Rothenberger ROPOWER 50 R Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para ROPOWER 50 R:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 47

Enlaces rápidos

ROPOWER 50 R
DE Bedienungsanleitung
EN Instructions for use
FR Instruction d'utilisation
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni d'uso
NL Gebruiksaanwijzing
PT Instruções de serviço
DA Brugsanvisning
SV Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obslugi
CZ Návod k používání
TR Kullanim kilavuzu
HU Kezelési útmutató
ET Kasutusjuhend läbi
LT Naudojimo instrukciją
LV Lietošanas pamācība
EL Οδηγίες χρήσεως
RU Инструкция по использованию
www.rothenberger.com

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Rothenberger ROPOWER 50 R

  • Página 1 ROPOWER 50 R DE Bedienungsanleitung FI Käyttöohje EN Instructions for use PL Instrukcja obslugi FR Instruction d’utilisation CZ Návod k používání ES Instrucciones de uso TR Kullanim kilavuzu IT Istruzioni d’uso HU Kezelési útmutató NL Gebruiksaanwijzing ET Kasutusjuhend läbi PT Instruções de serviço LT Naudojimo instrukciją...
  • Página 2 Overview B Clamping C Cutting D Reaming...
  • Página 3 Remove and installing thread jaws Changing thread size Threading Changing clamping jaws...
  • Página 4: Δηλωση Συμμορφωσησ Εε

    следующим стандартам. 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU EN 61029-1, EN 61029-2-12, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Herstellerunterschrift Manufacturer/ authorized representative signature ppa. Thorsten Bühl Kelkheim, 25.08.2016 Director Corporate Technology Technische Unterlagen bei/ Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstrasse 2-4 D-65779 Kelkheim/Germany...
  • Página 5 Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Page 16 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS Page 29...
  • Página 6: Tabla De Contenido

    Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit ......................3 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................3 Allgemeine Sicherheitshinweise ..................3 Spezielle Sicherheitshinweise ..................... 5 Technische Daten ......................... 6 Funktion des Gerätes ......................7 Übersicht (A) ........................7 Funktionsbeschreibung ....................... 7 Vorbereitungen zum Betrieb ....................7 Transport der Gewindeschneidmaschine ................
  • Página 7: Hinweise Zur Sicherheit

    Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Die Gewindeschneidmaschine ROPOWER 50 R darf nur zum Abschneiden und Entraten von Rohren und Herstellen von Gewinden gemäß Kapitel 2, „Technische Daten“, verwendet werden! Die ROPOWER 50 R Gewindeschneidmaschine darf nur mit geeigneten und von ROTHEN- BERGER geprüften und empfohlenen Schneidköpfen sowie Schneidbacken gemäß...
  • Página 8 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf. Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. Überlasten Sie ihr Elektrowerkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angege- benen Leistungsbereich. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug. Verwenden sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten.
  • Página 9: Spezielle Sicherheitshinweise

    Keinen Schmuck (Ringe, Halsketten) tragen! Verletzungs- und Unfallgefahr! Bei Störungen (ungewöhnlicher Geruch, Vibrationen, ungewöhnlichen Geräuschen) während des Arbeitens mit der ROPOWER 50 R unbedingt sofort den Sicherheits-Fußschalter betätigen und die Maschine NOT-AUS schalten! Bei laufender Maschine ist ein Aufhanfen, Halten der Werkstücke von Hand und ähnliche Arbei- ten, Montieren und Demontieren von Teilen wie Filter, Ventile, Rohrabschnitte etc.
  • Página 10: Technische Daten

    Situationen. Technische Daten Art.-Nr. 56050 ........ ROPOWER 50 R, 230 V, BSPT R 1/2" – 2“ Art.-Nr. 56045 ........ ROPOWER 50 R, 110 V, BSPT R 1/2" – 2“ Art.-Nr. 56057 ........ ROPOWER 50 R, 230 V, BSPP R 1/2" – 2“...
  • Página 11: Funktion Des Gerätes

    Vorschub-Handrad Kurvenscheibe Zentrierfutter Feststellhebel Funktionsbeschreibung Mit der Gewindeschneidmaschine ROPOWER 50 R werden auf Werkstücke wie Rohre oder Stangen Gewinde aufgeschnitten bzw. aufgedreht. Die Maschine besteht aus: einem Antriebsmotor, der das Zentrierfutter in Drehbewegung versetzt einem Schlagspannfutter zum Festhalten des Werkstücks einem Rohrabschneider zum Ablängen des Werkstücks...
  • Página 12: Elektrischer Anschluss Der Maschine

    Benutzen Sie zum Schneiden ROTHENBERGER–Hochleistungs–Gewindeschneidöl Art.-Nr. 65010. Dieses Öl ist nicht geeignet zum Schneiden von Trinkwasserleitun- gen! Alternativ können Sie ROTHENBERGER–Hochleistungs–Gewindeschneidfluid Art.-Nr. 65015. Dieses Fluid ist zum Schneiden aller Rohrleitungen (inkl. Trinkwasserleitungen) geeignet. Gewindeschneidöle für Kinder unzugänglich aufbewahren! Gewindeschneidöl weder verdünnen noch mit anderen Ölen vermischen! Sollte sich das Gewindeschneidöl mit Wasser vermischen, wird es milchig weiß, seine Qualität ver-...
  • Página 13: Prüfen Des Gewindeschneidöls

    Prüfen des Gewindeschneidöls Wird die Maschine gereinigt, gewartet, überprüft oder repariert unbedingt Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen (stromloser Betrieb)!  Drehen Sie den Drehgriff im Uhrzeigersinn, um den Werkzeugschlitten zum Schlagspannfutter hin zu bewegen.  Füllen Sie an der rechten Seite der Maschine das mitgelieferte Gewindeschneidöl bis in Höhe des Siebgeflechts auf.
  • Página 14: Schneiden Der Werkstücke Mit Dem Rohrabschneider (C)

     Legen Sie den Rohrabschneider und den Schneidkopf nach oben um, so dass sie nicht im Wege sind und setzen Sie den Innenentgrater an der Rückseite an.  Legen Sie das Werkstück von der Zentrierfutterseite her ein (Bild 1) und ziehen Sie das Zentrierfutter fest (Bild 2).
  • Página 15: Aus- Und Einbau Der Schneidbacken Aus Dem Schneidkopf (E)

    Aus- und Einbau der Schneidbacken aus dem Schneidkopf Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Schnittverletzungen an den Händen durch die Schneidbacken zu vermeiden! Ausbau:  Ziehen Sie den Feststellhebel in Richtung „A“.  Öffnen Sie den Selektorpin (silberfarben) aus dem Selektorblock.  Heben Sie den Gewindeschneidkopf aus der Maschine heraus und ziehen Sie die Gewin- debacken Nr.
  • Página 16: Einstellen Der Gewindelänge

    Benutzen Sie den für die Gewindegröße passenden Schneidkopf und die entsprechenden Schneidbacken! Befestigen Sie den Schneidkopf ordnungsgemäß auf dem Werkzeugschlitten! Legen Sie den Schneidkopf nicht direkt und ungeschützt auf den Boden und behandeln Sie ihn sorgfältig! Vergewissern Sie sich, dass das Gewindeschneidöl auf die Schneidbacken läuft! ...
  • Página 17: Reinigung Nach Dem Gebrauch

    Alle Maschinen unterliegen bei Benutzung einem natürlichen Verschleiß. Sie müssen von Zeit zu Zeit gewartet und Verschleißteile müssen ausgewechselt werden. Diese Arbeiten dürfen nur von einer autorisierten ROTHENBERGER-Servicestation ausgeführt werden! Hierbei haben Sie die volle Garantie für Material und Leistung! Wird die Maschine gereinigt, gewartet, überprüft oder repariert unbedingt...
  • Página 18: Auswechseln Der Spannbackeneinsätze (H)

    Auswechseln der Spannbackeneinsätze  Drehen Sie das Schlagspannfutter und öffnen Sie es so weit, bis ein Schraubendreher hineinpasst.  Lösen Sie die Schrauben, mit denen die Spannbackenein- sätze befestigt sind (Bild 1).  Setzen Sie einen dünnen Stab auf die Federoberkante auf und ziehen Sie die Feder und den Schlagspannfutterstift heraus (Bild 2).
  • Página 19: Zubehör

    Gewinde-Aufraugerät 3/8 – 2“ 56500 Kundendienst Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (sie- he Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben Standorte angeboten. Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder über unsere Service-...
  • Página 20 Contents Page Safety Notes ........................17 Intended use........................17 General safety instructions ....................17 Special safety instructions ....................18 Technical Data ........................19 Function of the Unit ......................20 Overview (A) ........................20 Functional description ....................... 20 Preparations for operation ....................20 Transporting the threading machine .................
  • Página 21: Safety Notes

    Safety Notes Intended use The threading machine ROPOWER 50 R may only be used for cutting off, making and deburring BSPT, NPT threads measuring 1/4” – 2” as described in Chapter 2 “Technical data”. The ROPOWER 50 R threading machine may only be operated with suitable die heads that have been inspected and recommended by ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH, and with dies as described in Chapter 2 “Technical data”.
  • Página 22: Special Safety Instructions

    Use the right electric tool. Don't use low-performance machines for heavy-duty jobs. Do not use the electric tool for purposes for which it was not intended. For example, do not use a portable circular saw for cutting tree branches or logs. Wear proper clothing.
  • Página 23: Technical Data

    Technical Data Art.-no. 56050 ........ ROPOWER 50 R, 230 V, BSPT R 1/2" – 2“ Art.-no. 56045 ........ ROPOWER 50 R, 110 V, BSPT R 1/2" – 2“ Art.-no. 56057 ........ ROPOWER 50 R, 230 V, BSPP R 1/2" – 2“...
  • Página 24: Function Of The Unit

    Locking lever Functional description Threads are cut or turned on workpieces such as pipes or rods in the thread-tapping machine ROPOWER 50 R. The machine consists of: a drive motor that rotates the centring chuck a clamping chuck for securing the workpiece...
  • Página 25: Transporting The Threading Machine

    Use the extension cable H07 RN 3 x 1.5 mm2! The cable should not be longer than 30m! The thread cutting oil For tapping, use ROTHENBERGER high-performance thread-tapping oil art. no. 65010. This oil is not suitable for tapping drinking water pipes! Alternatively, you can use ROTHENBERGER high-performance thread-tapping fluid, art. no.
  • Página 26: Checking The Thread Cutting Oil

    Keep thread-tapping oils out of the reach of children! Do not thin thread-tapping oil or mix it with other oils! If the thread-tapping oil becomes mixed with water, it turns milky-white, its quality is reduced and the tapped thread dis- plays lower quality.
  • Página 27: Operation Of The Threading Machine

    Operation of the threading machine Clamping the workpieces The tool carriage can make contact with the frame before the thread cutting process has ended and the clamping chuck and the machine can be damaged as a result! A clearance of at least 70 mm must therefore be maintained between the thread cut on the workpiece and the clamping chuck! ...
  • Página 28: Removing And Installing The Dies (E)

     Turn the rotary handle further and gently press the cutting edge of the reamer against the inside of the pipe in order to ream. Removing and installing the dies Wear gloves in order to prevent cut injuries to the hands caused by the dies! Removal: ...
  • Página 29: Setting The Thread Length

    Use the thread-tapping head and the corresponding thread-tapping jaws that match the thread size! Secure the thread-tapping head correctly on the tool carriage. Do not place the thread-tapping head directly and unprotected on the floor and handle it with care! Ensure that the thread-tapping oil runs on the thread-tapping jaws! ...
  • Página 30: Cleaning After Use

    All machines are subject to natural wear during use. They must be maintained from time to time and wear parts must be replaced. This work may only be carried out by an authorized ROTHENBERGER service station. This gives you a full warranty on the material and workman- ship!
  • Página 31: Changing The Clamping Jaw Inserts (H)

    Changing the clamping jaw inserts  Turn the clamping chuck and open it until a screwdriver fits inside.  Undo the screws that secure the clamping jaw inserts (fig. 1).  Place a thin rod onto the upper edge of the spring and pull out the clamping chuck pin (fig.
  • Página 32: Accessories

    56500 Customer service The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on- line) and replacement parts and service are also available through these same service locations. Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using our service-after-...
  • Página 33 Table des matières Page Consignes de sécurité ......................30 Utilisation conforme aux dispositions ................30 Consignes générales de sécurité ..................30 Instructions de sécurité ..................... 32 Données techniques ......................33 Fonctionnement de l'appareil ..................... 34 Vue d’ensemble (A) ......................34 Description du fonctionnement ..................
  • Página 34: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Utilisation conforme aux dispositions Le machine de filetage ROPOWER 50 R ne doivent être utilisées que pour couper, fabriquer et ébarber des filetages BSPT, NPT dans les dimensions 1/4“ à 2“ conformément au chapitre 2, «Caractéristiques techniques»! Le machine de filetage ROPOWER 50 R doivent fonctionner uniquement avec des cages de fi- lières et avec des filières adaptées, contrôlées et recommandées par ROTHENBERGER...
  • Página 35 Ne laissez pas d'autres personnes s'approcher. Interdisez à d'autres personnes, aux en- fants en particulier, de toucher l'outil électrique ou le câble. Maintenez-les à distance de l'espace de travail. Rangez l'outil électrique inutilisé dans un endroit protégé. Les outils électriques inutili- sés doivent être déposés dans un endroit sec, surélevé...
  • Página 36: Instructions De Sécurité

    Risque de blessure et d’accident! En cas de défaillances (odeur inhabituelle, vibrations, bruits inhabituels) pendant le travail avec ROPOWER 50 R, actionner absolument sans attendre l’interrupteur à pédale de sécurité et commuter la machine en ARRET D’URGENCE! Pendant le fonctionnement de la machine, il est interdit d’appliquer du chanvre, de tenir les pièces à...
  • Página 37: Données Techniques

    Données techniques Art.-no. 56050 ......... ROPOWER 50 R, 230 V, BSPT R 1/2" – 2“ Art.-no. 56045 ......... ROPOWER 50 R, 110 V, BSPT R 1/2" – 2“ Art.-no. 56057 ......... ROPOWER 50 R, 230 V, BSPP R 1/2" – 2“...
  • Página 38: Fonctionnement De L'aPpareil

    Mandrin de serrage concentrique Vis de mettre un Description du fonctionnement Sur la machine à fileter ROPOWER 50 R, des filetages sont coupés et/ou tournés. La machine est composée : d’un moteur d’entraînement qui fait tourner le mandrin de serrage concentrique d’un mandrin de serrage excentrique pour maintenir la pièce à...
  • Página 39: Raccordement Électrique De La Machine

    Cette huile ne convient pas pour la coupe de conduites d’eau potable ! Le fluide de filetage haut performant ROTHENBERGER, réf. 65015, peut être utilisé comme al- ternative. Ce fluide convient pour la coupe de toutes les conduites (y compris les conduites d’eau potable).
  • Página 40: Contrôle De L'hUile De Filetage

    Contrôle de l’huile de filetage Avant le nettoyage, la maintenance, la vérification ou la réparation de la machine, déconnecter absolument cette dernière et la débrancher (fonction- nement sans courant)!  Tournez la poignée rotative dans le sens des aiguilles pour déplacer le chariot porte-outil vers le mandrin de serrage excentrique.
  • Página 41: Coupe Des Pièces À Usiner Avec Le Coupe-Tubes (C)

