktygsslid Selektorstift (silver) Oljeavtappningsplugg Selektorblock Frammatningsratt Kurvskiva Centrerande chuck Arreteringsarm spännhuvud Funktionsbeskrivning I gängmaskinen ROPOWER 50R skärs eller svarvas gängor på arbetsstycken som rör eller stänger. Maskinen består av:  en drivmotor som sätter den centrerande chucken i rotation ...
  • Página 128 Använd förlängningskabel H07 RN 3 x 1,5 mm2! Kabeln bör inte vara längre än 30m! Gängskärningsoljan Använd ROTHENBERGER högeffekts-gängskärningsolja art.-nr 6.5010 för skärningen. Denna olja är inte lämpad för skärning av dricksvattenledningar! Som alternativ kan ROTHENBERGER högeffekts-gängskärningsfluid art.-nr 6.5015 användas.
  • Página 129 VARNING ALLERGIKER! Gängskärningsolja som kommer i kontakt med huden kan framkalla hudirritationer, inflammationer och allergiska reaktioner! Bär skyddskläder eller täck utsatta hudpartier när du handskas med oljan! Om oljan ändå kommer i kontakt med huden, tvätta genast av med vattenledningsvatten och tvål! När gängskärningsoljan förbränns på heta ytor på...
  • Página 130 Användning och manövrering av gängmaskinen Fastsättning av arbetsstycken Verktygssliden kan beröra ramen innan gängskärningen är avslutad, och svarvchucken och maskinen kan skadas genom detta! Man måste därför hålla ett avstånd på minst 70 mm mellan gängan som skärs på arbetsstycket och svarvchucken! Chuck Rör...
  • Página 131 Avgradning av arbetsstycke Inneravgradarens skärspets är mycket vass! Rör inte vid den med bara handen! Risk för skärskador och personskador!  Dra inneravgradaren mot dig.  Vrid frammatningsratten moturs för att föra avgradarens egg nära det roterande rörets framsida.  Fortsätt vrida vridhandtaget och tryck avgradarens egg mot insidan av röret för att avgrada.
  • Página 132  Sänk ned gänghuvudet och sätt i T-handtaget. Tryck detta helt i riktning”B” tills gängbackarna hakar i arbetspositionen (bild 1).  Koppla till maskinen med fotomkopplaren, vrid vridhandtaget moturs, så att gängbackarna trycker på arbetsstycket (bild 2).  Släpp vridhandtaget när två till tre skruvgängor har skurits. ...
  • Página 133 Alla maskiner utsätts för naturligt slitage vid användningen. De måste då och då underhållas, och slitagedelar måste bytas ut. Dessa arbeten får bara utföras av auktoriserad ROTHENBERGER servicestation! Full garanti gäller här för material och arbete! När maskinen rengörs, underhålls, kontrolleras eller repareras är det absolut nödvändigt att stänga av maskinen och dra ur nätkontakten! Se till att maskinen...
  • Página 134 Daglig översyn OBS! Nätkontakten måste dras ut ur uttaget innan arbetena påbörjas!  Kontrollera att nätkontakten, nätkabeln och förlängningskabeln inte är skadade  Korrekt fyllt oljetråg  Rengör detta vid föroreningar i oljetanken  Kontrollera gängbackar, röravskärare och inneravgradare med avseende på ev. avskavt material ...
  • Página 135 Innhold Side Sikkerhetsinformasjon Sikkerhetsinformasjon Generelle sikkerhetsanvisninger Sikkerhetsinformasjon Tekniske data Gjengemaskinens funksjoner Oversikt A Funksjonsbeskrivelse Tilbehør Forberedelser før drift Transportere gjengemaskinen Oppsett av maskinen Elektrisk tilkobling Gjengeoljen Kontroller gjengeoljen Justering av mengde tilført gjengeolje Lense oljen Drift av gjengemaskinen Sette fast arbeidsstykkene B Kutte arbeidsstykket med rørkutteren C Brotsje arbeidsstykkene D Fjerne og installere gjengekjevene fra og i gjengehodet Gjengehode E...
  • Página 136 Avfallshåndtering Metall, elektrisk og elektroniske deler Olje og smøremidler Kundeservice Merknader i dette dokumentet Fare Dette tegnet advarer mot farer angående personskader. Advarsel Dette tegnet advarer mot skader på eiendom og miljøskader.  Krever tiltak NORSK...
  • Página 137 ¼” … 2” som beskrevet i kapittel 2 ”Tekniske data”. ROPOWER 50 R gjengemaskin kan kun opereres med passende automatiske gjengehoder som er undersøkt og anbefalt av ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH, og med gjengetenner som beskrevet i kapittel 2 ”Tekniske data”.
  • Página 138 Bruk egnede klær. Ikke bruk løse klesplagg eller forkle, de kan hekte seg fast i bevegelige deler. Ved arbeid utendørs, pass på å bruke sklisikre sko. Bruk hårnett dersom du har langt hår. Bruk verneutstyr. Bruk vernebriller. Ved arbeid som genererer støv, bruk en pustemaske. 10 Koble til støvsuger.
  • Página 139 I tilfeller med gjengede rør, skal du utføre en trykktest for å sikre at ikke noe gass eller vann kan unnslippe etter at rørene er montert! Tekniske data Art.-Nr. 56050 ......ROPOWER 50 R, 230 V Art.-Nr. 56045 ......ROPOWER 50 R, 110 V Skjærekapasitet:......BSPT R ¼” … 2”...
  • Página 140 Gjengemaskinens funksjoner Oversikt Rørkutter Spennchuck Gjengehodetenner T-håndtak Intern graderer Låsearm Verktøyslede Utvalgssplint Oljedreneringsskrue Utvalgsblokk Hjul for håndmating Kamplate Senterchuck Låsearm Funksjonsbeskrivelse Gjenger skjæres eller skrues på arbeidsstykker som rør eller stag i gjengemaskinen ROPOWER 50R. Maskinen består av:  en drevmotor som roterer senterchucken ...
  • Página 141 Oppsett av maskinen Sett opp maskinen på et tørt sted! Plasser maskinen på et jevnt underlag uten mellomrom eller på en flat arbeidsbenk. Senterchucken må være høyere i forhold til andre deler på maskinen slik at ikke Høyere Lavere gjengeolje kan renne ut via røret som blir bearbeidet og tilsmusse gulvet! Sikre at det er nok plass rundt maskinen og i arbeidsområdet!
  • Página 142 HENSYN TIL MENNESKER MED ALLERGIER! Gjengeolje som kommer i berøring med hud kan skape hudirritasjoner, betennelse og allergiske reaksjoner! Når du behandler olje, bruk verneklær og dekk til utsatte hudområder. Hvis huden din kommer i kontakt med olje, vaske den umiddelbart med springvann og såpe.
  • Página 143 Drift av gjengemaskinen Sette fast arbeidsstykkene Verktøyskrinet kan få kontakt med rammen før gjengeprosessen er ferdig og spennchucken og maskinen kan bli ødelagt som følge av det! En klarering på minst 70 mm må derfor overholdes mellom gjengeskjæringen på arbeidsstykket og spennchucken! Spennchuck! Rør.