     Rabattez le coupe-tubes et la cage de filière vers le haut de manière à ce qu’ils ne gênent pas et placez l’ébarbeur interne au dos.  Insérez la pièce à usiner par le côté du mandrin de serrage concentrique (fig. 1) et serrez le mandrin de serrage concentrique (fig.
  • Página 42: Démontage Et Montage Des Filières Du Ou Dans La Cage De Filière (E)

    Démontage et montage des filières du ou dans la cage de filière Portez des gants de protection afin d’éviter de vous couper les mains sur les cages de filière! Démontage:  Tirez le levier de blocage en direction “A”.  Ouvrez la cheville de sélection (couleur argent) dans le bloc de sélection. ...
  • Página 43: Extraction De La Pièce Usinée

    Utilisez la cage de filière adaptée à la taille du filetage et les filières correspondantes! Fixez correctement la cage de filière sur le chariot porte-outil! Ne posez pas la cage de filière directement sur le sol sans protection et traitez-la avec précaution! Assurez-vous que l’huile de filetage coule bien sur les filières! ...
  • Página 44: Nettoyage Après Utilisation

    être rempla- cées. Seule une station de service après-vente agréée ROTHENBERGER est habilitée à effectuer ces travaux! Vous bénéficiez d’une garantie complète sur le matériel et la prestation! Avant le nettoyage, la maintenance, la vérification ou la réparation de la ma- chine, déconnecter absolument cette dernière et la débrancher (fonctionnement...
  • Página 45: Remplacement Des Inserts De Mâchoires De Serrage (H)

     Enlevez les copeaux, les impuretés, l’huile etc. du goujon et graissez la rainure.  Mettez une nouvelle molette de coupe dans le porte-couteau et remettez le goujon en place.  Mettez une nouvelle goupille dans le goujon d’assemblage de la molette de coupe et blo- quez-le par flexion.
  • Página 46: Accessoires

    56500 Service à la clientèle Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision. Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou en utilisant notre ligne service-après-vente:...
  • Página 47 Índice Página Indicaciones de seguridad ....................44 Utilización exclusiva con los fines especificados ............... 44 Indicaciones generales de seguridad ................44 Instrucciones relativas a la seguridad ................46 Datos técnicos ........................47 Función del aparato ......................48 Cuadro sinóptico (A) ......................48 Descripción del funcionamiento ..................
  • Página 48: Indicaciones De Seguridad

    Indicaciones de seguridad Utilización exclusiva con los fines especificados ¡Las roscadoras ROPOWER 50 R sólo se deben utilizar para el corte y la desbarbadura de tubos así como para la elaboración de roscas de acuerdo con lo especificado en el capítulo 2, "Datos técnicos"!
  • Página 49 Haga que terceras personas se mantengan alejadas. No permita que terceras personas, especialmente niños, toquen la herramienta eléctrica o el cable. Haga que se mantengan alejados de la zona de trabajo. Conserve las herramientas eléctricas que no vaya a utilizar en un lugar seguro. Las herramientas eléctricas que no se vayan a utilizar deben depositarse en un lugar seco, alto o que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de los niños.
  • Página 50: Instrucciones Relativas A La Seguridad

    ¡Peligro de lesión y accidente! En caso de averías (olor extraño, vibraciones, ruidos extraños) durante el trabajo con la roscadora ROPOWER 50 R siempre accionar el interruptor de pedal de seguridad para efectuar una PARADA DE EMERGENCIA de la máquina! ¡Cuando la máquina está...
  • Página 51: Datos Técnicos

    Datos técnicos Art.-no. 56050 ........ROPOWER 50 R, 230 V, BSPT R 1/2" – 2“ Art.-no. 56045 ........ROPOWER 50 R, 110 V, BSPT R 1/2" – 2“...
  • Página 52: Función Del Aparato

    Mandril de centrar Palanca de bloqueo cabezal tensor Descripción del funcionamiento Las roscadoras ROPOWER 50 R sirven para cortar roscas en piezas a trabajar como tubos o barras. La máquina está compuesta por: un motor de accionamiento que hace girar el mandril de centrar.
  • Página 53: Emplazamiento De La Máquina

    ROTHENBERGER, número de art. 65010. ¡Este aceite no es apropiado para el roscado de tuberías de agua potable! Alternativamente se puede utilizar el fl uido para corte de alto rendimiento ROTHENBERGER, nº de art. 65015. Este fl uido es apropiado para el roscado de toda clase de tuberías (inclusive tuberías de agua potable).
  • Página 54: Controlar El Aceite Para Cortar Metales

    ¡No diluir ni mezclar el aceite para cortar metales con otros aceites! ¡En caso de que el aceite para cortar metales llegue a mezclarse con agua, el aceite adquirirá un color lechoso, su calidad disminuirá y, por consiguiente, la calidad de la rosca cortada también empeorará! ¡En tal caso es recomendable cambiar el aceite! ¡Evitar que el aceite esté...
  • Página 55: Evacuación Del Aceite

    Evacuación del aceite ¡También preste atención a las prescripciones de seguridad y eliminación de desechos mencionadas en el capítulo 9! Servicio y manejo de la roscadora Fijación de la pieza a trabajar ¡El carro portaherramientas puede tener contacto con el bastidor antes de concluir el proceso de roscado y así...
  • Página 56: Desbarbar La Pieza A Trabajar (D)

     Ahora gire el mango del cortatubos fuertemente en el sentido de las agujas del reloj y empiece a cortar la pieza a trabajar.  Gire el cortatubos otra vez hacia arriba y hacia atrás. ¡No colecte los tubos cortados en la tinaja! ¡Sáquelos de la tinaja inmediatamente después de haber acabado el proceso de corte! Desbarbar la pieza a trabajar ¡La punta cortante del desbarbador interior es muy afilada! ¡No la toque con las...
  • Página 57: Ajustar La Longitud Roscada (F)

    Ajustar la longitud roscada  Cerciórese de que el cabezal de roscar se encuentre sobre el carro portaherramientas y que las terrajas partidas concuerden con el tamaño de la rosca.  Inserte la patilla selectora en el bloque selector que tenga el tamaño de rosca requerido. ...
  • Página 58: Extracción De La Pieza A Trabajar

     Gire el tornillo de un hilo largo en la dirección "F", por más corta los hilos en la dirección de "E". El hilo se puede aumen- tar la longitud de aproximadamente 2 mm por cada media revolución cambiado.  Mantenga el tornillo sin torsión con un destornillador y apretar la tuerca hexagonal de nuevo.
  • Página 59: Cambio Del Filo De Desbarbadura Interior

    Cambio del filo de desbarbadura interior ¡Siempre utilice guantes de protección al efectuar el cambio! ¡Peligro de cortadura y lesión!  Extraiga la varilla de muelle del cuello del filo de desbarbadura interior.  El filo de desbarbadura se suelta al jalar el soporte del desbarbador hacia adelante. ...
  • Página 60: Lubricación Del Husillo

    56500 Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice nuestro servicio de posventa: Teléfono:...
  • Página 61: Eliminación

    Eliminación Piezas metálicas, eléctricas y electrónicas Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de limpieza correspondiente.
  • Página 62 Contenuto Pagina Avvertenze sulla sicurezza ....................59 Uso conforme ........................59 Informazioni generali per la sicurezza ................59 Istruzione speciale di Safty ....................61 Dati tecnici .......................... 62 Funzionamento dell'attrezzo ....................63 Panoramica (A) ........................ 63 Descrizione del funzionamento ..................63 Preparativi per il servizio ....................
  • Página 63: Avvertenze Sulla Sicurezza

    Avvertenze sulla sicurezza Uso conforme La filettatrice ROPOWER 50 R è prevista esclusivamente per l'intestatura, la filettatura e la sba- vatura conformemente alle descrizioni riportate al capitolo 2, „Dati tecnici“! Le filettatrici ROPOWER 50 R possono essere impiegate esclusivamente in combinazione con filiere, come pure con ganasce per filettare che siano collaudate, approvate nonché...
  • Página 64 Tenere lontane le altre persone. Evitare che altre persone, in particolare bambini, entrino in contatto con l'utensile elettrico o il cavo. Tenerli lontani dall'ambito di lavoro. Tenere gli utensili elettrici incustoditi in un luogo sicuro. Gli utensili elettrici non utilizza- ti devono essere conservati in un luogo asciutto, posto in alto o richiuso, al di fuori della por- tata dei bambini.
  • Página 65: Istruzione Speciale Di Safty

    21 Attenzione. L'utilizzo di utensili e accessori diversi può comportare un pericolo di lesioni. 22 Far riparare il proprio utensile elettrico da uno specialista elettrotecnico. Questo uten- sile elettrico è conforme alle disposizioni specifiche in materia di sicurezza. Le riparazioni possono essere eseguite solo da uno specialista elettrotecnico che utilizza ricambi originali;...
  • Página 66: Dati Tecnici

    Dati tecnici Art.-no. 56050 ......... ROPOWER 50 R, 230 V, BSPT R 1/2" – 2“ Art.-no. 56045 ......... ROPOWER 50 R, 110 V, BSPT R 1/2" – 2“ Art.-no. 56057 ......... ROPOWER 50 R, 230 V, BSPP R 1/2" – 2“...
  • Página 67: Funzionamento Dell'aTtrezzo

    Mandrino di centraggio Perno filettato Descrizione del funzionamento Nella filettatrice ROPOWER 50 R vengono eseguite filettature ossia maschiature in pezzi di la- vorazione, quali ad esempio tubi oppure aste. La macchina consiste di un motore d‘azionamento, che mette in rotazione il mandrino di centraggio...
  • Página 68: Installazione Della Macchina

    L'olio da filettatura Si raccomanda di impiegare esclusivamente olio da filettatura ad alto rendimento della ditta ROTHENBERGER, art.-no. 65010. Questo tipo d‘olio non è adatto per eseguire filettature in tubi per acqua potabile! Alternativamente si può impiegare il fluido da filettatura ad alto rendimento della ditta ROTHEN- BERGER, art.
  • Página 69: Controllo Dell'oLio Da Filettatura

    Chiudere ermeticamente il recipiente dell‘olio dopo l‘uso, per prevenire la penetrazione di acqua ed impurità! ATTENZIONE: PERSONE ALLERGICHE! L‘olio da filettatura rovesciatosi sulla pelle può causare delle irritazioni cutanee, infiammazioni e reazioni allergiche! Durante la manipolazione con questi oli si rac- comanda di indossare degli indumenti di protezione adatti o di coprire almeno le parti del corpo esposte al peri colo di contaminazione Qualora qualche volta l‘olio dovesse accidentalmente venire in contatto con la pelle, si raccomanda un immedia-...
  • Página 70: Scarico Dell'oLio

    Scarico dell'olio Osservare e rispettare a tal fine assolutamen- te le norme di sicurezza e le prescrizioni sullo smaltimento riportate al capitolo 9! Funzionamento ed impiego della filettatrice Serraggio dei pezzi di lavorazione La slitta utensili può venire in contato con il telaio, prima che sia terminato il proce- dimento di filettatura, con la conseguenza di danneggiare il mandrino di serraggio ad urto nonché...
  • Página 71: Alesaggio Dei Pezzi Di Lavorazione (D)

     Spostare l'intestatubi verso il basso sul pezzo di lavorazione e premere successivamente l'interruttore ON risp. premere il pedale di comando.  Girare con forza l'impugnatura dell'intestatubi in senso orario, per procedere quindi con l'in- testatura del pezzo di lavorazione. ...
  • Página 72: Variazione Della Dimensione Del Filetto (F)

    Variazione della dimensione del filetto  Accertarsi che la filiera si trovi sulla slitta utensili e che le ganasce per filettare corrisponda- no alla grandezza del filetto.  Inserire il pin selettore nel blocco selettore con la grandezza richiesta per il filetto. ...
  • Página 73: Regolazione Della Profondità Del Filetto

    Questi lavori devono essere eseguiti esclusivamente da parte di un‘officina di servizio autorizza- ta dalla ditta ROTHENBERGER! In questo modo avrete la piena garanzia sui materiali e le pre- stazioni! È assolutamente necessario disinserire la macchina e staccare la spina dalla presa di corrente durante l‘esecuzione dei lavori di pulizia, manutenzione,...
  • Página 74: Cambio Della Rotella Di Taglio Dell'iNtestatubi

    Cambio della rotella di taglio dell‘intestatubi Durante i lavori di sostituzione si raccomanda di portare sempre! dei guanti di protezione! Pericolo di taglio e lesioni!  Portare l'intestatubi in una posizione eretta ed abbassare successivamente la filiera.  Staccare verso l'alto la coppiglia. ...
  • Página 75: Lubrificazione Dello Stelo

    56500 Servizio clienti I centri di assistenza ROTHENBERGER sono disponibili per darvi supporto (vedere listino sul catalogo oppure online) fornendovi inoltre ricambi e assistenza tecnica. Ordinate gli accessori e i ricambi presso il vostro rivenditore di fiducia oppure chiamando il no- stro Servizio di assistenza telefonica post-vendita: Telefono: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Página 76: Smaltimento

    Smaltimento Componenti di metallo, elettrici ed elettronici Alcuni componenti dell’attrezzo sono riciclabili e sono da raccogliere differenziatamene. Vi sono imprese addette e certificate a tali lavori. Per lo smaltimento ecologico dei componenti non rici- clabili (p.es. rifiuti elettronici) rivolgersi alle imprese competenti. Non gettare nel fuoco o nei rifiuti domestici accumulatori usati.
  • Página 77 Inhoudsopgave Pagina Aanwijzingen betreffende de veiligheid ................74 Doelmating gebruik ......................74 Algemene veiligheidsaanwijzingen ................... 74 Veiligheidsinstructies ......................76 Technische gegevens ......................77 Werking van de machine ....................78 Overzicht (A) ........................78 Functiebeschrijving ......................78 Voorbereidingen voor het gebruik ..................78 Transport van de schroefdraadsnijmachine ..............
  • Página 78: Aanwijzingen Betreffende De Veiligheid

    Verzoek te handelen Aanwijzingen betreffende de veiligheid Doelmating gebruik De schroefdraadsnijmachine ROPOWER 50 R mag alleen worden gebruikt voor het afsnijden en afbramen van pijpen en het aanbrengen van schroefdraden volgens hoofdstuk 2, "Technische gegevens. De ROPOWER 50 R schroefdraadsnijmachines mogen slechts met geschikte en door ROTHENBERGER geteste en aanbevolen snijkoppen alsook snijkussens volgens hoofdstuk 2, "Technische gegevens", worden gebruikt!
  • Página 79 Berg elektrische gereedschappen die niet in gebruik zijn veilig op. Ongebruikte elektrische gereedschappen moeten bewaard worden op een droge, hoge of afgesloten plek, buiten het bereik van kinderen. Overbelast het elektrische gereedschap niet. U werkt beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensgebied.
  • Página 80: Veiligheidsinstructies

    In geval van storingen (ongewone geur, vibraties, abnormale geluiden) tijdens het werken met de ROPOWER 50 R steeds onmiddellijk de veiligheidsvoetschakelaar bedienen en de machine in NOODSTOP schakelen! Het is bij lopende machine verboden hennep op te brengen, de werkstukken met de hand vast te houden en soortgelijke werkzaamheden uit te voeren, het monteren en demonteren van onderdelen zoals filters, kleppen, buisstukken enz.!
  • Página 81: Technische Gegevens