  • Página 144  Vri materens håndhjul mot klokken og press forsiktig kutteenden på brotsjen mot innsiden av røret for å brotsje.  Vri den roterende håndtaket videre og press forsiktig kutteenden på brotsjen mot innsiden av røret for å brotsje. Fjerne og installere gjengekjevene fra og i gjengehodet gjengehode Bruk hansker for å...
  • Página 145  Slå på maskinen med pedalen, vri sveivehåndtaket mot urviseren slik at gjengetennene trykker på arbeidsstykket (fig. 2).  Frigjør sveivehåndtaket når det er kuttet 2 til 3 runder.  Gjengetennene åpnes automatisk via et langsgående stopphåndtak når gjengen er helt kuttet.
  • Página 146 Alle maskiner blir utsatt for naturlig slitasje ved bruk. De må vedlikeholdes fra tid til annen og slitte deler må skiftes ut. Dette arbeidet skal kun utføres av et autorisert ROTHENBERGER serviceverksted. dette gir deg full garanti på materialer og arbeid! Hvis maskinen er blitt, vedlikeholdt, inspisert eller reparert, er det viktig å...
  • Página 147 Skifte ut chuckinnsats  Vri chucken og åpne den slik at en skrutrekker kan Spennchuck settes inn. Tverrplugg. Skjærehjul.  Skru opp skruen som sikrer chuckinnsatsen (fig. 1). Chuck. Vri.  Sett en tynn stang på den øvre kanten av fjæren og dra chuckpluggen (fig.
  • Página 148 Kundeservice Servicestedene til Rothenberger eller produsentens reparasjonsavdeling er tilgjengelig for å hjelpe deg. Vi vil også sende deg reservedeler på kort varsel. Kontakt detaljhandleren eller produsenten. Bestill tilbehør og reservedeler fra din spesiallistforhandler eller bruk vår direktelinje til ettersalg: Tel.:...
  • Página 149 Sisällysluettelo Sivu Turvallisuusohjeet Oikeaoppinen käyttö Yleiset turvallisuusohjeet Turvallisuusohjeet Tekniset tiedot Kierteityskoneen toiminnot Yleiskatsaus A Toiminnan kuvaus Lisävarusteet Ennen käyttöönottoa Kierteityskoneen kuljetus Koneen asennus Sähkökytkentä Kierteitysöljy Kierteitysöljyn tarkistus Kierteitysöljymäärän asetus Öljyn poistaminen Kierteityskoneen käyttö Työstökappaleiden kiinnitys B Työstökappaleen leikkaaminen putken leikkauslaitteella C Työstökappaleiden kalviminen D Kierteitysleukien poistaminen kierteestä...
  • Página 150 Hävitys Metalliset, sähkö- ja elektroniset osat Öljyt ja voiteluaineet Asiakaspalvelu Tämän asiakirjan merkinnät Vaara Tämä merkki varoittaa henkilövahinkovaarasta. Huomio Tämä merkki varoittaa omaisuus- ja ympäristövahinkovaarasta.  Toimenpidepyyntö SUOMI...
  • Página 151 2 “Tekniset tiedot” mukaisesti. Kierteityskonetta ROPOWER 50 R saa käyttää ainoastaan sopivilla automaattisilla kierteityspäillä, jotka ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH on tutkinut ja hyväksynyt, sekä kierteitysleuoilla luvun 2 “Tekniset tiedot” mukaisesti. Tuotteen mukana toimitetun turvapolkimen on hyväksynyt ammatillisen vastuun vakuutusyhtiöliitto (GS-hyväksyntä) ja kyseisen polkimen käyttö...
  • Página 152 Käytä henkilönsuojaimia. Käytä suojalaseja. Käytä hengityssuojainta pölyävässä työssä. 10 Kytke pölyn imulaite toimintaan. Varmista, että pölyn imu- ja talteenottolaite on kytketty toimintaan ja että sitä käytetään oikein, jos sähkötyökalussa sellainen on. 11 Älä käytä tarkoitukseensa sopimatonta sähkökaapelia. Älä irroita pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä.
  • Página 153 Kun kyseessä ovat kierteistetyt putket, suorita painetesti varmistaaksesi, ettei kaasua tai vettä varmasti vuoda putkien asennuksen jälkeen! Tekniset tiedot Osanro 56050........ROPOWER 50 R, 230 V Osanro 56045........ROPOWER 50 R, 110 V Leikkauskapasiteetti ......BSPT R ¼” … 2”...
  • Página 154 Kierteityskoneen toiminnot Yleiskatsaus Putken leikkauslaite Istukka Kierteitysleuat T-kahva Sisäinen purseenpoistolaite Lukitusvipu Työkalun kuljetin Valitsin Öljynpoistoruuvi Valitsinkappale Syöttölaitteen käsipyörä Nokkalevy Keskittävä istukka Lukitusvipu Toiminnan kuvaus Kierteet leikataan tai kierretään työstökappaleisiin, kuten putkiin tai tankoihin, kierteityskoneella ROPOWER 50R. Kone koostuu seuraavista osista: ...
  • Página 155 Käytä jatkojohtoa H07 RN 3 x 1,5 mm2! Kaapeli saa olla korkeintaan 30 m pitkä! Kierteitysöljy Käytä kierteitykseen suuren suorituskyvyn omaavaa ROTHENBERGER-kierteitysöljyä, tuotenro 6.5010. Kyseinen öljy ei sovi juomavesiputkien kierteistämiseen! Vaihtoehtoisesti voit käyttää suuren suorituskyvyn omaavaa ROTHENBERGER-kierteitysnestettä, tuotenro 6.5015.
  • Página 156 HUOMAUTUS ALLERGIKOILLE! Iholle pääsevä kierteitysöljy voi aiheuttaa ihoärsytystä, tulehduksia ja allergisia reaktioita! Öljyä käsitellessä on käytettävä suojavaatetusta ja ihoalueet on suojattava. Jos iholle pääsee öljyä, pese ihoalue välittömästi hanavedellä ja saippualla. Jos kierteitysöljyä palaa kuumalle työstökappaleelle tai työkalun pinnoille, siitä voi syntyä myrkyllisiä...
  • Página 157 Kierteityskoneen käyttö Työstökappaleiden kiinnitys Työkalun kuljetin voi koskettaa kehykseen ennen kuin kierteitysprosessi on loppunut ja istukka sekä kone voivat vaurioitua tämän vuoksi! Tämän vuoksi työstökappaleen kierteen ja istukan väliin on jätettävä vähintään 70 mm tilaa! Istukka. Putki. Istukka Putki  Siirrä putkein leikkauslaitetta ja kierteityspäätä ylöspäin niin, etteivät ne ole tiellä ja aseta sisäinen purseenpoistolaite taakse.