    Technische gegevens Art.-Nr. 56050 ......... ROPOWER 50 R, 230 V, BSPT R 1/2" – 2“ Art.-Nr. 56045 ......... ROPOWER 50 R, 110 V, BSPT R 1/2" – 2“ Art.-Nr. 56057 ......... ROPOWER 50 R, 230 V, BSPP R 1/2" – 2“...
  • Página 82: Werking Van De Machine

    Nokschijf Zelfcentrerende klauwplaat Vastzethefboom klauwkop Functiebeschrijving In de schroefdraadsnijmachine ROPOWER 50 R wordt op werkstukken zoals pijpen en stangen draad gesneden of opgedraaid. De machine bestaat uit: een aandrijfmotor die de zelfcentrerende klauwplaat in een draaiende beweging brengt een snij-ijzerhouder om het werkstuk vast te houden...
  • Página 83: Elektrische Aansluiting Van De Machine

    Gebruik voor het snijden ROTHENBERGER – hoogrendement-draadsnijolie artikelnr. 65010. Deze olie is niet geschikt voor het snijden van drinkwaterleidingen. Als alternatief kunt u ROTHENBERGER – hoogrendement-draadsnijfl uïd artikelnr. 6.5015 gebruiken. Dit fluïdum is voor het snijden van alle pijpleidingen (incl. drinkwaterleidingen) geschikt.
  • Página 84: Controleren Van De Draadsnijolie

    Controleren van de draadsnijolie Als de machine wordt gereinigd, onderhouden, gecontroleerd of gerepareerd moet u de machine in ieder geval uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.  Draai het handvat met de wijzers van de klok in, om de beitelslede naar de snij-ijzerhouder toe te bewegen.
  • Página 85: Snijden Van De Werkstukken Met De Pijpafsnijder (C)

     Kantel de pijpafsnijder en de draadsnijkop naar boven, zodat ze niet in de weg staan en zet de binnenontbramer aan de achterkant aan.  Breng het werkstuk vanaf de kant van de zelfcentrerende klauwplaat in (afbeelding 1) en zet de zelfcentrerende klauwplaat stevig vast (afbeelding 2).
  • Página 86: Demontage En Montage Van De Kussens Uit De Draadsnijkop (E)

    Demontage en montage van de kussens uit de draadsnijkop Draag veiligheidshandschoenen om snijwonden aan de handen veroorzaakt door de kussens te voorkomen. Demontage:  Trek de vastzethefboom in richting „A“.  Plaats de selectorpen (zilverkleurig) in het selectorblok.  Til de draadsnijkop uit de machine en trek de kussens nr. 1 tot en met 4 af. Montage: ...
  • Página 87: Instellen Van De Draadlengte

    Leg de draadsnijkop niet directen zonder bescherming op de vloer en behandel hem nauwgezet. Zorg ervoor dat de draadsnijolie op de draadsnijkussens vloeit.  Laat de draadsnijkop neer en breng het T-handvat aan, waarbij dit volledig in richting "B" wordt gedrukt tot de draadsnijkussens in de werkpositie vergrendelen ...
  • Página 88: Reiniging Na Gebruik

    Alle machine zijn bij gebruik onderhevig aan natuurlijke slijtage. Zij dienen regelmatig te worden onderhouden en de aan slijtage onderhevige onderdelen moeten worden vervangen. Deze werkzaamheden mogen slechts door een geautoriseerd ROTHENBERGER- servicestation worden verricht! Hierbij heeft u volledige garantie voor materiaal en prestatie.
  • Página 89: Vervangen Van De Spanklauwelementen (H)

    Vervangen van de spanklauwelementen  Draai de snij-ijzerhouder en open hem zo wijd, tot er een schroevendraaier.  Draai de schroeven los waarmee de spanklauwelementen bevestigd zijn (afbeelding 1).  Plaat een dunne staaf op de veerbovenkant en trek er de veer en de snij-ijzerhouderpen uit (afbeelding 2).
  • Página 90: Toebehoren

    Draadopruwapparaat 3/8 – 2“ 56500 Klantenservice De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online). Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar. Bestel uw accessoires en reserveonderdelen via de vakhandel of maak gebruik van onze service-after-sales hotline: Telefoon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Página 91 Índice Página Indicações sobre a segurança ................... 88 Utilização correcta ......................88 Instruções de segurança específicas ................88 Instruções de segurança ....................90 Dados técnicos ........................91 Funções da máquina de abrir roscas ................92 Vista global (A) ......................... 92 Descrição do funcionamento ....................
  • Página 92: Indicações Sobre A Segurança

    Indicações sobre a segurança Utilização correcta A máquina de abrir roscas ROPOWER 50 R só pode ser utilizada para cortar e rebarbar canos e para produzir roscas segundo o capítulo 2 “Dados técnicos”! As máquinas de abrir roscas ROPOWER 50 R só podem ser operadas com cabeças de corte padrão e/ou adequadas e verificadas e recomendadas pela ROTHENBERGER, bem como com...
  • Página 93 Guarde as ferramentas eléctricas não utilizadas num local seguro. As ferramentas eléctricas não utilizadas devem ser colocadas num local seco, alto ou fechado, fora do alcance das crianças. Não sobrecarregue a sua ferramenta eléctrica. Trabalha melhor e com mais segurança com a potência indicada.
  • Página 94: Instruções De Segurança

    No caso de avarias (cheiro anormal, vibrações, ruídos anormais) durante o trabalho com a ROPOWER 50 R deve accionar de imediato o interruptor de pé e colocar a máquina em paragem de emergência (NOT-AUS)! Durante a máquina em funcionamento é proibido a colocação de cânhamo, segurar a máquina com a mão e trabalhos parecidos, montar e desmontar peças como são os filtros, válvulas,...
  • Página 95: Dados Técnicos

    Dados técnicos art. n.º. 56050 ........ROPOWER 50 R, 230 V, BSPT R 1/2" – 2“ art. n.º. 56045 ........ROPOWER 50 R, 110 V, BSPT R 1/2" – 2“ art. n.º. 56057 ........ROPOWER 50 R, 230 V, BSPP R 1/2" – 2“...
  • Página 96: Funções Da Máquina De Abrir Roscas

    Mandril de centrar Alavanca de fixação cabeça tensora Descrição do funcionamento Na máquina de abrir roscas ROPOWER 50 R são cortadas ou inseridas roscas em peça de trabalho como canos e varas. A máquina consiste em: um motor de propulsão que coloca o mandril de centrar em movimento circulatório um mandril tensor para fi xação da peça de trabalho...
  • Página 97: Ligação Eléctrica Da Máquina

    65010. Este óleo não é indicado para cortar canos de água potável! Alternativamente poderá utilizar o fl uido de corte de alto rendimento da ROTHENBERGER, art. n.º 65015. Este fluido é indicado para o corte de todos os tipos de cano (incl. Canos de água potável).
  • Página 98: Ajustar A Quantidade De Óleo De Corte

     Rode o punho rotativo no sentido dos ponteiros do relógio para mover o carro porta-ferramentas para o mandril de tensão.  Encha o lado direito da máquina com o óleo de corte fornecido até à altura do crivo.  Tenha atenção que a máquina esteja desligada e insira a ficha de rede na tomada.
  • Página 99: Cortar As Peças De Trabalho Com O Corta-Canos (C)

     Segure a peça de trabalho no lado do mandril tensor com a mão direita e aperte-a pouco a pouco com o mandril tensor (Imagem 3).  Certifique-se que todas as mordaças de aperto tenham contacto com a peça de trabalho. Se as mordaças de aperto não tiverem contacto com toda a peça de trabalho, esta abanará...
  • Página 100: Desmontagem E Montagem Da Cabeça De Corte Da Linha De Ou Para O Conjunto Do Carro

     Deslize a placa do came em direção a C até ouvir um som de clique da alavanca de trava.  Certifique-se que os números na cabeça de corte e nas mordaças da rosca estejam no mesmo lado. Uma rigorosa escutas só é possível se o número do slot da linha de corte de cabeça com o número na bochecha jogo discussão! Roscagem garras depois mudar para uma sede fixa verificar! Roscagem cabeçalho após a alteração ou a substituição do fio de corte de cozer sólido bloqueio na...
  • Página 101: Ajustar O Comprimento Da Rosca

    Ajustar o comprimento da rosca O comprimento da rosca já fora ajustado pelo fabricante segundo o comprimento padrão, mas pode ser alterado segundo a necessidade.  Segure o parafuso com uma chave de fenda e substituir o hex.  Vire o parafuso de uma longa discussão na direção "F", por fios mais curtos na direcção de "E".
  • Página 102: Manutenção E Inspecção

    Esses trabalhos só podem ser realizados por uma estação de serviço autorizada pela ROTHENBERGER! Neste caso existe a garantia completa para material e serviço! Durante trabalhos de limpeza, manutenção, veri cação ou reparação na máquina deverá...
  • Página 103: Verificação Diária

    Verificação diária Atenção! Antes de iniciar os trabalhos deve puxar a ficha de rede da tomada!  Verificar a ficha de rede, cabo de rede e extensão face à integridade  Cartes de óleo devidamente abastecido  Limar o depósito de óleo no cão de sujidade no mesmo ...
  • Página 104: Acessórios

    Fio-Aparelho para a rugosidade 3/8 – 2“ 56500 Serviço de apoio ao cliente As instalações de assistência da ROTHENBERGER estão disponíveis para ajudá-lo (consulte a lista no catálogo ou online). Estas instalações de assistência colocam também ao seu dispor peças de substituição e assistência.
  • Página 105 Indhold Side Henvisninger til sikkerheden ................... 102 Formålsbestemt anvendelse ................... 102 Almene sikkerhedshenvisninger ..................102 Sikkerhedsinstruktioner ....................103 Tekniske data ........................104 Gevindskæremaskinens funktioner ................. 105 Oversigt (A) ........................105 Funktionsbeskrivelse ...................... 105 Klargøring til drift ......................106 Gevindskæremaskinens transport .................. 106 Maskinens opstilling .......................
  • Página 106: Henvisninger Til Sikkerheden

    Henvisninger til sikkerheden Formålsbestemt anvendelse Gevindskæremaskine ROPOWER 50 R må kun anvendes til afkortning og afgratning af rør samt til fremstilling af gevind iht. kapitel 2, ”Tekniske data”! ROPOWER 50 R gevindskæremaskiner må kun drives med egnede og af ROTHENBERGER testede og anbefalede skærehoveder samt gevindskærebakker iht.
  • Página 107: Sikkerhedsinstruktioner

    (ringe, halskæder)! Der er risiko for kvæstelser og ulykker! Ved forstyrrelser (usædvanlige lugtgener, vibrationer, usædvanlig støjdannelse) under arbejdet med ROPOWER 50 R trykkes der på sikkerhedsfodkontakten med det samme og maskinen NØD-STOPPES! Under arbejdet med maskinen er det forbudt at påføre hamp, holde emner med hånden og lignende, montere eller demontere dele som f.eks.
  • Página 108: Tekniske Data

    Tekniske data Art.-Nr. 56050 ........ ROPOWER 50 R, 230 V, BSPT R 1/2" – 2“ Art.-Nr. 56045 ........ ROPOWER 50 R, 110 V, BSPT R 1/2" – 2“...
  • Página 109: Gevindskæremaskinens Funktioner

    Fremføringshåndhjul Kurveskive Centrerpatron Greb forspændingshoved Funktionsbeskrivelse I gevindskæremaskinerne ROPOWER 50 R opskæres og opdrejes emner såsom rør eller stanggevind. Maskinen består af: en motor, som sætter centrerpatronen i omdrejninger en spændepatron som fastholder emnet en rørskærer til afkortning af emnet en spidsforsænker...
  • Página 110: Klargøring Til Drift

    Til skæringen skal der anvendes ROTHENBERGER højtydende gevindskæreolie art.-nr. 65010. Olien er ikke egnet til skæring af drikkevandsrør! Alternativt kan der anvendes ROTHENBERGER højtydende gevindskærefl uid art.-nr. 65015. Denne fluid kan anvendes til skære af alle rørledninger (inkl. drikkevandsrør). DANSK...
  • Página 111: Kontrol Af Gevindskæreolie

    Opbevar gevindskæreolien uden for børns rækkevidde! Gevindskæreolien må hverken fortyndes eller blandes med andre olietyper! Blandes gevindskæreolien med vand, bliver den mælkehvid, kvaliteten forringes og det udskårne gevind får en dårligere kvalitet! Derfor anbefales det i dette tilfælde at udskifte olien! Undgå...
  • Página 112: Gevindskæremaskinens Drift Og Betjening

    Gevindskæremaskinens drift og betjening Opspænding af emner Værktøjsslæden kan røre ved rammen, før gevindskæringen er afsluttet og dermed beskadige spændepatronen, samt maskinen! Der skal derfor indstilles en afstand mellem det gevind, der skæres på emnet, og spæn depatronen på mindst 70 mm! ...
  • Página 113: Afmontering Og Montering Af Gevindbakker På Gevindskærehovedet (E)

    Afmontering og montering af gevindbakker på gevindskærehovedet Bær beskyttelseshandsker for at undgå snitsår på hænderne pga. gevindbakkerne! Afmontering:  Træk grebet mod”A”.  Sæt selektorpinnen (sølvfarvet) ind selektorblok.  Løft gevindskærehovedet ud af maskinen og træk gevindbakkerne nr. 1 til 4 af. Montering: ...
  • Página 114: Indstilling Af Gevindlængde

    Kontroller om gevindskæreolien løber ud på gevindskærebakkerne!  Sænk gevindskærehovedet ned og anvend T-grebet, hvorved dette trykkes i retning”B” indtil gevindskærebakkerne går i hak i arbejdspositionerne.  Tænd for maskinen med fodkontakten, drej drejegrebet med uret, så gevindbakkerne trykker på emnet. ...
  • Página 115: Inspektion & Vedligeholdelse

    Alle maskiner er underlagt et naturligt slid under anvendelsen. De skal fra tid til anden vedligeholdes og sliddele skal udskiftes. Disse arbejder må kun udføres af den autoriserede ROTHENBERGER-serviceafdeling! Kun herved sikres den fulde materiale- og ydelsesgaranti. Når maskinen skal rengøres, serviceres, kontrolleres eller repareres skal der slukkes for maskinen og stikket trækkes ud! Undgå...
  • Página 116: Udskiftning Af Spændebakkeindsatser (H)

    Udskiftning af spændebakkeindsatser  Drej spændepatronen og åben den indtil kan stikkes passer en skruetrækker.  Løsn skruerne med hvilke spændebakkerne er fastgjorte (billede 1).  Placer en tynd stang på fjederens overside og træk fjederen og spændepatronen ud (billede 2). ...
  • Página 117: Tilbehør

    56500 Kundeservice ROTHENBERGER servicesteder er til rådighed til at hjælpe dig (se listen i kataloget eller online) og reservedele og service er også tilgængelig via de samme servicesteder. Du kan bestille tilbehør og reservedele fra din forhandler og via vores service-after-sales hotline: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Página 118 Innehåll Sida Anvisningar om säkerhet ....................115 Föreskriven användning ....................115 Allmänna säkerhetsanvisningar ..................115 Säkerhetsanvisningar ..................... 116 Teknisk data ........................117 Gängmaskinens funktioner ....................118 Översikt (A) ........................118 Funktionsbeskrivning ...................... 118 Förberedelser för drift ...................... 119 Transport av gängmaskinen ................... 119 Uppställning av maskinen ....................
  • Página 119: Anvisningar Om Säkerhet