  • Página 158 Työstökappaleiden kalviminen Sisäisen purseenpoistolaitteen leikkauspää on erittäin terävä! Älä kosketa sitä paljain käsin! Leikkaus- ja henkilövahinkovaara!  Vedä sisäistä purseenpoistolaitetta itseesi päin.  Käännä syöttölaitteen käsipyörää vastapäivään ja paina kalvinyksikön leikkausreunaa kevyesti putken sisäosaa vasten sen kalvimiseksi.  Käännä käsipyörää edelleen ja paina kalvinyksikön leikkausreunaa kevyesti putken sisäosaa vasten sen kalvimiseksi.
  • Página 159 Älä aseta kierteityspäätä suoraan lattialle ilman suojaa ja käsittele sitä varoen! Varmista, että kierteitysöljy valuu kierteitysleukoihin!  Laske kierteityspää ja aseta T-kahva painamalla se kokonaan suuntaan “B”, kunnes kierteitysleuat kiinnittyvät työstöasentoon (kuva 1).  Kytke kone päälle polkimella, käännä kiertokahvaa vastapäivään niin, että kierteitysleuat painuvat työstökappaleeseen (kuva 2).
  • Página 160 Huolto ja tarkistukset Kaikki koneen kuluvat luonnollisesti käytön aikana. Koneita on huollettava aika ajoin ja kulutusosat on vaihdettava. Kyseiset toimenpiteet saa suorittaa vain ROTHENBERGER-yhtin huoltopalvelu. Tällöin on olemassa materiaalit ja toimenpiteet kattava takuu! Koneen puhdistuksen, huollon, tarkistuksen tai korjauksen aikana on oleellisen tärkeää...
  • Página 161  Aseta uusi leikkauslaikka terän pidikkeeseen ja aseta ruuvi uudelleen paikoilleen. Leikkauslaikka suora  Aseta uusi saksisokka leikkauslaikan suoraan ruuviin ja kiinnitä se paikoilleen taivuttamalla se erilleen. Ruuvi. Puristusleukojen osien vaihto  Käännä istukka ja avaa se, kunnes ruuvimeisseli Istukka mahtuu sen sisälle.
  • Página 162 Öljyputket tulee puhdistaa niin, ettei niihin jää öljyjäämiä. Öljyjä (pieniäkään määriä) ei saa päästää maahan. Asiakaspalvelu Rothenberger-yhtiön huoltopalvelut tai valmistajan oma huolto-osasto ovat käytettävissäsi. Toimitamme myös varaosat lyhyellä aikavälillä. Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi tai valmistajaan. Tilee lisävarusteet ja varaosat paikalliselta jälleenmyyjältä tai soittamalla asiakapalveluun:...
  • Página 163 Spis treści Strona Informacje na temat bezpieczeństwa Prawidłowe użytkowanie Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Informacje na temat bezpieczeństwa Dane techniczne Funkcje maszyny gwintującej Opis A Opis funkcjonowania Akcesoria Przygotowanie do pracy Transport maszyny gwintującej Ustawienie maszyny Połączenia elektryczne Olej do gwintowania Kontrola oleju do gwintowania Ustawienie ilości dostarczanego oleju do gwintowania Wypuszczanie oleju Działanie maszyny do gwintowania...
  • Página 164 Likwidacja urządzenia Części metalowe, elektryczne i elektroniczne Oleje i smary Centrum obsługi klienta Oznaczenia w niniejszym dokumencie Niebezpieczeństwo Znak ten ostrzega przed niebezpieczeństwem wystąpieniem obrażeń ciała. Uwaga Znak ten ostrzega przed niebezpieczeństwem uszkodzenia mienia oraz zanieczyszczenia środowiska.  Wymaganie wykonania czynności POLSKI...
  • Página 165 Maszyna gwintująca ROPOWER 50 R może być używana z odpowiednimi automatycznymi głowicami gwinciarskimi, które zostały skontrolowane i zarekomendowane przez firmę ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH oraz ze szczękami gwintującymi, jak opisano w Rozdziale 2 „Dane techniczne”. Wyłącznik nożny z zestawu posiada Certyfikat GS approval stowarzyszenia profesjonalnych ubezpieczycieli od odpowiedzialności, i jest obowiązkowy podczas użytkowania maszyny w...
  • Página 166 Nie przeciążaj elektronarzędzi. Pracują one lepiej i bezpiecznie w podanym zakresie mocy. Używaj właściwych elektronarzędzi do właściwych prac. Nie używaj zbyt słabych maszyn do trudnych prac. Nie używaj elektronarzędzi do celów, do których nie zostały one przewidziane. Nie używaj np. ręcznej piły tarczowej do cięcia gałęzi drzew lub drewna kominkowego.
  • Página 167 22 Uszkodzone elektronarzędzie przekaż do naprawy wykwalifikowanemu elektrykowi. Niniejsze elektronarzędzie odpowiada obowiązującym przepisom bezpieczeństwa. Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez elektryka z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych; w przeciwnym wypadku użytkownik może być narażony na niebezpieczeństwo wypadku. Informacje na temat bezpieczeństwa Nie wolno wkładać...
  • Página 168 Dane techniczne Nr art. 56050 ........ROPOWER 50 R, 230 V Nr art. 56045 ........ROPOWER 50 R, 110 V Wydajność cięcia ......BSPT R ¼” … 2” Prędkość .......... 40 obr./min bez obciążenia Silnik ..........Jednofazowy silnik uniwersalny 1150 W, ochrona przez przeciążeniem...
  • Página 169 Przygotowanie do pracy Transport maszyny gwintującej Przed podniesieniem maszyny należy ugiąć kolana, aby ochronić kręgosłup przed przesileniem. Należy unieruchomić wózek narzędzia, aby nie mógł się poruszać podczas transportu maszyny. Aby podnieść maszynę należy chwycić ją za podstawę. Podczas przenoszenia maszyny nie wolno trzymać za zacisk centrujący ani za wewnętrzny gradownik! Jeśli maszyna transportowana jest gdy w środku znajduje się...
  • Página 170 Olej do gwintowania Do nacinania gwintów należy stosować wysokowydajny olej do gwintowania firmy ROTHENBERGER, nr art. 6.5010. Olej ten nie jest odpowiedni do gwintowania rur do wody pitnej! Zamiennie można stosować wysokowydajny płyn do gwintowania firmy ROTHENBERGER, nr art. 6.5015. Płyn ten jest odpowiedni do gwintowania wszystkich rurociągów łącznie z rurociągami wody pitnej.
  • Página 171 Ustawienie ilości dostarczanego oleju do gwintowania Podczas czyszczenia, serwisowania, kontroli lub naprawy maszyny, należy ją wyłączyć i odłączyć wtyczkę od gniazdka zasilania (czynność bez zasilania)! Nakrętka  Należy upewnić się, że zbiornik olejowy jest blokująca napełniony do poziomu oczek sita. ...
  • Página 172 Jeśli trzy szczęki nie stykają się z obrabianym elementem, będzie się on chybotał i zarówno nacinanie, jak i gwintowanie, nie będzie mogło zostać wykonane poprawnie.  Należy dobrze zacisnąć obrabiany element i mocno go dokręcić. W przypadku długich i ciężkich rur, należy użyć stojaka wsporczego (nr art. 5.6047), aby uniknąć...