    Uppmaning till handlande Anvisningar om säkerhet Föreskriven användning Gängmaskinen ROPOWER 50 R får bara användas för avskärning och avgradning av rör och tillverkning av gängor enligt kapitel 2, ”Tekniska data”! ROPOWER 50 R gängmaskiner får bara drivas med lämpliga och av ROTHENBERGER provade och rekommenderade skärhuvuden och gängbackar enligt kapitel 2, ”Tekniska data”!
  • Página 120: Säkerhetsanvisningar

    (arbetsstycke, svarvchuck, centrerande chuck)! Bär inte smycken (ringar, halskedjor)! Risk för personskador och olyckor! Vid störningar (ovanlig lukt, vibrationer, ovanliga ljud) under arbetet med ROPOWER 50 R måste säkerhetsfotomkopplaren omedelbart manövreras och maskinen stängas av med NÖDSTOPP!
  • Página 121: Teknisk Data

    över verktyget i oväntade situationer. Teknisk data Art.-Nr. 56050 ........ ROPOWER 50 R, 230 V, BSPT R 1/2" – 2“ Art.-Nr. 56045 ........ ROPOWER 50 R, 110 V, BSPT R 1/2" – 2“...
  • Página 122: Gängmaskinens Funktioner

    Kurvskiva Centrerande chuck Arreteringsarm spännhuvud Funktionsbeskrivning I gängmaskinen ROPOWER 50 R skärs eller svarvas gängor på arbetsstycken som rör eller stänger. Maskinen består av: en drivmotor som sätter den centrerande chucken i rotation en svarvchuck för att hålla fast arbetsstycket en röravskärare för kapning av arbetsstycket till rätt längd...
  • Página 123: Förberedelser För Drift

    Använd förlängningskabel H07 RN 3 x 1,5 mm2! Kabeln bör inte vara längre än 30m! Gängskärningsoljan Använd ROTHENBERGER högeffekts-gängskärningsolja art.-nr 65010 för skärningen. Denna olja är inte lämpad för skärning av dricksvattenledningar! Som alternativ kan ROTHENBERGER högeffekts-gängskärningsfl uid art.-nr 65015 användas. Denna fluid är lämpad för skärning av alla rörledningar (inkl. dricksvattenledningar). SVENSKA...
  • Página 124: Kontroll Av Gängskärningsoljan

    Förvara gängskärningsoljor oåtkomligt för barn! Gängskärningsolja får varken förtunnas eller blandas med andra oljor! Om gängskärningsoljan blandas med vatten, blir den mjölkvit, kvaliteten försämras och den skurna gängan blir av sämre kvalitet! Då rekommenderas byte av olja! Undvik direkt solljus och förvara oljan mörkt! Tillslut oljebehållaren ordentligt efter användningen, för att förhindra att smuts och vatten tränger in! VARNING ALLERGIKER!
  • Página 125: Avtappning Av Olja

    Avtappning av olja Var noga med att följa säkerhetsföreskrifterna och reglerna för avfallshantering i kapitel 9! Användning och manövrering av gängmaskinen Fastsättning av arbetsstycken Verktygssliden kan beröra ramen innan gängskärningen är avslutad, och svarvchucken och maskinen kan skadas genom detta! Man måste därför hålla ett avstånd på...
  • Página 126: Avgradning Av Arbetsstycke (D)

    Samla inte skurna rör i tråget! Ta genast ut dem ur tråget när skärningen är avslutad! Avgradning av arbetsstycke Inneravgradarens skärspets är mycket vass! Rör inte vid den med bara handen! Risk för skärskador och personskador!  Dra inneravgradaren mot dig. ...
  • Página 127: Inställning Av Gänglängd

     Tryck ned säkerhetsfotomkopplarens pedal helt vid fara. Då stannar maskinen. Följ följande anvisningar för att garantera noggrant skurna gängor: Använd bara felfritt rörmaterial för gängskärningen! Om deformerade och/eller snett kapade rör används, är det inte möjligt att skära gängor som uppfyller standarderna. Använd gänghuvud som passar gängstorleken och motsvarande gängbackar! Sätt fast gänghuvudet på...
  • Página 128: Rengöring Efter Användningen

    Alla maskiner utsätts för naturligt slitage vid användningen. De måste då och då underhållas, och slitagedelar måste bytas ut. Dessa arbeten får bara utföras av auktoriserad ROTHENBERGER servicestation! Full garanti gäller här för material och arbete! När maskinen rengörs, underhålls, kontrolleras eller repareras är det absolut nödvändigt att stänga av maskinen och dra ur nätkontakten! Se till att...
  • Página 129: Byte Av Spännbacksinsatser (H)

    Byte av spännbacksinsatser  Vrid svarvchucken och öppna den så mycket att en skruvmejsel.  Lossa skruvarna som spännbacksinsatserna är fastsatta med (bild 1).  Sätt en smal pinne på fjäderns överkant och dra ur fjädern och svarvchucksstiftet (bild 2). ...
  • Página 130: Tillbehör

    Tråd-Apparat för uppruggning 3/8 – 2“ 56500 Kundservice ROTHENBERGER serviceplatser finns tillgängliga för att hjälpa dig (se listan i katalogen eller online) och reservdelar och service finns också tillgängligt via samma serviceplatser. Beställ dina tillbehör och reservdelar från din specialiståterförsäljare eller använd vår kundtjänst...
  • Página 131 Innhold Side Sikkerhetsmerknader......................128 Forskriftsmessig bruk...................... 128 Generelle sikkerhetsanvisninger ..................128 Spesielle sikkerhetsanvisninger ..................129 Tekniske data ........................130 Gjengemaskinens funksjoner ..................131 Oversikt (A) ........................131 Funksjonsbeskrivelse ..................... 131 Forberedelser før drift ...................... 131 Transportere gjengemaskinen ..................131 Oppsett av maskinen ...................... 132 Elektrisk tilkobling ......................
  • Página 132: Sikkerhetsmerknader

    Sikkerhetsmerknader Forskriftsmessig bruk Gjengemaskinen ROPOWER 50 R kan kun brukes for å kutte, lage og avgrade BSPT, NPT gjenger som måler ¼” – 2” som beskrevet i kapittel 2 ”Tekniske data”. ROPOWER 50 R gjengemaskin kan kun opereres med passende gjengehoder som er un- dersøkt og anbefalt av ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH, og med gjengetenner som bes-...
  • Página 133: Spesielle Sikkerhetsanvisninger

    (arbeidsemne, chuck, sentreringschuck). Ikke bruk smykker (ringer, kjeder etc.). Fare for skader og uhell! I tilfele feil (uvanlig lukt, vibrasjoner, uvanlig støy) under arbeid med ROPOWER 50 R, er det viktig å øyeblikkelig trykke på sikkerhetspedalen og utføre en NØDSSTOPP på maskinen! Hvis maskinen kjører, er det forbudt å...
  • Página 134: Tekniske Data

    Tekniske data Art.-Nr. 56050 ........ ROPOWER 50 R, 230 V, BSPT R 1/2" – 2“ Art.-Nr. 56045 ........ ROPOWER 50 R, 110 V, BSPT R 1/2" – 2“ Art.-Nr. 56057 ........ ROPOWER 50 R, 230 V, BSPP R 1/2" – 2“...
  • Página 135: Gjengemaskinens Funksjoner

    Støynivået kan overskride 85 dB (A) under arbeid. Bruk hørselsvern! De formidlede måleverdiene tilsvarer EN 61029-1:2010. Vibrasjon totalverdi .............. < 2,5 m/s ¦ K= 1,5m/s Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa EN 61029 standardoidun mittaus- menetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se so- veltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
  • Página 136: Oppsett Av Maskinen

    Fest verktøyskrinet slik at det ikke rører seg mens maskinen transporteres. Hold maskinen sikkert i foten for å løfte den. Ikke hold maskinen i senterchucken eller den interne gradereren når du bærer den! Hvis maskinen blir transportert med gjengeolje fremdeles inni, kan oljen sprute ut på klær på...
  • Página 137: Kontroller Gjengeoljen

    Ikke fortynn gjengeolje eller bland den med andre oljer! Hvis gjengeoljen blir blandet med vann blir den melkehvit, dens kvalitet blir redusert og gjengene viser lavere kvalitet. Det er da anbefalt å bytte oljen! Unngå direkte sollys og lagre oljen på et mørkt sted! Lukk oljekannen godt etter bruk for å...
  • Página 138: Drift Av Gjengemaskinen

    Drift av gjengemaskinen Sette fast arbeidsstykkene Verktøyskrinet kan få kontakt med rammen før gjengeprosessen er ferdig og spennchucken og maskinen kan bli ødelagt som følge av det! En klarering på minst 70 mm må derfor overholdes mellom gjengeskjæringen på arbeidsstykket og spennchucken! Spennchuck! ...
  • Página 139: Fjerne Og Installere Gjengekjevene Fra Og I Gjengehodet Gjengehode (E)

    Fjerne og installere gjengekjevene fra og i gjengehodet gjengehode Bruk hansker for å unngå kuttskader på hendene forårsaket av gjengekjevene! Fjerning:  Dra låsearmen i ”A” stilling.  Sett selektorpinnen (sølvfarget) i sektorblokken.  Løft ut gjengehodet fra maskinen og trekk av gjengebakker nr. 1 til 4. Installasjon: ...
  • Página 140: Stille Inn Gjengelengde

    Sørg for at gjengeoljen kommer på gjengetennene!  Senk gjengehodet og sett inn T håndtaket, ved å trykke det helt i ”B” stilling til gjengetennene kobles inn i arbeidsstilling.  Slå på maskinen med pedalen, vri sveivehåndtaket med urviseren slik at gjengetennene trykker på...
  • Página 141: Vedlikehold Og Ettersyn

    Alle maskiner blir utsatt for naturlig slitasje ved bruk. De må vedlikeholdes fra tid til annen og slitte deler må skiftes ut. Dette arbeidet skal kun utføres av et autorisert ROTHENBERGER serviceverksted. dette gir deg full garanti på materialer og arbeid! Hvis maskinen er blitt, vedlikeholdt, inspisert eller reparert, er det viktig å...
  • Página 142: Skifte Ut Chuckinnsats (H)

    Skifte ut chuckinnsats  Drei slagspennemutteren og åpne den så langt at en skrutrekker.  Skru opp skruen som sikrer chuckinnsatsen (fig. 1). Chuck. Vri.  Sett en tynn stang på den øvre kanten av fjæren og dra chuckpluggen (fig. 2). ...
  • Página 143: Tilbehør

    Tråd-Apparater for roughe 3/8 – 2“ 56500 Kundeservice ROTHENBERGER servicesentere kan hjelpe deg (se liste i katalogen eller på nettet) og reservedeler/service kan du også få fra de samme stedene. Bestill tilbehør og reservedeler fra din spesialistforhandler eller bruk vår service-etter-salg...
  • Página 144 Sisältö Sivu Turvallisuus........................141 Määräystenmukainen käyttö ................... 141 Yleiset turvallisuusohjeet ....................141 Turvallisuusohjeet ......................142 Tekniset tiedot ........................143 Kierteityskoneen toiminnot ....................144 Yleiskatsaus (A) ......................144 Toiminnan kuvaus ......................144 Ennen käyttöönottoa ......................145 Kierteityskoneen kuljetus ....................145 Koneen asennus......................145 Sähkökytkentä...
  • Página 145: Turvallisuus

    Viittaa toimenpiteisiin Turvallisuus Määräystenmukainen käyttö Kierteityskonetta ROPOWER 50 R saa käyttää ainoastaan ¼” – 2” mittaisten BSPT- ja NPT- kierteiden leikkaamiseen, luomiseen ja purseen poistamiseen luvun 2 “Tekniset tiedot” mukaisesti. Kierteityskonetta ROPOWER 50 R saa käyttää ainoastaan sopivilla kierteityspäillä, jotka ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH on tutkinut ja hyväksynyt, sekä...
  • Página 146: Turvallisuusohjeet

    (työstökappale, istukka, keskitin). Älä käytä koruja (sormuksia, ketjuja, jne.). Henkilövahinko- ja onnettomuusvaara! Jos ROPOWER 50 R -koneen käytön aikana esiintyy vikoja (poikkeava haju, tärinä, poikkeavat äänet), paina turvapoljinta välittömästi ja aktivoi koneen HÄTÄPYSÄYTYS! Jos kone on käynnissä, työstökappaleiden kannatus käsillä tai muut vastaavat toimet ovat kiellettyjä, koneeseen ei tällöin myöskään saa asentaa osia, kuten suodattimia, venttiilejä,...
  • Página 147: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Osanro 56050 ........ ROPOWER 50 R, 230 V, BSPT R 1/2" – 2“ Osanro 56045 ........ ROPOWER 50 R, 110 V, BSPT R 1/2" – 2“ Osanro 56057 ........ ROPOWER 50 R, 230 V, BSPP R 1/2" – 2“...
  • Página 148: Kierteityskoneen Toiminnot

    Nokkalevy Keskittävä istukka Lukitusvipu Toiminnan kuvaus Kierteet leikataan tai kierretään työstökappaleisiin, kuten putkiin tai tankoihin, kierteityskoneella ROPOWER 50 R. Kone koostuu seuraavista osista: käyttömoottori, joka pyörittää keskittävää istukkaa istukka työstökappaleen kiinnitystä varten putken leikkauslaite työstökappaleen leikkaamiseksi sopivaan pituiseksi sisäinen purseenpoistolaite kierteityspää...
  • Página 149: Ennen Käyttöönottoa

    Ennen käyttöönottoa Kierteityskoneen kuljetus Taita polvet konetta nostaessasi niin, ettei selkäsi rasitu liikaa. Paino > 35 kg  2 ihmistä! Kiinnitä työkalun kuljetin paikoilleen niin, ettei se voi liikkua koneen kuljetuksen aikana. Pitele konetta noston aikana varmasti sen alustasta kiinni pitäen. Älä pitele konetta kuljetuksen aikana sen keskittävästä...
  • Página 150: Kierteitysöljy

    Kierteitysöljy Käytä kierteitykseen suuren suorituskyvyn omaavaa ROTHENBERGER-kierteitysöljyä, tuotenro 65010. Kyseinen öljy ei sovi juomavesiputkien kierteistämiseen! Vaihtoehtoisesti voit käyttää suuren suorituskyvyn omaavaa ROTHENBERGER- kierteitysnestettä, tuotenro 65015. Kyseinen neste sopii kaikkien putkien kierteistämiseen, mukaan lukien juomavesiputket. Pidä kierteitysöljyt lasten ulottumattomissa! Älä laimenna kierteitysöljyä tai sekoita sitä muihin öljyihin! Jos kierteitysöljy sekoittuu veden kanssa, se muuttuu valkoiseksi, sen laatu heikkenee ja kierteen laatu on heikompi.
  • Página 151: Öljyn Poistaminen

     Varmista, että öljysäiliö täytetään siivilän tasolle.  Jos kierteityspään läpi ei valu vaadittu määrä kierteitysöljyä, syöttömäärä tulee säätää öljynsäätöruuvilla.  Avaa öljynsäätöruuvin lukitusmutteria.  Öljynsäätöruuvin kiertäminen myötäpäivään lisää öljyn syöttömäärää ja vastaavasti vastapäivään kiertäminen vähentää syöttömäärää.  Kiristä lukitusmutteri tiukasti säätämisen jälkeen. Lukitusmutteri vähemmän enemmän.
  • Página 152: Työstökappaleiden Kalviminen (D)

    Jos putken leikkauslaitteen kahvaa käännetään voimalla, putken leikkauspinnan muoto muuttuu soikeaksi, jolloin kierteitys ei onnistu. Käännä tällöin putken leikkauslaitteen kahvaa puoli kierrosta putken koko kierron mahdollistamiseksi!  Siirrä putken leikkauslaitetta ylöspäin niin, ettei se ole tiellä. Käännä syöttölaitteen käsipyörää myötäpäivään niin, että putken leikkauslaite siirtyy vaadittuun asemaan työstökappaleen leik kausta varten.
  • Página 153: Kierrekoon Vaihtaminen (F)

    Kierrekoon vaihtaminen  Varmista, että kierteityspää on työkalun kuljettimessa ja että kierteitysleuat vastaavat kierrekokoa.  Aseta valitsin valitsinkappaleeseen vaaditulla kierrekoolla.  Koko näkyy vastaavassa valitsinkappaleessa. Kierteitys  Jos vaaratilanne havaitaan, paina turvapoljin alas. Tällöin kone pysähtyy.  Kone voidaan käynnistää uudelleen painamalla turvapolkimen puolella olevaa vapautuspainiketta.
  • Página 154: Kierresyvyyden Asettaminen

    Pistokkeen ja liitäntäjohdon saa vaihtaa vain sähkötyökalun valmistaja tai valtuutettu huolto. Kaikki koneen kuluvat luonnollisesti käytön aikana. Koneita on huollettava aika ajoin ja kulutusosat on vaihdettava. Kyseiset toimenpiteet saa suorittaa vain ROTHENBERGER-yhtin huoltopalvelu. Tällöin on olemassa materiaalit ja toimenpiteet kattava takuu! Koneen puhdistuksen, huollon, tarkistuksen tai korjauksen aikana on oleellisen tärkeää...
  • Página 155: Putken Leikkauslaitteen Leikkauslaikan Vaihto

    Putken leikkauslaitteen leikkauslaikan vaihto Käytä aina suojakäsineitä terien vaihdon aikana! Henkilövahinko- ja leikkausvaara!  Aseta putken leikkauslaite pystyasentoon ja laske kierteityspää.  Irrota saksisokka ylöspäin vetämällä.  Pidä leikkauslaikkaa ja paina sen suoraa ruuvi hitaasti pois toiselta puolelta.  Poista palat, lika, öljy, jne. ruuvista ja voitele ura. Poista saksisokka. ...
  • Página 156: Karan Voitelu

    Kierreleuat www.rothenberger.com Kierre-Laitteet karhennusta 3/8 – 2“ 56500 Asiakaspalvelu ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimipaikoissa (katso tiedot katalogista tai internetistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös varaosia- sekä huoltopalvelu. Voitte tilata lisävarusteita ja varaosia paikalliselta jälleenmyyjältä tai asiakaspalvelunumerostamme: Puhelin: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Faksi: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Página 157: Kierrätys

    Kierrätys Metalliset, sähkö- ja elektroniset osat Koneessa on osia, jotka voidaan toimittaa uusiokäyttöön. Tätä varten on hyväksynnän ja sertifikaatin saaneita kierrätysyrityksiä. Uusiokäyttöön soveltumattomien osien (esim. elektroniikkaromu) ympäristöystävällisistä jätehuoltomahdollisuuksista saat tietoa paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta. Koskee vain EU-maita: Älä heitä sähkötyökaluja sekajätteisiin! Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkaromusta annetun direktiivin 2012/19/EY ja sen voimaansaattavien kansallisten säädösten mukaisesti tulee käytöstä...
  • Página 158 Spis treści Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................155 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie ................155 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ................155 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ................157 Dane techniczne........................ 158 Funkcje maszyny gwintującej ..................159 Opis (A) .......................... 159 Opis funkcjonowania ...................... 159 Przygotowanie do pracy ....................
  • Página 159: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Wezwanie do działania Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczenie Maszyna gwintująca ROPOWER 50 R może być wykorzystywana tylko do odcinania, wykonywania oraz usuwania zadziorów na gwintach BSPT, NPT w zakresie od ¼” – 2”, jak opisano w Rozdziale 2 „Dane techniczne”.
  • Página 160 Chroń się przed porażeniem prądem elektrycznym. Unikaj kontaktu z uziemionymi elementami (np. rurami, wentylatorami, piecykami elektrycznymi, urządzeniami chłodniczymi). Trzymaj z dala inne osoby. Nie zezwalaj na dotykanie elektronarzędzi przez inne osoby, w szczególności dzieci. Nie dopuszczaj innych osób, w tym dzieci, do obszaru pracy. Nieużywane elektronarzędzia przechowuj w bezpiecznym miejscu.
  • Página 161: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    (pierścionków, łańcuszków itp.). Niebezpieczeństwo wystąpienia obrażeń ciała oraz wypadków! W przypadku usterki (dziwnego zapachu, wibracji, dziwnych dźwięków) podczas użytkowania maszyny ROPOWER 50 R, należy natychmiast nacisnąć wyłącznik nożny i wykonać AWARYJNE ZATRZYMANIE maszyny! Jeśli maszyna działa nie wolno ręcznie trzymać obrabianego elementu lub wykonywać...
  • Página 162: Dane Techniczne

    Dane techniczne Nr art. 56050 ........... ROPOWER 50 R, 230 V, BSPT R 1/2" – 2“ Nr art. 56045 ........... ROPOWER 50 R, 110 V, BSPT R 1/2" – 2“ Nr art. 56057 ........... ROPOWER 50 R, 230 V, BSPP R 1/2" – 2“...
  • Página 163: Funkcje Maszyny Gwintującej

    Zacisk centrujący Dźwignia blokująca Opis funkcjonowania Gwinty są nacinane lub nakręcane na obrabianych elementach, takich jak rury lub pręty w mas- zynie gwintującej ROPOWER 50 R. Maszyna składa się z: silnika napędzającego zacisk centrujący zacisku służącego do zabezpieczenia obrabianego elementu obcinaka do rur przycinającego obrabiany element na odpowiednią...
  • Página 164: Ustawienie Maszyny

    30 m! Olej do gwintowania Do nacinania gwintów należy stosować wysokowydajny olej do gwintowania fi rmy ROTHENBERGER, nr art. 65010. Olej ten nie jest odpowiedni do gwintowania rur do wody pitnej! Zamiennie można stosować wysokowydajny płyn do gwintowania firmy ROTHENBERGER, nr art.
  • Página 165: Kontrola Oleju Do Gwintowania

    Należy unikać bezpośrednich promieni słonecznych i przechowywać olej w ciemnym miejscu! Aby brud i woda nie przedostała się do pojemnika z olejem, należy dokładnie go zamknąć po użyciu! UWAGA OSOBY Z ALERGIAMI! Olej do gwintowania, który zetknie się ze skórą, może spowodować podrażnienie skóry, zapalenie oraz reakcje alergiczne! Podczas użytkowania oleju należy nosić...
  • Página 166: Wypuszczanie Oleju

    Wypuszczanie oleju Należy postępować zgodnie z zasadami bezpieczeństwa oraz prawem dotyczącym likwidacji oleju opisanym w Rozdziale 9! Działanie maszyny do gwintowania Zaciskanie obrabianych elementów Wózek narzędzia może zetknąć się z ramą przed zakończeniem gwintowania, w wyniku czego może dojść do uszkodzenia zacisku oraz maszyny! Dlatego musi zostać...
  • Página 167: Rozwiercanie Obrabianych Elementów (D)

     Należy mocno przekręcić rączkę obcinaka do rur zgodnie z ruchem wskazówek zegara i rozpocząć cięcie.  Należy nacisnąć obcinak w dół, a potem pociągnąć w górę. Nie należy umieszczać obciętych rur w wannie! Zaraz po zakończeniu procesu przecinania należy wyjąć je z wanny! Rozwiercanie obrabianych elementów Końcówka tnąca wewnętrznego gradownika jest bardzo ostra! Nie należy jej dotykać...
  • Página 168: Zmiana Rozmiaru Gwintu (F)

    Zmiana rozmiaru gwintu  Należy upewnić się, że głowica gwinciarska znajduje się na wózku narzędzia, oraz że szczęki gwintujące pasują do rozmiaru gwintu.  Należy włożyć bolec selektora do bloku selektora o odpowiednim rozmiarze gwintu.  Rozmiar podany jest na poszczególnych blokach selektora. Gwintowanie ...
  • Página 169: Ustawienie Głębokości Gwintu

    Prace te mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany punkt serwisowy firmy ROTHENBERGER. Dzięki temu uzyskuje się pełną gwarancję na materiały oraz jakość wykonania! Jeśli maszyna jest czyszczona, serwisowana, kontrolowana lub naprawiana, należy ją...
  • Página 170: Wymiana Tarczy Obcinaka Do Rur

     Należy zamontować nowe ostrze.  Należy włożyć wcześniej wyjęty kołek sprężynujący do otworu w nowym ostrzu rozwiertaka. Wymiana tarczy obcinaka do rur Podczas wymiany ostrzy należy zawsze nosić rękawice ochronne! Niebezpieczeństwo poranienia rąk oraz wystąpienia obrażeń ciała!  Obcinak do rur należy ustawić w pozycji pionowej, a głowicę gwinciarską należy obniżyć. ...
  • Página 171: Smarowanie Wrzeciona

    Radełkownica 3/8 – 2“ 56500 Obsługa klienta Pracownicy serwisu ROTHENBERGER chętnie udzielą Państwu pomocy (lista lokalizacji w katalogu lub w Internecie). W serwisie można także zakupić części zamienne i dokonać naprawy urządzenia. Akcesoria i części zamienne można zamawiać u specjalistycznego sprzedawcy oraz przy pomocy naszej infolinii obsługi klienta:...
  • Página 172: Utylizacja

    Utylizacja Części metalowe, elektryczne i elektroniczne Części urządzenia są materiałami o wartości utylizacyjnej i można je odprowadzić do przedsiębiorstw zajmujących się odzyskiem surowców wtórnych i unieszkodliwianiem pozostałości, posiadających wymaganą koncesję i certyfikaty. O nieszkodliwy dla środowiska sposób utylizacji części, których nie można odprowadzić do ponownego obiegu (np. odpady elektroniczne), należy zapytać...
  • Página 173 Content Stránky Upozornění k bezpečnosti ....................170 Vymezení účelu použití ....................170 Všeobecné bezpečnostní pokyny ................... 170 Bezpečnostní pokyny ..................... 171 Technické údaje ........................ 173 Funkce závitořezného stroje .................... 173 Přehled (A) ........................173 Popis funkce ........................173 Předprovozní přípravy ...................... 174 Přeprava závitořezného stroje ..................
  • Página 174: Upozornění K Bezpečnosti

    Výzva k provedení úkonu Upozornění k bezpečnosti Vymezení účelu použití Závitořezný stroj ROPOWER 50 R smí být použit pouze pro ořezávání, vytváření a odstraňování ostřin u závitů BSPT a NPT o rozměrech ¼” – 2” podle popisu v kapitole 2 “Technické para- metry”.
  • Página 175: Bezpečnostní Pokyny

    Bezpečně ukládejte nepoužívané elektrické nářadí. Nepoužívané elektrické nářadí musí být uloženo na suchém, vysoko položeném nebo uzavřeném místě, mimo dosah dětí. Nepřetěžujte elektrická nářadí. Pracují lépe a bezpečněji ve stanoveném rozsahu výkonů. Používejte správné elektrické nářadí. Na těžké práce nepoužívejte žádné stroje o malém výkonu.
  • Página 176 V případě závady (zvláštní zápach, vibrace, neobvyklé zvuky) během práce na ROPOWER 50 R, je nezbytně nutné okamžitě sešlápnout bezpečnostní pedál a provést NOUZOVÉ VYPNUTÍ stroje! Pokud je stroj v chodu, je zakázáno přidržovat obráběnou součást či vykonávat podobnou čin- nost a připevňovat či odstraňovat části, jako jsou filtry, ventily, potrubní...
  • Página 177: Technické Údaje

    Technické údaje Položka č. 56050 ......... ROPOWER 50 R, 230 V, BSPT R 1/2" – 2“ Položka č. 56045 ......... ROPOWER 50 R, 110 V, BSPT R 1/2" – 2“ Položka č. 56057 ......... ROPOWER 50 R, 230 V, BSPP R 1/2" – 2“...
  • Página 178: Předprovozní Přípravy

    sklíčidla pro připevnění obráběného dílu řezáku trubek pro řezání obráběného dílu do délky vnitřního odstraňovače ostřin závitořezné hlavy pro vytvoření závitu na obráběném dílu olejového čerpadla, které pomocí závitořezného oleje promazává a chladí obráběné díly nožového suportu vedeného po obou stranách ozubeným mechanismem sběrného žlabu pro odřezky a olej bezpečnostního pedálu omezovače dobíhání...
  • Página 179: Závitořezný Olej

    Použijte prodlužovací kabel H07 RN 3 x 1.5 mm2! Kabel by neměl být delší než 30 m! Závitořezný olej Při řezání závitů používejte vysoce účinný závitořezný olej ROTHENBERGER, položka č. 65010. Tento olej není vhodný pro řezání závitů trubek na pitnou vodu! Jako alternativu můžete použít vysoce účinnou závitořeznou kapalinu ROTHENBERGER, Položka č.
  • Página 180: Nastavení Dodávaného Množství Oleje

    Nastavení dodávaného množství oleje Při čištění, údržbě, kontrole nebo opravě stroje, je nezbytně nutné mít stroj vypnutý a odpojený ze sítě (činnost při odpojení ze sítě)!  Ujistěte se, zda je olejová nádrž naplněna na úroveň otvoru sítka.  Pokud je množství oleje přiváděného ze závitořezné hlavy nedostatečné, je nutno požadovaný...
  • Página 181: Řezání Obráběného Kusu Pomocí Řezáku Trubek (C)

    Řezání obráběného kusu pomocí řezáku trubek Nedotýkejte se řezné plochy holýma rukama, protože je horká a má ostré hrany! Nebezpečí úrazu a popálení! Pokud při práci využíváte rukojeť řezáku trubek s příliš velkou silou, získá řezná plocha trubky oválný tvar, což znemožní vytvoření přesného závitu. Z toho důvodu tedy posunujte rukojetí...
  • Página 182: Demontáž A Montáž Závitové Hlavy Z Ložních Saní Resp. Na Ložní Saně

    Demontáž a montáž závitové hlavy z ložních saní resp. na ložní saně  Zvedněte závitovou hlavu do poloviční výšky.  Nastavte závitovou hlavu do diagonály a vyjměte ji.  Teprve když je závitová hlava v rovnoběžné poloze k rovné straně kolíku závitové hlavy, může být ze stroje vymontována resp.
  • Página 183: Nastavení Hloubky Závitu