  • Página 173 Montaż:  Należy wkładać szczęki gwintujące w miejsca o takim samym numerze na głowicy gwinciarskiej oraz upewnić się, że słychać dźwięk, kiedy nastąpi ich zazębienie (rys. 2).  Należy upewnić się, że numery na głowicy gwinciarskiej oraz szczękach gwintujących są po tej samej stronie.
  • Página 174 Ustawienie długości gwintu Długość gwintu została ustawiona przez producenta, ale w razie potrzeby może zostać zmieniona.  Należy przytrzymać bolec ustalający za pomocą płaskiego śrubokręta i poluzować sześciokątną nakrętkę.  Obracanie bolca ustalającego w kierunku „E” powoduje skrócenie gwintu, natomiast obracanie go w kierunku „F” powoduje wydłużenie gwintu.
  • Página 175 Od czasu do czasu muszą być konserwowane, a części podlegające zużyciu muszą być wymieniane. Prace te mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany punkt serwisowy firmy ROTHENBERGER. Dzięki temu uzyskuje się pełną gwarancję na materiały oraz jakość wykonania! Jeśli maszyna jest czyszczona, serwisowana, kontrolowana lub naprawiana, należy ją...
  • Página 176 Wymiana wkładów szczęki zaciskowej  Należy obracać i otwierać zacisk do czasu, gdy do Zacisk środka będzie można włożyć śrubokręt. Zawleczka. Tarcza odcinająca. obracać  Należy odkręcić śruby zabezpieczające wkłady szczęki zaciskowej (rys. 1).  Należy umieścić cienki pręt na górnym brzegu sprężyny i wyjąć...
  • Página 177 (nawet w bardzo małych ilościach) nie mogą przedostawać się do ziemi. Centrum obsługi klienta Centra serwisowe firmy Rothenberger oraz inne oddziały firmy z departamentami napraw są zawsze gotowe do pomocy. Oczywiście w krótkim czasie wysyłamy również części zapasowe. Prosimy o kontakt z punktem sprzedaży lub producentem.
  • Página 178 Obsah Strana Informacje na temat bezpieczeństwa Prawidłowe użytkowanie Všeobecné bezpečnostní pokyny Informacje na temat bezpieczeństwa Dane techniczne Funkcje maszyny gwintującej Opis A Opis funkcjonowania Akcesoria Przygotowanie do pracy Transport maszyny gwintującej Ustawienie maszyny Połączenia elektryczne Olej do gwintowania Kontrola oleju do gwintowania Ustawienie ilości dostarczanego oleju do gwintowania Wypuszczanie oleju Działanie maszyny do gwintowania...
  • Página 179 Likwidacja urządzenia Części metalowe, elektryczne i elektroniczne Oleje i smary Centrum obsługi klienta Značky obsažené v textu Výstraha Tento symbol varuje před nebezpečím úrazu. Varování Tento symbol varuje před nebezpečím škod na majetku a poškozením životního prostředí.  Výzva k provedení úkonu ČESKY...
  • Página 180 BSPT a NPT o rozměrech ¼” … 2” podle popisu v kapitole 2 “Technické parametry”. Závitořezný stroj ROPOWER 50 R smí být provozován pouze s vhodnými automatickými hlavami na řezání závitů, které byly zkontrolovány a doporučeny společností ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH, a dále se závitořeznými čelistmi popsanými v kapitole 2 “Technické parametry”.
  • Página 181 Používejte správné elektrické nářadí. Na těžké práce nepoužívejte žádné stroje o malém výkonu. Nepoužívejte elektrické nářadí pro takové účely, pro které není určeno. Např. nepoužívejte ruční okružní pilu pro řezání větví nebo polen. Noste vhodný oděv. Nenoste žádné oblečení nebo šperky, které by mohly být zachyceny pohyblivými díly.
  • Página 182 V případě závitových trubek proveďte po jejich montáži zkoušku těsnosti, zda neuniká žádný plyn či voda! Technické parametry Položka č. 56050 ....... ROPOWER 50 R, 230 V Položka č. 56045 ....... ROPOWER 50 R, 110 V Řezná kapacita ......BSPT R ¼” … 2”...
  • Página 183 Funkce závitořezného stroje Přehled Řezák trubek Sklíčidlo Závitořezné čelisti T-rukojeť Vnitřní odstraňovač ostřin Zajišťovací páka Nožový suport Výběrová závlačka Šroub pro vypouštění oleje Výběrový Blok Ruční kolečko podavače Vačkový kotouč Středicí sklíčidlo Zajišťovací páka Popis funkce Na závitořezném stroji ROPOWER 50R se vyřezávají nebo soustruží závity na obráběných dílech jako jsou trubky nebo tyče.
  • Página 184 Použijte prodlužovací kabel H07 RN 3 x 1.5 mm2! Kabel by neměl být delší než 30 m! Závitořezný olej Při řezání závitů používejte vysoce účinný závitořezný olej ROTHENBERGER, položka č. 6.5010. Tento olej není vhodný pro řezání závitů trubek na pitnou vodu! Jako alternativu můžete použít vysoce účinnou závitořeznou kapalinu ROTHENBERGER, Položka č.
  • Página 185 UPOZORNĚNÍ PRO OSOBY TRPÍCÍ ALERGIEMI! Závitořezný olej, který se dostane na kůži, může způsobit její podráždění, zánět a alergické reakce! Při manipulaci s olejem používejte ochranný oděv a kryjte si nechráněná místa na kůži. Pokud dojde ke kontaktu s olejem, ihned si kůži omyjte mýdlem a tekoucí...
  • Página 186 Obsluha závitořezného stroje Upínání obráběných součástí Pokud dojde ke kontaktu nožového suportu s rámem stroje ještě před ukončením procesu řezání závitů, může dojít k poškození sklíčidla i stroje! Musí být zachována bezpečná vzdálenost nejméně 70 mm mezi řezáním závitu a sklíčidlem!Sklíčidlo. Trubka.
  • Página 187 Vystružování obráběných kusů Břitová destička vnitřního odstraňovače ostřin je velmi ostrá! Nedotýkejte se jí holýma rukama! Nebezpečí úrazu!  Vnitřní odstraňovač ostřin vytáhněte směrem k sobě.  Otáčejte ručním kolečkem podavače proti směru hodinových ručiček a pro vystružování zlehka přitlačte břit nože výstružníku proti vnitřní straně potrubí. ...
  • Página 188 Používejte závitořeznou hlavu a odpovídající závitořezné čelisti, které odpovídají velikosti závitu! Závitořeznou hlavu řádně zajistěte do nožového suportu. Nepokládejte nechráněnou závitořeznou hlavu přímo na podlahu a zacházejte s ní opatrně! Zajistěte, aby byl na závitořezné čelisti přiváděn závitořezný olej!  Sklopte závitořeznou hlavu a vložením T-rukojeti tlačte ve směru “B”, dokud se závitořezné čelisti nedostanou do pracovní...