    U veškerých strojů během jejich činnosti dochází k přirozenému opotřebení. Čas od času se proto na nich musí provést údržba a opotřebované díly se musí vyměnit. Tento úkon musí provést pouze autorizované servisní středisko ROTHENBERGER. To vám poskytuje plnou záruku na materiál a provedenou práci! Při čištění, údržbě, revizi nebo opravě...
  • Página 184: Výměna Břitu Vnitřního Odstraňovače Ostřin

    Výměna břitu vnitřního odstraňovače ostřin Při výměně břitů vždy používejte ochranné rukavice! Nebezpečí úrazu!  Nadzvedněte řezák trubek a závitořeznou hlavu a vytáhněte vnitřní odstraňovač ostřin směrem k sobě.  Vyjměte pružnou závlačku z břitu výstružníku.  Břit výstružníku se uvolní, jakmile vytáhnete držák břitu výstružníku. ...
  • Página 185: Mazání Vřetena

    Odmontujte upevňovací šrouby krytu motoru a odstraňte kryt stroje. Mazací hlavice se nacházejí za centrovacím pouzdrem (obrázek 52). Na mazání mazacích hlavic použijte mazací pistoli (obrázek 53). Příslušenství Název příslušenství Číslo dílu ROTHENBERGER Podpěra trubky stojanu pro trubky do 6“ 56047 Náhradní řezací kolečko 70074...
  • Página 186: Zákaznické Služby

    Zákaznické služby K dispozici je síť servisních středisek společnosti ROTHENBERGER, která vám poskytnou potřebnou pomoc a jejichž prostřednictvím jsou rovněž dodávány náhradní díly a zajišťovány servisní zásahy (viz seznam v katalogu nebo na webových stránkách). Příslušenství a náhradní díly můžete objednávat prostřednictvím svého specializovaného prodejce nebo prostřednictvím pohotovostní...
  • Página 187 İçindekiler Sayfa Güvenlik Notları ........................ 184 Usulüne uygun kullanım ....................184 Genel güvenlik uyarıları ....................184 Güvenlik Talimatları ......................185 Teknik veriler ........................186 Diş açma makinesi fonksiyonları ..................187 Genel bakış (A) ......................187 İşlev açıklamaları ......................187 İşletim için hazırlıklar ......................188 Diş...
  • Página 188: Güvenlik Notları

    Belli davranışlar için çağrı Güvenlik Notları Usulüne uygun kullanım Diş açma makinesi ROPOWER 50 R yalnızca, Bölüm 2 “Teknik veriler” kısmında açıklandığı gibi ¼ - 2” ölçülerinde BSPT, NPT dişlerini kesmek, açmak ve kenar pürüzlerini gidermek amacıyla kullanılabilir. ROPOWER 50 R diş açma makinesi yalnızca; ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH tarafından tavsiye edilen ve kontrolü...
  • Página 189: Güvenlik Talimatları

    Takı takmayın (yüzük, kolye vb.) Yaralanma ve kaza tehlikesi! ROPOWER 50 R aleti ile çalışırken arızalar (alışık olunmayan koku, titreşimler, alışık olunmayan ses) yaşanırsa, güvenlik pedalına derhal basmanız ve makineyi ACİLEN DURDURMANIZ ge- reklidir.
  • Página 190: Teknik Veriler

    Teknik veriler Art.-No. 56050 ........ROPOWER 50 R, 230 V, BSPT R 1/2" – 2“ Art.-No. 56045 ........ROPOWER 50 R, 110 V, BSPT R 1/2" – 2“ Art.-No. 56057 ........ROPOWER 50 R, 230 V, BSPP R 1/2" – 2“...
  • Página 191: Diş Açma Makinesi Fonksiyonları

    Dağıtıcı tabla Sabitleme aynası Kilit kolu İşlev açıklamaları Diş açma makinesi ROPOWER 50 R’de boru ve çubuk gibi parçalar kesilmekte ve bu parçalarda diş açılmaktadır. Makine aşağıda verilen parçalardan meydana gelir: sabitleme aynasını döndüren bir tahrik motoru işlenecek parçaları tutmak amacıyla bir sıkıştırma aynası...
  • Página 192: İşletim Için Hazırlıklar

    bir talaş biriktirici ve yağ oluğu bir güvenlik pedalı kapatılma sonrasında etkinlik kısıtlayıcı İşletim için hazırlıklar Diş açma makinesinin taşınması Makineyi kaldırırken sırtınıza aşırı basınç gelmemesi için dizlerinizi eğin. Ağırlık > 35 kg  2 kişi! Alet taşıyıcıyı sabitleyerek makine taşınırken makinenin hareket etmemesini sağlayın. Makineyi tabanından sıkıca tutmak suretiyle kaldırın.
  • Página 193: Diş Açma Yağı

    Diş açma yağı Diş açma için, art. no. 65010 ROTHENBERGER yüksek performanslı diş açma yağı kullanın. İçme suyu borularında diş açmada bu yağ uygun değildir. Alternatif olarak, art. no. 65015 ROTHENBERGER yüksek performanslı diş açma sıvısını kullanabilirsiniz. Bu sıvı içme suyu boru hatları da dahil olmak üzere tüm boru hatlarında diş...
  • Página 194: Yağın Tahliye Edilmesi

     Yağ deposunun elek gözü seviyesine kadar dolu olduğundan emin olun.  Diş açma başlığı yoluyla iletilen diş açma yağı miktarı gereklilikleri karşılamıyorsa, yağ ayar vidası kullanılaraktedarik edilen miktar ayarlanabilir.  Yağ ayar vidasının kilit somununu açın.  Yağ ayar vidası saat yönünde döndürülürse dağıtılan yağ...
  • Página 195: Boru Kesici Ile Işlenecek Parçanın Kesilmesi (C)

    Boru kesici ile işlenecek parçanın kesilmesi Çıplak elle kesme yüzeyine dokunmayın; çünkü bu yüzey sıcaktır ve keskin kenarlara sahiptir! Yaralanma ve yanma tehlikesi! Boru kesici tutamağı kuvvet kullanılarak döndürülürse, borunun kesme yüzeyi oval bir şekil alır ve bu durum doğru diş açılmasını imkansız hale getirir. Bu nedenle, boru kesici tutamağını...
  • Página 196: Sökme Ile Takma Açma Başlığı

    Sökme ile takma açma başlığı  Yarısı, yüksekliği için kafa kaldırın  Diyagonal içine kafa kesme iplik getirin ve dışarı almak  Diş çekme kafası makineden o olabilir Schneidkopfpins düz kısmı ile paralel konumda olduğu zaman veya bu hayata geçirilecektir Diş...
  • Página 197: Diş Derinliğinin Ayarlanması

    Tüm makineler kullanım boyunca doğal olarak yıpranır. Makine bakımı periyodik olarak yapılmalı ve yıpranan parçalar değiştirilmelidir. Parçalar ancak yetkili bir ROTHENBERGER servis istasyonunda değiştirilebilir. Bu sayede işçilik ve malzeme konusunda tam bir garanti sağlanır! Makine temizlik, bakım, muayene veya onarım işleri boyunca kapalı tutulmalı...
  • Página 198: Boru Kesici Kesme Çarkının Değiştirilmesi

     Yay pimini dışarı doğru çekerek, delik genişletici bıçağının yanına çıkartın.  Delik genişletici bıçağı, tutamağı ileri doğru çekildiğinde açılır.  Yeni bir delik genişletici bıçağı yerleştirin. Çıkartılmış olan yay pimini, yeni çapak giderici bıçağı deliğinden geçirerek tekrar takın. Boru kesici kesme çarkının değiştirilmesi Bıçakları...
  • Página 199: Mil Yağlanması

    Diş tırtıklama pensesi 3/8 – 2“ 56500 Müşteri hizmetleri ROTHENBERGER servis merkezleri size yardımcı olabilir (katalogdaki listelere veya web sitemize bakın) ve yedek parçalar ve servis hizmeti de bu servis merkezlerinde mevcuttur. Aksesuarlarınızı veya yedek parçalarınızı uzman satış temsilcinizden veya satış sonrası yardım hattımızdan sipariş...
  • Página 200: Atıklar İçin

    Atıklar İçin Metal, elektrik ve elektronik parçalar Makine terkibinde, atık değerlendirme yerlerine teslim edebileceğiniz değerli maddeler bulunmaktadır. Bulunduğunuz yerde de yetkili atık değerlendirme işletmeleri olabilir. Yeniden değerlendirilemeyecek atıkların (örn. elektronik çöp) çevre temizliğine uygun şekilde toplanmasıyla ilgili sorularınızı yerel atık toplama dairesine yöneltebilirsiniz. Sadece AB ülkeleri için: Elektronik aletleri ev çöpüne atmayınız! 2012/19/EG numaralı...
  • Página 201 Tartalom Oldal Útmutatások a biztonsághoz .................... 198 Rendeltetésszerû használat.................... 198 Általános biztonsági utasítások ..................198 Biztonsági utasítások ...................... 200 Mûszaki adatok ......................... 201 A menetvágó gép funkciói....................201 Áttekintés (A) ........................201 A gép működésének leírása ................... 202 Üzemeltetési előkészületek ....................202 A menetvágó...
  • Página 202: Útmutatások A Biztonsághoz

    Útmutatások a biztonsághoz Rendeltetésszerû használat A ROPOWER 50 R menetvágó gép csak ¼ – 2 hüvelyk méretű BSPT és NPT menetek vágására és sorjázására alkalmas, ahogyan a "Műszaki adatok" című 2. fejezetben ismertetjük. A ROPOWER 50 R menetvágó gép csak a ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH által bevi- zsgált és ajánlott megfelelő...
  • Página 203 Az elektromos szerszámokat ne terhelje túl. A megadott teljesítménytartományban a szerszámok jobban és biztonságosabban működnek. A feladathoz megfelelő elektromos szerszámot használja. Ne használjon gyenge teljesítményű gépet nehéz (nagy teljesítményt igénylő) feladatokhoz. Ne használja az elektromos szerszámot olyan célra, amelyre azt nem tervezték. Ne használjon pl. kézi körfűrészt fatörzsek vagy fahasábok fűrészeléséhez.
  • Página 204: Biztonsági Utasítások

    (munkadarab, befogótokmány, központosító tokmány). Ne viseljen ékszereket (gyűrű, lánc stb.). Ezek sérülést és balesetet okozhatnak! Ha a ROPOWER 50 R géppel végzett munka közben rendellenességet (szokatlan szag, vibráció, szokatlan zaj) észlel, azonnal nyomja meg a biztonsági pedált és végezzen VÉSZLEÁLLÍTÁST a gépen!
  • Página 205: Mûszaki Adatok

    és irányítását. Mûszaki adatok Cikkszám 56050 ....... ROPOWER 50 R, 230 V, BSPT R 1/2" – 2“ Cikkszám 56045 ....... ROPOWER 50 R, 110 V, BSPT R 1/2" – 2“ Cikkszám 56057 ....... ROPOWER 50 R, 230 V, BSPP R 1/2" – 2“...
  • Página 206: A Gép Működésének Leírása

    A gép működésének leírása A ROPOWER 50 R menetvágó gép menetet vág olyan munkadarabokra mint például csövek vagy rudak. A gép részei a következők: egy hajtómotor, amely a központosított tokmányt forgatja egy befogótokmány a munkadarab rögzítéséhez egy csővágó a munkadarab megfelelő hosszúságúra vágásához egy belső...
  • Página 207: A Menetvágó Olaj

    Menetvágáshoz ROTHENBERGER nagyteljesítményű menetvágó olajat használjon, cikkszáma: 65010. Ivóvíz vezeték csöveire történő menetvágáshoz ez az olaj nem alkalmas! Alternatív megoldást jelenthet a ROTHENBERGER nagyteljesítményű menetvágó folyadék használata, ennek cikkszáma: 65015. Ez a folyadék ivóvíz vezeték csöveire történő menetvágáshoz alkalmas. A menetvágó olajokat gyermekek által el nem érhető helyen tartsa! A menetvágó...
  • Página 208: Az Adagolt Olajmennyiség Szabályozása

    Az adagolt olajmennyiség szabályozása A gép tisztítása, szervizelése, átvizsgálása vagy javítása előtt lényeges, hogy húzza ki a tápkábel dugaszát a konnektorból (áramtalanítás)!  Gondoskodjon arról, hogy az olajtartály a szűrőháló szintjéig fel legyen töltve olajjal.  Ha a menetvágó fejen keresztül adagolt olajmennyiség nem megfelelő, az olajbeállító...
  • Página 209: A Munkadarab Vágása A Csővágóval (C)

    A munkadarab vágása a csővágóval A vágott munkadarabhoz ne érjen kézzel, mert az forró és élesek a szélei! Ez égési vagy más sérülést okozhat! Ha a csővágó fogantyúját erőltetve forgatja, ovális lesz a csövön a vágási felület, ami lehetetlenné teszi a pontos menetvágást. Ezért a csővágó fogantyúját csak fél fordulattal fordítsa el a cső...
  • Página 210: A Menetvágófej Be- És Kiszerelése A Szánágyba/Szánágyból

    A menetvágófej be- és kiszerelése a szánágyba/szánágyból  Emelje félmagasságba a menetvágófejet.  Állítsa átlósra a menetvágófej, és vegye azt ki.  Az csak akkor szerelhető ki és be a gépbe, ha a menetvágófej párhuzamos a vágófejtű lapos oldalával. A menetméret megváltoztatása ...
  • Página 211: A Menetmélység Beállítása

    Használat közben minden gép természetes kopásnak van kitéve. Időnként karbantartást kell rajtuk végezni, és a kopó alkatrészeket ki kell cserélni. Ezt a munkát csak megbízott ROTHENBERGER szervizállomás végezheti. Ezáltal vállalunk teljes jótállást az anyag- és gyártási hibákért! A gép tisztítása, karbantartása, átvizsgálása vagy javítása előtt lényeges, hogy kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a tápkábel dugaszát a konnektorból...
  • Página 212: A Csővágó Korongjának Cseréje

     Vegye ki a rugós csapszeget a következő dörzsárazó korongból.  A dörzsárazó korong kivehető, ha a dörzsárazó korong tartóját előrefelé húzza.  Tegyen be új dörzsárazó korongot.  Tegye vissza a korábban kivett rugós csapszeget az új dörzsárazó korong furatába. A csővágó...
  • Página 213: Az Orsó Kenése

    Cérna- Készülék érdesítése 3/8 – 2“ 56500 Ügyfélszolgálat A ROTHENBERGER szervizhelyek a felhasználó támogatását (lásd katalógus vagy online adatok), a csere alkatrészek és szerviz lehetőség rendelkezésre állását biztosítják. A szükséges kiegészítőket és pótalkatrészeket rendelje meg a szakkereskedőtől vagy keresse fel vásárlói forródrótunkat: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Página 214: Ártalmatlanítás

    Ártalmatlanítás Fém, elektromos és elektronikus alkatrészek A készülék egyes részei hasznosítható anyagból vannak, így újrahasznosíthatók. E célra jóváhagyott és tanúsított újrahasznosító üzemek állnak rendelkezésre. A nem hasznosítható anyagok (pl. elektronikai hulladék) környezetkímélő ártalmatlanításával kapcsolatban érdeklődjön a területileg illetékes hulladékkezelő hatóságnál. Csak EU országoknak szól: Ne dobjon a szemetesbe elektromos szerszámokat! A kiszolgált elektromos és elektronikus készülékekről szóló, 2012/19/EK jelű...
  • Página 215 Sisu Lehekülg Juhised ohutuse kohta ..................... 212 Sihtotstarbekohane kasutus.................... 212 Üldised ohutusjuhised..................... 212 Spetsiaalsed ohutusjuhised .................... 213 Tehnilised andmed ......................214 Seadme talitlus ......................... 215 Ülevaade (A) ........................215 Talitluse kirjeldus ......................215 Ettevalmistused käitamiseks ................... 215 Keermelõikamismasina transportimine ................216 Masina ülespanemine .....................
  • Página 216: Juhised Ohutuse Kohta