  • Página 189 U veškerých strojů během jejich činnosti dochází k přirozenému opotřebení. Čas od času se proto na nich musí provést údržba a opotřebované díly se musí vyměnit. Tento úkon musí provést pouze autorizované servisní středisko ROTHENBERGER. To vám poskytuje plnou záruku na materiál a provedenou práci! Při čištění, údržbě, revizi nebo opravě...
  • Página 190  Odstraňte z čepu veškeré odřezky, nečistoty, olej apod. a drážku promažte. Vyjměte závlačku.  Do držáku břitu vložte nový řezný kotouč a nasaďte zpět kolík. Válcový kolík řezného kotouče  Do válcového kolíku řezného kotouče zastrčte novou závlačku a zajistěte ji tak, že její konce od sebe zahnete.
  • Página 191 (dokonce ani velmi malé) množství oleje do země Zákaznický servis V případě potřeby jsou servisní střediska Rothenberger nebo jiná střediska výrobce s opravárenskými dílnami připravena vám pomoci. Samozřejmě vám rovněž ve velmi krátké lhůtě zašleme náhradní díly. Kontaktujte prosím svého maloobchodního prodejce nebo výrobce.
  • Página 192 İçindekiler Sayfa Güvenlik Bilgileri Doğru kullanım Genel güvenlik uyarıları Güvenlik bilgileri Teknik veriler Diş açma makinesi fonksiyonları Genel bakış A İşlev açıklamaları Aksesuarlar İşletim için hazırlıklar Diş açma makinesinin taşınması Makinenin kurulması Elektrik bağlantısı Diş açma yağı Diş açma yağı kontrolü Mevcut diş...
  • Página 193 İmha Metal, elektrik ve elektronik parçalar Yağlar ve yağlayıcılar Müşteri hizmeti Bu belgede yer alan işaretler Tehlike Bu işaret şahsi yaralanma tehlikesine karşılık gelir. Dikkat Bu işaret maddi hasar ve çevreye zarar verme tehlikesine karşılık gelir.  Eylem çağrısı TÜRKÇE...
  • Página 194 ¼” … 2” ölçülerinde BSPT, NPT dişlerini kesmek, açmak ve kenar pürüzlerini gidermek amacıyla kullanılabilir. ROPOWER 50 R diş açma makinesi yalnızca; ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH tarafından tavsiye edilen ve kontrolü yapılan otomatik açma başlıkları ve Bölüm 2 “Teknik veriler” kısmında açıklaması...
  • Página 195 Uygun giysiler giyin. Bol kıyafet veya takı kullanmayın, bunlar hareketli parçalara takılabilir. Açık alanda kullanırken, kaymayan bir ayakkabı giyilmesi önerilir. Saçlarınız uzun ise, bir saç filesi kullanın. Koruyucu ekipman kullanın. Koruyucu gözlük takın. Toz oluşan işlerde solunum maskesi kullanın. 10 Toz emici tertibatlatı bağlayın. Toz emici ve toz tutucu takılabiliyorsa, bunların bağlanmış olduğundan ve doğru kullanıldığından emin olun.
  • Página 196 Söz konusu dişli borular olduğunda, borular yerleştirildikten sonra gaz veya su kaçışı yaşanmamasını garanti altına almak için bir basınç testi yapın. Teknik veriler Art.-No. 56050 ......ROPOWER 50 R, 230 V Art.-No. 56045 ......ROPOWER 50 R, 110 V Kesme kapasitesi: ....... BSPT R ¼” … 2”...
  • Página 197 Diş açma makinesi fonksiyonları Genel bakış Boru kesici Sıkıştırma aynası Diş açma ağızları T-tutamağı Dahili çapak giderici Kilit kolu Alet taşıyıcı Selektör pimi Yağ boşaltma vidası Selektör bloku Yardımcı el çarkı Dağıtıcı tabla Sabitleme aynası Kilit kolu İşlev açıklamaları Diş açma makinesi ROPOWER 50R’de boru ve çubuk gibi parçalar kesilmekte ve bu parçalarda diş...
  • Página 198 H07 RN 3 x 1.5 mm2 uzatma kablosunu kullanın! Kablo 30 m’den daha uzun olmamalıdır! Diş açma yağı Diş açma için, art. no. 6.5010 ROTHENBERGER yüksek performanslı diş açma yağı kullanın. İçme suyu borularında diş açmada bu yağ uygun değildir. Alternatif olarak, art. no. 6.5015 ROTHENBERGER yüksek performanslı diş açma sıvısını...
  • Página 199 ALERJİSİ OLAN KİŞİLER İÇİN UYARI Cilde temas eden diş açma yağı ciltte tahrişe, yanmaya ve alerjik reaksiyonlara sebep olabilir! Yağı kullanacaksanız, cildinizin yağa maruz kalabilecek bölgelerini kapatan koruyucu iş elbiseleri giyin. Yağ cildinize temas ederse, derhal musluk suyu ve sabunla maruz kalan kısmı...
  • Página 200 Diş açma makinesinin işletilmesi İşlenen parçaların sıkıştırılması Alet taşıyıcı diş açma işlemi tamamlanmadan önce çerçeve ile temas ederse makine bu duruma bağlı olarak hasar görebilir! Bu nedenle işlenecek parça üzerinde açılacak diş ile sıkıştırma aynası arasında en az 70 mm’lik bir aralık bırakılmalıdır! Sıkıştırma aynası...
  • Página 201 İşlenen parça deliğinin genişletilmesi Dahili çapak gidericinin kesme ucu çok keskindir! Çıplak elle uca dokunmayın! Kesilme ve yaralanma tehlikesi!  Dahili çapak gidericiyi kendinize doğru çekin.  Yardımcı el çarkını saatin aksi yönünde çevirin ve delik genişletici kesici kenarını yavaşça borunun iç...
  • Página 202 Deforme olmuş ve / veya köşelerinden kesilmiş boruların kullanılması durumunda ilgili standartları sağlayacak bir diş açma işleminin gerçekleştirilmesi olanaksız olur. Dişli boyutu ile eşleşen diş açma başlığı ve diş açma ağızlarını kullanın! Diş açma başlığını alet taşıyıcıda iyi bir şekilde sabitleyin. Diş...
  • Página 203 Tüm makineler kullanım boyunca doğal olarak yıpranır. Makine bakımı periyodik olarak yapılmalı ve yıpranan parçalar değiştirilmelidir. Parçalar ancak yetkili bir ROTHENBERGER servis istasyonunda değiştirilebilir. Bu sayede işçilik ve malzeme konusunda tam bir garanti sağlanır! Makine temizlik, bakım, muayene veya onarım işleri boyunca kapalı tutulmalı ve fişi prizden çıkartılmış...
  • Página 204  Bıçak tutucuya yeni bir kesme çarkı takın ve pimi tekrar yerleştirin.  Yeni bir çatal pimini, kesme pimi iğnesinden geçirerek takın ve bükerek sabitleyin. Sıkıştırma ağız dolgularının değiştirilmesi  Sabitleme aynasını döndürün ve bir tornavida içine Sıkıştırma aynası yerleşecek kadar aynayı açın. Döndür ...