    Üleskutse tegevusteks Juhised ohutuse kohta Sihtotstarbekohane kasutus Keermelõikamismasinat ROPOWER 50 R tohib kasutada ainult torude lõikamiseks ja kraatide eemaldamiseks ning keerete valmistamiseks vastavalt peatükile 2, „Tehnilised andmed“! ROPOWER 50 R keermelõikamismasinat tohib käitada ainult sobivate ja ROTHENBERGERi poolt kontrollitud ning soovitatud lõikepeadega ja lõikepakkidega vastavalt peatükile 2, „Tehni- lised andmed“!
  • Página 217: Spetsiaalsed Ohutusjuhised

    Ärge pange sõrmi, nägu, juukseid ega muid kehaosi ning lahtisi avaraid riideesemeid pöörlevate osade (töödetail, löökpingutuspadrun, tsentreerimispadrun) töö- ning sissetõmbepiirkonda! Ärge kandke ehteid (sõrmused, kaelaketid)! Vigastus- ja õnnetusoht! Vajutage ROPOWER 50 R-ga töötamisel rikete (ebatavaline lõhn, vibratsioonid, ebatavalised mürad) korral tingimata ohutus-jalglülitit ja lülitage masina AVARII-VÄLJA-lülitit! EESTI KEEL...
  • Página 218: Tehnilised Andmed

    Tehnilised andmed Art-nr 56050 ........ROPOWER 50 R, 230 V, BSPT R 1/2" – 2“ Art-nr 56045 ........ROPOWER 50 R, 110 V, BSPT R 1/2" – 2“ Art-nr 56057 ........ROPOWER 50 R, 230 V, BSPP R 1/2" – 2“...
  • Página 219: Seadme Talitlus

    Õli väljalaskepolt Selektoriplokk Ettenihke käsiratas Kurviseib Tsentreerimispadrun Fiksaatorhoob Talitluse kirjeldus Keermelõikamismasinaga ROPOWER 50 R lõigatakse torudele või varrastele keeret. Masin koosneb: ajamimootorist, mis paneb tsentreerimispadruni pöörlevalt liikuma löökpingutuspadrunist töödetaili kinnihoidmiseks torulõikurist töödetaili järkamiseks sisekraatide eemaldajast lõikepeast, et töödetail keermega varustada õlipumbast, mis hoolitseb määrimise ja keermelõikeõli jahutamise eest...
  • Página 220: Keermelõikamismasina Transportimine

    Keermelõikamismasina transportimine Kõverdage masina ülestõstmisel põlvi, et oma selga ülekoormusest säästa! Üle 35 kg puhul vajate masina kindlaks kandmiseks 2 inimest! Fikseerige tööriista kelk nii, et see ei saa masina transportimise ajal liikuda! Hoidke masinat ülestõstmiseks masinapõhjast kinni! Ärge hoidke masinat kandmisel tsen- treerimispadrunist või sisekraatide eemaldajast kinni! Kui masinat transporditakse koos sellesse jääva keermelõikeõliga, siis võib juhtuda, et õli pritsib tekkiva vibratsiooni tõttu välja ja määrib riietust!
  • Página 221: Keermelõikeõli Kontrollimine

    Ärge lahjendage ega segage keermelõikeõli teiste õlidega! Kui keermelõikeõli peaks veega segunema, siis muutub see piimjalt valgeks, selle kvaliteet halveneb ja lõigatud keere on halvema kvaliteediga! Siis on soovitatav õli vahetada! Vältige vahetut päikesekiirgust ja ladustage õli pimedas! Sulgege õlimahuti pärast kasutamist tugevasti, et takistada mustuse ja vee sissetungi- mist! TÄHELEPANU ALLERGIKUD! Nahale sattuv keermelõikeõli või nahaärritusi, põletikke ja allergilisi reaktsioone...
  • Página 222: Töödetailide Kinnipingutamine (B)

    Töödetailide kinnipingutamine Tööriistakelk võib enne keermelõikeprotseduuri lõppu raami puudutada ja löökpin- gutuspadrun ning masin võivad seetõttu muul viisil kahjustada saada! Töödetailil lõigatava keerme ja löökpingutuspadruni vahel tuleb seetõttu vähemalt 70 mm vahekaugusest kinni pidada! Pingutuspadrun Toru  Pöörake torulõikur ja lõikepea ülespoole ümber nii, et need pole ees ning pange sisekraatide eemaldaja tagaküljel kohale.
  • Página 223: Lõikepakkide Lõikepeast Mahavõtmine Ja Sellesse Paigaldamine (E)

    Lõikepakkide lõikepeast mahavõtmine ja sellesse paigaldamine Kandke kaitsekindaid, et vältida kätel lõikepakkidest tingitud lõikevigastusi! Mahavõtmine:  Tõmmake fiksaatorhooba suunas „A.  Avage Selektorpin (Silver) alates valija plokk.  Tõsta teemat lõikepea masinast välja ja tõmba niit lõuad nr 1 kuni 4 alates. Paigaldamine: ...
  • Página 224: Keerme Pikkuse Seadistamine

     Langetage lõikepead ja pange T-käepide sisse, mil seda surutakse täielikult suunas „B“, kuni lõikepakid fikseeruvad tööpositsiooni.  Lülitage masin jalglülitiga sisse, pöörake pöördkäepidet päripäeva nii, et lõikepakid suruvad töödetailile.  Laske pöördkäepide lahti, kui kaks kuni kolm keermekäiku on lõigatud. ...
  • Página 225: Hooldus Ja Ülevaatus

     Pühkige masin puhastuslapiga üle ja töökohale pritsinud keermelõikeõli ära. Hooldus ja ülevaatus Asendamine pistik või juhe on alati läbi viia tootja elektrilise tööriista või oma teenust.. Kõik masinad alluvad loomulikule kulumisele. Neid tuleb aeg-ajalt hooldada ja kuluosad välja vahetada. Neid töid tohivad teostada ainult volitatud ROTHENBERGERi teenindusjaamad! Seejuures saa- te täieliku garantii materjalile ja teenusele! Kui masinat puhastatakse, hooldatakse, kontrollitakse või remonditakse, siis...
  • Página 226: Igapäevane Läbivaatus

    65008 RONOL SYN kanister (joogiveele sobiv) 65015 RONOL SYN pihuseballoon (joogiveele sobiv) 65013 Keermestuspead www.rothenberger.com NIPPEL MAX 1/2 – 3/4 – 1 – 1.1/4 – 1.1/2“ 56056 Kanepidosaator rulliga, 40 g / 40 m 70623 Ohutus-jalglüliti, 3-astmeline, 230 V 56335 Koputamine lõuad...
  • Página 227: Klienditeenindus

    + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Faks: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 E-post: service@rothenberger.com www.rothenberger.com Utiliseerimine Metall-, elektri- ja elektroonikadetailid Seadme osad on väärtuslik toore ja need saab taaskäitlusse suunata. Selleks on saadaval heaks kiidetud ja sertifitseeritud esindusettevõtted.
  • Página 228 Turinys Pusla-pis Saugos nuoroda........................ 225 Naudojimas pagal paskirtį ....................225 Bendrosios saugos nuorodos ..................225 Specialios saugos nuorodos ................... 226 Techniniai duomenys ....................... 227 Įrenginio veikimas ......................228 Apžvalga (A) ........................228 Funkcijų aprašymas ......................228 Parengtis eksploatacijai ....................229 Sriegimo staklių...
  • Página 229: Saugos Nuoroda

    Saugos nuoroda Naudojimas pagal paskirtį Sriegimo staklės ROPOWER 50 R turi būti naudojamos tik vamzdžiams pjauti, šerpetoms valyti ir bei srieginėms jungtims formuoti, kaip nurodyta 2 skyriuje, „Techniniai duomenys“! ROPOWER 50 R sriegimo stakles galima eksploatuoti tik su pritaikytomis ir ROTHENBERGER rekomenduojamomis pjovimo galvutėmis ir sriegimo peiliais, kaip nurodyta 2 skyriuje, „Technini-...
  • Página 230: Specialios Saugos Nuorodos

    Naudokite tinkamą elektrinį įrankį. Nenaudokite negalingų įrankių sunkiems darbams. Nenaudokite elektrinio įrankio ne pagal pas-kirtį. Pvz., nenaudokite nešiojamojo diskinio pjūklo medžių šakoms ar rąstams pjauti. Dėvėkite pritaikytus drabužius. Nedėvėkite plačių drabužių ir pa-puošalų, kadangi jie gali įsipainioti į judančias dalis. Dirbant lauke rekomenduojama avėti neslystančius batus. Ilgus plaukus paslėpkite po tinkleliu.
  • Página 231: Techniniai Duomenys

    Techniniai duomenys Gam. Nr. 56050 ......ROPOWER 50 R, 230 V, BSPT R 1/2" – 2“ Gam. Nr. 56045 ......ROPOWER 50 R, 110 V, BSPT R 1/2" – 2“ Gam. Nr. 56057 ......ROPOWER 50 R, 230 V, BSPP R 1/2" – 2“...
  • Página 232: Įrenginio Veikimas

    Pastūmos valdymo ratas Kumštelinis diskas Centravimo griebtuvas Fiksavimo svirtis Funkcijų aprašymas Srieginėmis staklėmis ROPOWER 50 R vamzdžiuose arba strypuose išpjaunami sriegiai. Mašina susideda iš: varomojo variklio, kuris suka centravimo griebtuvą smūginio griebtuvo ruošiniui fiksuoti vamzdžių pjoviklio ruošiniams trumpinti vidinio šerpetų valymo įtaiso pjovimo galvutės, kuria ruošinyje išpjaunamas sriegis...
  • Página 233: Parengtis Eksploatacijai

    Naudokite ilginamąjį kabelį H07 RN 3 x 1,5 mm2! Kabelis neturi būti ilgesnis negu 30 m! Sriegių pjovimo alyva Pjovimui naudokite ROTHENBERGER kokybišką sriegių pjovimo skystį, gam.Nr. 65015. Šis skystis yra pritaikytas visiems vamzdynams (įskaitant geriamojo vandens) pjauti. LIETUVA...
  • Página 234: Sriegių Pjovimo Alyvos Tikrinimas

    Taip pat galite naudoti ROTHENBERGER kokybišką sriegių pjovimo alyvą, gam. Nr. 65010. Ši alyva nepritaikyta geriamojo vandens vamzdynams pjauti! Sriegių pjovimo alyvą laikyti vaikams nepasiekiamoje vietoje! Neskiesti sriegių pjovimo alyvos ir nemaišyti jos su kitų tipų alyva! Jei sriegių pjovimo alyva susimaišo su vandeniu, ji tampa pieno baltumo, suprastėja alyvos kokybė, o išpja-...
  • Página 235: Alyvos Išleidimas

    Alyvos išleidimas Būtinai laikykitės 9 skyriuje nurodytų sau- gos ir utilizavimo taisyklių! Alyvos išleidimo varžtas Sriegimo staklių eksploatacija ir valdymas Ruošinio atlaisvinimas Prieš baigiant sriegio pjovimą ruošinio vežimėlis gali prisiliesti prie rėmų, taip gali būti apgadintas smūginis griebtuvas arba mašina! Todėl tarp ruošinyje pjaunamo sriegio ir smūginio griebtuvo turi būti mažiausiai 70 mm atstumas! Smūginis griebtuvas Vamzdis...
  • Página 236: Šerpetų Valymas Nuo Ruošinio (D)

    Nerinkite nupjautų vamzdžių į įdubą! Užbaigę pjovimą iškart juos išimkite iš įdubos! Šerpetų valymas nuo ruošinio Vidinio šerpetų valymo įtaiso pjoviklis yra labai aštrus! Niekada nelieskite jo plikomis rankomis! Pjovimo ir sužalojimo pavojus!  Patraukite vidinį šerpetų valymo įtaisą į save. ...
  • Página 237: Sriegių Pjovimas (G)

    Sriegių pjovimas  Pavojaus atveju iki galo nuspauskite apsauginio pedalinio jungiklio pedalą. Tada mašina sustos.  Norėdami vėl paleisti mašiną apsauginio pedalinio jungiklio šone spauskite mėlyną palei- dimo mygtuką. Norėdami užtikrinti tikslų sriegio pjovimą, laikykitės šių nuorodų: Sriegiams pjauti naudokite tik nepriekaištingos kokybės vamzdžių medžiagą! Naudojant deformuotus ir (arba) įstrižai pailgintus vamzdžius negalima išpjauti tinkamų...
  • Página 238: Ruošinio Išėmimas

    Naudojant visos mašinos natūraliai dėvisi. Laikas nuo laiko reikia atlikti jų techninę priežiūrą ir keisti besidėvinčias dalis. Šiuos darbus turi atlikti įgaliotas ROTHENBERGER priežiūros centras! Tokiu būdu bus suteikta visapusiška garantija medžiagoms ir veikimui! Prieš valant, tikrinant, remontuojant mašiną ar atliekant jos techninę priežiūrą...
  • Página 239: Veržtuvo Įdėklų Keitimas (H)

     Į peilio laikiklį įdėkite naują pjovimo diską ir vėl įkiškite kaištį.  Į pjovimo disko kaištį įdėkite naują vielokaištį ir užfiksuokite juos sulenkdami vieną nuo kito. Veržtuvo įdėklų keitimas  Pasukite smūginį griebtuvą ir atidarykite jį tol, kol tilps atsuktuvas.
  • Página 240: Priedai

    56500 Klientų aptarnavimo tarnyba Vietinės ROTHENBERGER klientų tarnybos yra pasirengę Jums padėti (žr. sąrašą kataloge ar- ba internete), čia galite įsigyti atsarginių dalių ir kreiptis dėl paslaugų klientams. Priedus ir atsargines dalis užsisakyti iš mūsų pardavėjų arba naudo-damiesi mūsų priežiūros po pardavimo karštąja linija:...
  • Página 241 Saturs Lappuse Norādes par drošību ......................238 Mērķim paredzēta izmantošana ..................238 Vispārīgas drošības norādes ..................238 Īpašās drošības norādes ....................239 Tehniskie dati ........................240 Ierīces funkcija ........................241 Pārskats (A)........................241 Funkcijas apraksts ......................241 Sagatavošanās ekspluatācijai ..................242 Vītņu griešanas iekārtas transportēšana .................
  • Página 242: Norādes Par Drošību

    ROPOWER 50 R vītņu griešanas iekārtu drīkst izmantot tikai cauruļu nogriešanai un iz- līdzināšanai, un vītņu ražošanai saskaņā ar 2. nodaļu „Tehniskie dati”! ROPOWER 50 R vītņu griešanas iekārtu saskaņā ar 2. nodaļu „Tehniskie dati” drīkst izmantot tikai ar piemērotu un ROTHENBERGER pārbaudītu un ieteiktu griezējgalvu un vītņgriezi! Piegādes komplektācijā...
  • Página 243: Īpašās Drošības Norādes