  • Página 205 Yağ olukları temizlenerek hiç yağ izi bırakılmamalıdır. Yere yağ (çok düşük bir miktar olsa bile) dökülmesine izin verilmemelidir Müşteri hizmeti Yardım almak amacıyla Rothenberger servislerine veya üretici onarım bölümlerini başvurabilirsiniz. Kısa bir bildirimden sonra derhal yedek parçanızı göndereceğimizi teyit ederiz. Lütfen bayiniz veya üretici ile irtibata geçin.
  • Página 206 Tartalomjegyzék Oldal Biztonsági tudnivalók A gép helyes használata Általános biztonsági utasítások Biztonsági tudnivalók Műszaki adatok A menetvágó gép funkciói Áttekintés A A gép működésének leírása Tartozékok Üzemeltetési előkészületek A menetvágó gép szállítása A gép beállítása Elektromos csatlakoztatás A menetvágó olaj A menetvágó...
  • Página 207 A gép kiselejtezése Fém, elektromos és elektronikus alkatrészek Olajok és kenőanyagok Vevőszolgálat A dokumentumban alkalmazott jelzések Veszély! Ez a jelzés személyi sérülés veszélyére figyelmeztet. Vigyázat! Ez a jelzés anyagi kár és környezeti kár bekövetkezésének veszélyére figyelmeztet.  Felhívás intézkedés megtételére MAGYAR...
  • Página 208 A ROPOWER 50 R menetvágó gép csak ¼ – 2 hüvelyk méretű BSPT és NPT menetek vágására és sorjázására alkalmas, ahogyan a "Műszaki adatok" című 2. fejezetben ismertetjük. A ROPOWER 50 R menetvágó gép csak a ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH által bevizsgált és ajánlott megfelelő automatikus menetvágó fejekkel a "Műszaki adatok" című 2. fejezetben ismertetett menetvágó...
  • Página 209 A munkavégzéshez megfelelő öltözetet viseljen. Na hordjon olyan ruhát vagy ékszert, amelyet a mozgó alkatrészek elkaphatnak. Ha szabadban végez munkát, akkor csúszásgátló lábbeli használata javasolt. Ha a haja hosszú, akkor használjon hajhálót. Használjon védőfelszerelést. Használjon munkavédelmi védőszemüveget. Poros, pornak kitett munkahelyen használjon védőmaszkot. 10 Csatlakoztassa a porszívó(eszköz)t.
  • Página 210 Csöveken végzett menetvágás után végezzen nyomáspróbát annak biztosítása céljából, hogy összeszerelés után a csövekből ne szabadulhasson ki gáz vagy víz! Műszaki adatok Cikkszám: 56050 ......ROPOWER 50 R, 230 V Cikkszám: 56045 ......ROPOWER 50 R, 110 V Vágási kapacitás........BSPT R ¼” … 2”...
  • Página 211 A menetvágó gép funkciói Áttekintés Csővágó Befogótokmány Menetvágó pofák T-fogantyú Belső sorjázó Reteszelő kar Szerszámszán Beállító csap Olajleeresztő csavar Beállító blokk Előtoló kézikerék Bütykös tárcsa Központosító tokmány Reteszelő kar A gép működésének leírása A ROPOWER 50R menetvágó gép menetet vág olyan munkadarabokra mint például csövek vagy rudak.
  • Página 212 A menetvágó olaj Menetvágáshoz ROTHENBERGER nagyteljesítményű menetvágó olajat használjon, cikkszáma: 6.5010. Ivóvíz vezeték csöveire történő menetvágáshoz ez az olaj nem alkalmas! Alternatív megoldást jelenthet a ROTHENBERGER nagyteljesítményű menetvágó folyadék használata, ennek cikkszáma: 6.5015. Ez a folyadék ivóvíz vezeték csöveire történő menetvágáshoz alkalmas.
  • Página 213 ALLERGIÁTÓL SZENVEDŐK FIGYELMÉBE! A bőrre kerülő menetvágó olaj bőrirritációt, gyulladást és allergiás tüneteket válthat ki! Ha olajjal dolgozik, viseljen védőruházatot, és a veszélyeztetett bőrfelületet fedje be. Ha a bőre olajjal kerül érintkezésbe, azonnal mossa le folyóvízzel és szappannal. Ha a menetvágó...
  • Página 214 A menetvágó gép kezelése A munkadarab befogása A szerszámszán menetvágás közben a kerethez érhet, és attól megsérülhet a befogótokmány és maga a gép! Ezért tartson legalább 70 mm szabad távolságot a munkadarabon vágott menet és a befogótokmány között! Befogótokmány Cső ...
  • Página 215 A munkadarab dörzsárazása A belső sorjázó vágóhegye nagyon éles! Puszta kézzel ne érintse! Ez vágási vagy egyéb sérülést okozhat!  Húzza önmaga felé a belső sorjázót.  Forgassa az előtoló kézikereket az óramutató járásával ellentétes irányba, majd a dörzsárazó vágóélét finoman nyomja hozzá a dörzsárazni kívánt cső belsejéhez. ...
  • Página 216  Tegye lejjebb a menetvágó fejet és illessze be a T fogantyút, nyomja teljesen a "B" irányába, amíg a menetvágó pofák működési helyzetbe nem állnak (1 ábra).  A pedállal kapcsolja be a gépet, forgassa a forgatható fogantyút az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy a menetvágó...
  • Página 217 Használat közben minden gép természetes kopásnak van kitéve. Időnként karbantartást kell rajtuk végezni, és a kopó alkatrészeket ki kell cserélni. Ezt a munkát csak megbízott ROTHENBERGER szervizállomás végezheti. Ezáltal vállalunk teljes jótállást az anyag- és gyártási hibákért! A gép tisztítása, karbantartása, átvizsgálása vagy javítása előtt lényeges, hogy kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a tápkábel dugaszát a konnektorból...
  • Página 218  Távolítsa el a szegről a forgácsot, szennyeződést, olajat stb., majd zsírozza meg a vájatot. Vegye ki a sasszeget.  Helyezzen új vágókorongot a korongtartóba, majd tegye vissza a szeget. Vágókorong tengelycsapja  Tegyen új sasszeget a vágókorong tengelycsapjába, és széthajlítással rögzítse. Befogópofa betétek cseréje ...
  • Página 219 Az olajteknőket ki kell tisztítani, hogy ne maradjanak bennük olajnyomok. Olajat (még nagyon kis mennyiségben is) tilos a talajba juttatni. Vevőszolgálat A Rothenberger szervizállomások vagy a gyártó javítóműhelye segítséget nyújtanak Önnek. Felesleges is említenünk; hogy alkatrészt is küldünk rövid határidőn belül. Vegye fel a kapcsolatot kereskedőjével vagy a gyártóval.
  • Página 220 Περιεχόμενα Σελίδα Πληροφορίες για την ασφάλεια Σωστή χρήση Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Πληροφορίες ασφαλείας Τεχνικά στοιχεία Λειτουργίες της μηχανής σπειροτόμησης Γενική επισκόπηση A Λειτουργική περιγραφή Παρελκόμενα Προετοιμασίες για λειτουργία Μεταφορά της μηχανής σπειροτόμησης Εγκατάσταση της μηχανής Ηλεκτρική σύνδεση Το λάδι σπειροτόμησης Έλεγχος...
  • Página 221 Τελική διάθεση Μεταλλικά, ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά μέρη Λάδια και λιπαντικά Εξυπηρέτηση πελατών Επισημάνσεις στην παρούσα τεκμηρίωση Κίνδυνος Το σήμα αυτό προειδοποιεί για κίνδυνο σωματικών βλαβών. Προσοχή Το σήμα αυτό προειδοποιεί για κίνδυνο υλικών βλαβών και βλαβών στο περιβάλλον.  Απαιτούμενη ενέργεια ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Página 222 Η μηχανή σπειροτόμησης ROPOWER 50 R μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με κατάλληλες κεφαλές αυτόματης σπειροτόμησης οι οποίες έχουν επιθεωρηθεί και έχουν εγκριθεί από τη ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH, και με σιαγόνες σπειροτόμησης όπως περιγράφεται στο Κεφάλαιο 2 “Τεχνικά στοιχεία”. Το παρεχόμενο πεντάλ ασφαλείας φέρει έγκριση GS της ένωσης επαγγελματιών...
  • Página 223 Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε μηχανήματα χαμηλής ισχύος για βαριές εργασίες. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο για μη προβλεπόμενες χρήσεις. Για παράδειγμα, μη χρησιμοποιείτε δισκοπρίονο χειρός για να κόψετε κλαδιά δένδρων ή κούτσουρα. Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα γιατί αυτά μπορεί να...
  • Página 224 21 Προσοχή. Η χρήση άλλων προσαρτημένων εργαλείων και άλλων αξεσουάρ μπορεί να σημαίνει κίνδυνο τραυματισμού σας. 22 Αναθέτετε τις επισκευές του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε ηλεκτρολόγο. Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο συμμορφώνεται με τις εφαρμόσιμες διατάξεις ασφαλείας. Οι επισκευές επιτρέπεται να γίνονται μόνο από ηλεκτρολόγο με χρήση αυθεντικών ανταλλακτικών. Διαφορετικά...
  • Página 225 Τεχνικά στοιχεία Αρ. είδους 56050 ......ROPOWER 50 R, 230 V Αρ. είδους 56045 ......ROPOWER 50 R, 110 V Κοπτική ικανότητα......BSPT R ¼” έως 2” Στροφές..........40 σ.α.λ. χωρίς φορτίο Μοτέρ ..........Μονοφασικό μοτέρ γενικής χρήσης 1150 W, με προστασία υπερφόρτισης Κατηγορία προστασίας ....I Συχνότητα...
  • Página 226 Προετοιμασίες για λειτουργία Μεταφορά της μηχανής σπειροτόμησης Λυγίζετε τα γόνατα όταν ανυψώνετε τη μηχανή, ώστε να προστατεύετε την πλάτη σας από υπερβολική καταπόνηση. Ακινητοποιείτε το εργαλειοφορείο ώστε να μη μπορεί να μετακινηθεί κατά τη μεταφορά της μηχανής. Για να ανυψώσετε τη μηχανή κρατάτε την καλά από τη βάση της. Μην κρατάτε τη...
  • Página 227 Αυτό το λάδι είναι ακατάλληλο για σπειροτόμηση σε σωλήνες πόσιμου νερού! Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε υψηλής απόδοσης υγρό σπειροτόμησης ROTHENBERGER, αρ. είδους 6.5015. Το υγρό αυτό είναι κατάλληλο για σπειροτόμηση όλων των σωλήνων περιλαμβανομένων σωλήνων πόσιμου νερού. Κρατάτε τα λάδια σπειροτόμησης μακριά από παιδιά! Μην...
  • Página 228 Ρύθμιση της παρεχόμενης ποσότητας λαδιού σπειροτόμησης Κατά τον καθαρισμό, το σέρβις, την επιθεώρηση ή την επισκευή της μηχανής, είναι ουσιώδους σημασίας η μηχανή να είναι απενεργοποιημένη και να έχει τραβηχτεί το φις ρευματοληψίας από την πρίζα (εργασία σε κατάσταση αποσύνδεσης από το ρεύμα)! Παξιμάδι...
  • Página 229  Βεβαιωθείτε ότι οι τρεις σιαγόνες σύσφιξης είναι σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας. Αν δεν είναι και οι τρεις σιαγόνες σύσφιξης σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας, αυτό θα κινείται έκκεντρα και δεν θα μπορούν να γίνουν σωστά ούτε η κοπή ούτε η σπειροτόμηση.
  • Página 230 Εγκατάσταση:  Εισάγετε τις σιαγόνες σπειροτόμησης με τον ίδιο αριθμό όπως και στην αντίστοιχη κεφαλή σπειροτόμησης και βεβαιωθείτε ότι ασφαλίζει με χαρακτηριστικό ήχο (σχ. 2).  Βεβαιωθείτε ότι οι αριθμοί στην κεφαλή σπειροτόμησης και στις σιαγόνες σπειροτόμησης είναι στην ίδια πλευρά. ...
  • Página 231 Ρύθμιση του μήκους του σπειρώματος Το μήκος του σπειρώματος έχει ρυθμιστεί από τον κατασκευαστή αλλά μπορεί να τροποποιηθεί αν χρειάζεται.  Συγκρατήστε τον πείρο ρύθμισης με ίσιο κατσαβίδι και χαλαρώστε το εξαγωνικό παξιμάδι.  Περιστρέφοντας τον πείρο ρύθμισης προς το „E“ παράγονται πιο κοντά...
  • Página 232 Όλες οι μηχανές υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά κατά τη χρήση τους. Πρέπει να συντηρούνται περιοδικά και να αντικαθίστανται τα φθειρόμενα εξαρτήματα. Αυτή η εργασία μπορεί να γίνει μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο σέρβις της ROTHENBERGER. Αυτό σας δίνει πλήρη εγγύηση για τα υλικά και την εργασία! Κατά...
  • Página 233  Εισάγετε καινούριο τροχό κοπής στην υποδοχή λεπίδας και εισάγετε πάλι τον πείρο. Ίσιος πείρος τροχού  Εισάγετε καινούρια κοπίλια στον ίσιο πείρο του τροχού κοπής και ασφαλίστε τον λυγίζοντας τα άκρα του αντίθετα. κοπής. Αλλαγή των ενθεμάτων σιαγόνας σύσφιξης ...
  • Página 234 επιτρέπεται η είσοδος λαδιού στο έδαφος (ούτε μικρών ποσοτήτων) Εξυπηρέτηση πελατών Για την εξυπηρέτησή σας είναι διαθέσιμα τα σημεία σέρβις Rothenberger ή αλλιώς ο κατασκευαστής με το τμήμα επισκευών του. Φυσικά, μπορούμε να σας προμηθεύσουμε ανταλλακτικά σε σύντομο χρόνο. Απευθυνθείτε στο συνεργαζόμενο κατάστημα ή στον...
  • Página 235 Содержание Страница Указания по безопасности Использование по назначению Общие указания по технике безопасности Специальные указания по безопасности Технические характеристики Функции резьбонарезного станка Обзор A Описание функций Принадлежности Подготовка к эксплуатации Транспортировка резьбонарезного станка Установка станка Электроподключение станка Смазочно-охлаждающее масло Проверка смазочно-охлаждающего масла Настройка...
  • Página 236 Утилизация Металлические, электрические и электронные детали Масла и смазочные вещества Сервисная служба Надписи в этом документе Опасно Этот знак предупреждает против телесных повреждений. Рассматривать Этот знак предупреждает, имущества или окружающей среды.  Призыв к действию PУCCKИЙ...
  • Página 237 удаления грата с труб и нанесения резьбы согласно главе 2 "Технические характеристики"! Резьбонарезные станки ROPOWER 50R могут эксплуатироваться только при использовании подходящих, проверенных ROTHENBERGER и рекомендованных стандартных или автоматических резьбонарезных головок и резьбонарезных плашек согласно главе 2 "Технические характеристики"! Входящий в поставку предохранительный педальный выключатель имеет допуск GS отраслевого...
  • Página 238 Запрещается превышать нагрузку на электроинструмент. Работа в указанном диапазоне нагрузки является более безопасной и эффективной. Использовать правильный электроинструмент. Не использовать маломощные станки для выполнения тяжелых работ. Не использовать электроинструмент в целях, для которых он не предназначен. Не использовать, например, ручную дисковую...
  • Página 239 Поврежденные защитные приспособления и детали необходимо передать на ремонт компетентному специалисту или заменить, если в руководстве по эксплуатации не указано иначе. Поврежденные выключатели необходимо заменять в мастерской центра по обслуживанию клиентов. Запрещается использовать электроинструменты, выключатель которых не позволяет выполнить их включение и выключение. 21 Внимание.
  • Página 240 Технические характеристики Арт. № 56050 ........ROPOWER 50 R , 230 V Арт. № 56045 ........ROPOWER 50 R , 110 V Производительность резки ....BSPT R 1/4“…2“ Скорость при нулевой нагрузке ..40 мин-1 (об/мин) Двигатель...........Однофазный универсальный двигатель 1.150 Вт, защита от перегрузки...
  • Página 241 Подготовка к эксплуатации Транспортировка резьбонарезного станка При подъеме станка сгибайте колени, чтобы уберечь спину от перегрузки! Зафиксируйте инструментальные салазки таким образом, чтобы они не могли двигаться во время транспортировки! При подъеме станка удерживайте его за его основание! Во время переноски станка не держитесь за центрирующий патрон или внутренний...
  • Página 242 Смазочно-охлаждающее масло При резке используйте высокоэффективное смазочно-охлаждающее масло ROTHENBERGER! Арт. № 6.5010. Это масло не пригодно для резки трубопроводов для питьевой воды! В качестве альтернативы Вы можете воспользоваться высокоэффективной смазочно- охлаждающей жидкостью ROTHENBERGER, арт. № 6.5015. Данная жидкость пригодна для резки всех видов труб (включая трубопроводы питьевой воды).
  • Página 243 Настройка количества поступающего смазочно-охлаждающего масла Перед тем как проводить очистку, техобслуживание, проверку или ремонт станка, обязательно выключить станок и вынут штекер из розетки!  Удостоверьтесь, что уровень масла доходит до кромки сеточного фильтра. Контргайка  Если количество масла, протекающего по резьбонарезной...
  • Página 244 Если не все зажимные колодки соприкасаются с обрабатываемой деталью, то она будет шататься, вследствие чего ни отрезка, ни нарезка резьбы не будут произведены надлежащим образом.  Зажмите заготовку с усилием и тщательно затяните её. При обработке длинных или тяжелых труб обязательно использовать подставку...
  • Página 245 Инсталляция:  Вставить резьбовой челюсти с тем же числом, как на соответствующих головы Tappers изображения (рис. 2).  Убедитесь, что номера на использование головы и челюсти резьбой на одном сайте.  Сдвиньте Selektorscheibe в направлении "С" до тех пор, пока они услышали блокировки...
  • Página 246 Настройка длины резьбы Нить длина была указана заводом-изготовителем с учетом стандартной длины установлены, но могут быть изменены по мере необходимости.  Держите винт с отверткой и заменить гекс.  Поворот винта "в течение длительного резьба по направлению"F", на более короткие нити в направлении"Е". Нить...
  • Página 247 Все станки в процессе эксплуатации подвержены естественному износу. Время от времени необходимо производить техобслуживание и заменять изношенные детали. Эти работы разрешается проводить только уполномоченному фирмой ROTHENBERGER сервисной станцией! При этом Вы получаете полную гарантию качества материалов и работы! Перед тем как проводить очистку, техобслуживание, проверку или ремонт...
  • Página 248 Замена зажимных кулачков  Включите избили Чак и открыть его до сих Зажимной патрон пор, до тех пор, пока отвертка подходит. ударного действия  Отсоедините винты, которыми прикреплены зажимные кулачки (рис.1). Повернут  Проденьте тонкий стержень в верхний край пружины и вытащите пружину и штифт...
  • Página 249 (даже в малом количестве) не должны ни в коем случае попасть в землю! Сервисная служба В Вашем распоряжении находятся сервисные стации Rothenberger или ремонтный отдел фирмы-производителя. Естественно, мы также незамедлительно вышлем Вам требующиеся запчасти. Пожалуйста, обращайтесь к Вашему дилеру или к...
  • Página 250 OPTIONAL 56047 70074 65010 RONOL 65008 65015 RONOL SYN www.rothenberger.com www.rothenberger.com 65013 56056 65080 56335 www.rothenberger.com 56500 www.rothenberger.com...
  • Página 251 Service After Sales hotline Tel. : +49 6195 / 800 - 8200 Fax : +49 6195 / 800 - 7491 Email: service@rothenberger.com Kunde / Anschrift Customer / address Kunden Nr. / customer no. Bestell Nr. / Order no.
  • Página 252 NOTES...
  • Página 253 NOTES...
  • Página 254 NOTES...
  • Página 255 NOTES...
  • Página 256 Tel. +971 4 / 8 83 97 77 • Fax +971 4 / 8 83 97 57 Tel. +86 21 / 67 60 20 77 • +86 21 / 67 60 20 61 office@rothenberger.ae Fax +86 21 / 67 60 20 63 • office@rothenberger.cn ROTHENBERGER UK Limited ROTHENBERGER CZ Czech 2 Kingsthorne Park •...

Este manual también es adecuado para:

Ropower 50 r56045