    (detaļas, iespīlēšanas patronas, centrēšanas patronas)! Nevelciet rotaslietas (gredzeni, ķēdītes)! Savainošanās un negadījumu risks! Ja ROPOWER 50 R ir traucējumi (neparasta smarža, vibrācijas, neierastas skaņas) darba laikā, nekavējoties nospiediet drošības kājas slēdzi un izslēdziet iekārtu ar AVĀRIJAS SLĒDZI! Iekārtas darbības laikā...
  • Página 244: Tehniskie Dati

    Tehniskie dati Preces nr. 56050 ......ROPOWER 50 R, 230 V, BSPT R 1/2" – 2“ Preces nr. 56045 ......ROPOWER 50 R, 110 V, BSPT R 1/2" – 2“ Preces nr. 56057 ......ROPOWER 50 R, 230 V, BSPT R 1/2" – 2“...
  • Página 245: Ierīces Funkcija

    Izliekuma paplāksne Centrēšanas patrona Turēšanas svira Funkcijas apraksts Ar vītņu griešanas iekārtu ROPOWER 50 R tiek grieztas vītnes uz caurulēm vai stieņiem. Iekārta sastāv no: piedziņas motora, ko centrēšanas patrona pārstata griezes kustībā iespīlēšanas patronas detaļas turēšanai cauruļgriežņa detaļas sagarināšanai iekšējā...
  • Página 246: Sagatavošanās Ekspluatācijai

    skaidu uztvērēja un eļļas vannas drošības kājas slēdža aizkavēšanās ierobežotāja Sagatavošanās ekspluatācijai Vītņu griešanas iekārtas transportēšana Paceļot iekārtu, saliecieties ceļos, lai pasargātu muguru no pārslodzes! Ja iekārta ir smagāka par 35 kg, nepieciešamas 2 personas, lai droši pārviet- otu iekārtu! Nostipriniet instrumenta slīdņus tā, lai transportēšanas laikā...
  • Página 247: Vītņu Griešanas Eļļa

    65015. Šis šķidrums ir piemērots visu cauruļu vadu (iesk. dzeramā ūdens vadu) griešanai. Kā alternatīvu var izmantot ROTHENBERGER augstražīgu vītņu griešanas eļļu ar preces nr. 65010. Šī eļļa nav piemērota dzeramā ūdens vadu griešanai! Uzglabājiet vītņu griešanas eļļu bērniem nepieejamā vietā! Vītņu griešanas eļļu neatšķaidiet un nejauciet kopā...
  • Página 248: Eļļas Nolaišana

    Eļļas nolaišana Noteikti ņemiet vērā 9. nodaļā norādītos drošības un utilizācijas noteikumus! Eļļas nolaišanas skrūve Vītņu griešanas iekārtas ekspluatācija Detaļu iespīlēšana Instrumenta slīdņi var aizskart rāmi pirms vītņu griešanas procesa beigām, izraisot iespīlēšanas patronas un iekārtas bojājumus! Starp detaļā izgriezto vītni un iespīlēšanas patronu jābūt vismaz 70 mm lielam attālumam! Iespīlēša-nas patrona...
  • Página 249: Detaļas Izlīdzināšana (D)

    Nevāciet izgrieztās caurules muldā! Tūlīt pēc griešanas procesa beigām izņemiet tās no muldas! Detaļas izlīdzināšana Iekšējā izlīdzinātāja griezējdaļa ir ļoti asa! Neaiztieciet to ar plikām rokām! Sag- riešanās un savainošanās risks!  Pievelciet sev klāt iekšējo izlīdzinātāju.  Grieziet padeves rokriteni pulksteņrādītāja kustības virzienam, lai pievestu izlīdzinātāja as- meni pie rotējošās caurules priekšpuses.
  • Página 250: Vītņu Griešana (G)

    Vītņu griešana  Bīstamas situācijas gadījumā nospiediet drošības kājas slēdža pedāli pavisam uz leju. Iekār- ta tiek apstādināta.  Lai atkal iedarbinātu iekārtu, nospiediet zilo aktivizācijas pogu drošības kājas slēdža sān- pusē. Lai nodrošinātu precīzu vītnes izgriešanu, ņemiet vērā šīs norādes: Vītnes griešanai izmantojiet tikai nevainojamu caurules materiālu! Izmantojot deformētu un/vai slīpi sagarinātu cauruli, nav iespējama pareiza vītņu griešana! Vītņu izmēram izmantojiet atbilstošu griezējgalvu un vītņgriezi!
  • Página 251: Detaļas Izņemšana

    Izmantojot iekārtas, tām var rasties dabisks nodilums. Ik pa laikam tās ir jāapkopj un nodilušās daļas jānomaina. Šos darbus drīkst veikt tikai ROTHENBERGER autorizēts serviss! Šim iemeslam jums ir pilnā materiāla un pakalpojumu garantija! Kad iekārta tiek tīrīta, apkopta, pārbaudīta vai labota, noteikti izslēdziet iekārtu un izvelciet tīkla kontaktdakšu! Noteikti izvairieties no nekontrolētas iekārtas...
  • Página 252: Ietverspaiļu Ieliktņu Nomainīšana (H)

     Ievietojiet jaunu zobtēsēju asmeņu turētājā un atkal iespraudiet tapu.  Zobtēsēja iestatīšanas tapā ievietojiet jaunu šķelttapu un nostipriniet to, izliecot katru uz sa- vu pusi. Ietverspaiļu ieliktņu nomainīšana  Grieziet iespīlēšanas patronu un atveriet to tik tālu, līdz tajā ietilpst skrūvgriezis.
  • Página 253: Piederumi

    56500 Klientu centrs ROTHENBERGER klientu centri ir jūsu rīcībā, lai jums palīdzētu (skatiet klientu centru sarakstu katalogā vai tiešsaistē), rezerves daļas un klientu centrs arī atrodas tajās pašās vietās. Pasūtiet piederumus un rezerves daļas pie sava tirgotāja vai, izmantojot mūsu Service-After- Sales operatīvo līniju:...
  • Página 254 σελίδα περιεχόμενο Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια ................. 251 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ................251 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ..................251 Οδηγίες ασφαλείας ......................253 Tεχνικά δεδομένα ......................254 Λειτουργίες της μηχανής σπειροτόμησης ............... 255 Γενική επισκόπηση (A) ....................255 Λειτουργική...
  • Página 255: Παρατηρήσεις Σχετικά Με Την Ασφάλεια

    Παρακίνηση σε πράξεις Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Η μηχανή σπειροτόμησης ROPOWER 50 R μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για αποκοπή, δημιουργία και απογρέζωση σπειρωμάτων BSPT, NPT από ¼” έως 2”, όπως περιγράφεται στο Κεφάλαιο 2 “Τεχνικά στοιχεία”.
  • Página 256 Κρατάτε μακριά τα άλλα άτομα. Μην αφήνετε άλλα άτομα, και κυρίως παιδιά, να αγγίζουν το ηλεκτρικό εργαλείο ή το καλώδιο. Κρατάτε τα άλλα άτομα μακριά από την περιοχή εργασίας. Φυλάσσετε καλά τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά εργαλεία θα πρέπει να τοποθετούνται σε μέρος ξηρό, ψηλά ή κλειδωμένα, εκεί...
  • Página 257: Οδηγίες Ασφαλείας

    (δαχτυλίδια, αλυσίδες κλπ.). Κίνδυνος τραυματισμού και ατυχημάτων! Σε περίπτωση προβλημάτων (ασυνήθιστης οσμής, κραδασμών, ασυνήθιστων θορύβων) κατά την εργασία με τη ROPOWER 50 R, είναι ουσιώδους σημασίας να πατήσετε άμεσα το πεντάλ ασφαλείας και να εκτελέσετε ΔΙΑΚΟΠΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ στη μηχανή! Όταν...
  • Página 258: Tεχνικά Δεδομένα

    έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε τυχόν απρόβλεπτες καταστάσεις. Tεχνικά δεδομένα Αρ. είδους 56050 ......... ROPOWER 50 R, 230 V, BSPT R 1/2" έως 2“ Αρ. είδους 56045 ......... ROPOWER 50 R, 110 V, BSPT R 1/2" έως 2“ Αρ. είδους 56057 ......... ROPOWER 50 R, 230 V, BSPP R 1/2" έως 2“...
  • Página 259: Λειτουργίες Της Μηχανής Σπειροτόμησης

    Δίσκος εκκέντρου Τσοκ κεντραρίσματος Μοχλός ασφάλισης Λειτουργική περιγραφή Στη 'ηχανή σπειροτό'ηση̋ ROPOWER 50 R α πραγ'ατοποιείται κοπή ή τόρνευση σπειρω'άτων σε τε'άχια εργασία̋ όπω̋ σωλήνε̋ ή ράβδοι. Η 'ηχανή αποτελείται από: ένα 'οτέρ κίνηση̋ που περιστρέφει το τσοκ κεντραρίσ'ατο̋ ένα τσοκ σύσφιξη̋ για τη στερέωση του τε'αχίου εργασία̋...
  • Página 260: Εγκατάσταση Της Μηχανής

    Χρησιμοποιήστε το καλώδιο επέκτασης H07 RN 3 x 1.5 mm2! Το καλώδιο δεν πρέπει να είναι μακρύτερο από 30 μέτρα! Το λάδι σπειροτόμησης Για τη σπειροτόμηση χρησιμοποιείτε υψηλής απόδοσης λάδι σπειροτόμησης ROTHENBERGER με αρ. είδους 65010.Αυτό το λάδι είναι ακατάλληλο για σπειροτόμηση σε σωλήνες πόσιμου νερού! ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Página 261: Έλεγχος Του Λαδιού Σπειροτόμησης

    Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε υψηλής απόδοσης υγρό σπειροτόμησης ROTHENBERGER, αρ. είδους 65015. Το υγρό αυτό είναι κατάλληλο για σπειροτόμηση όλων των σωλήνων περιλαμβανομένων σωλήνων πόσιμου νερού. Κρατάτε τα λάδια σπειροτόμησης μακριά από παιδιά! Μην αραιώνετε το λάδι σπειροτόμησης και μην το αναμιγνύετε με άλλα λάδια! Αν το λάδι...
  • Página 262: Αποστράγγιση Του Λαδιού

     Βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή λαδιού είναι γεμισμένη με λάδι ως το επίπεδο του φίλτρου τύπου σίτας.  Αν η ποσότητα του λαδιού σπειροτόμησης που ρέει από την κεφαλή σπειροτόμησης δεν πληροί τις απαιτήσεις, η παρεχόμενη ποσότητα πρέπει να ρυθμιστεί με τη βίδαρύθμισης λαδιού.
  • Página 263: Κοπή Του Τεμαχίου Εργασίας Με Το Κοπτικό Σωλήνων (C)

    Κοπή του τεμαχίου εργασίας με το κοπτικό σωλήνων Μην αγγίζετε την επιφάνεια κοπής με γυμνά χέρια, επειδή είναι πολύ θερμή και έχει αιχμηρές ακμές! Κίνδυνος τραυματισμού και εγκαύματος! Αν η λαβή του κοπτικού σωλήνων περιστραφεί με δύναμη, τότε η επιφάνεια κοπής του...
  • Página 264: Αφαίρεση Και Τοποθέτηση Της Κεφαλής Σπειροτόμησης Από Τον Ή Στον Ολισθητήρα Βάσης

    Μετά την αντικατάσταση των σιαγόνων σπειροτόμησης, ελέγξτε ότι είναι καλά στερεωμένες! Μετά την αντικατάσταση της κεφαλής σπειροτόμησης ή την αντικατάσταση των σιαγόνων σπειροτόμησης, ελέγξτε ότι είναι ασφαλισμένες καλά στο εργαλειοφορείο! Αφαίρεση και τοποθέτηση της κεφαλής σπειροτόμησης από τον ή στον ολισθητήρα...
  • Página 265: Ρύθμιση Του Μήκους Του Σπειρώματος

    Ρύθμιση του μήκους του σπειρώματος Το μήκος του σπειρώματος έχει ρυθμιστεί από τον κατασκευαστή αλλά μπορεί να τροποποιηθεί αν χρειάζεται.  Συγκρατήστε τον πείρο ρύθμισης με ίσιο κατσαβίδι και χαλαρώστε το εξαγωνικό παξιμάδι.  Περιστρέφοντας τον πείρο ρύθμισης προς το „E“ παράγονται πιο...
  • Página 266: Συντήρηση Και Επιθεώρηση

    Όλες οι μηχανές υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά κατά τη χρήση τους. Πρέπει να συντηρούνται περιοδικά και να αντικαθίστανται τα φθειρόμενα εξαρτήματα. Αυτή η εργασία μπορεί να γίνει μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο σέρβις της ROTHENBERGER. Αυτό σας δίνει πλήρη εγγύηση για τα υλικά και την εργασία! Κατά...
  • Página 267: Αλλαγή Των Ενθεμάτων Σιαγόνας Σύσφιξης (H)

    Αλλαγή των ενθεμάτων σιαγόνας σύσφιξης  Περιστρέψτε το τσοκ σύσφιξης και ανοίξτε το έως ότου μπορεί να εισαχθεί ένα κατσαβίδι.  Ξεβιδώστε τις βίδες που στερεώνουν τα ενθέματα σιαγόνας σύσφιξης (σχ. 1).  Τοποθετήστε μια λεπτή ράβδο στο πάνω άκρο του ελατηρίου...
  • Página 268: Αξεσουάρ

    νήμα-Συσκευή για την τραχύτητα 3/8 – 2“ 56500 Εξυπηρέτηση πελατών Εξυπηρέτηση πελατών Τα σημεία σέρβις ROTHENBERGER είναι στη διάθεσή σας για να σας εξυπηρετήσουν (δείτε τον κατάλογο ή στο Ίντερνετ) και ανταλλακτικά και σέρβις είναι διαθέσιμα από τα ίδια σημεία σέρβις.
  • Página 269 Содержание Страниц Правила техники безопасности ..................266 Применение по назначению ..................266 Общие указания по технике безопасности ..............266 Правила техники безопасности ..................268 Технические характеристики ..................269 Функции резьбонарезного станка ................270 Обзор (A) ........................270 Описание функций ......................270 Подготовка...
  • Página 270: Правила Техники Безопасности

    среды. Необходимость действия Правила техники безопасности Применение по назначению Резьбонарезной станок ROPOWER 50 R может использоваться только для отрезания, удаления грата с труб и нанесения резьбы согласно главе 2 "Технические характеристики"! Резьбонарезные станки ROPOWER 50 R могут эксплуатироваться только при...
  • Página 271 Необходимо защитить себя от опасности удара электрическим током. Избегать соприкосновения частей тела с заземленными деталями (например, трубами, радиаторами, электрическими плитами, холодильниками). Запретить доступ для других лиц. Необходимо запретить посторонним лицам, в особенности детям, прикасаться к электроинструменту или кабелю. Не позволять им входить...
  • Página 272: Правила Техники Безопасности

    Опасность получения травм и несчастных случаев! При неполадках (необычный запах, вибрации, необычные звуки) во время работы с ROPOWER 50 R необходимо сразу же привести в действие предохранительный педальный выключатель и аварийное выключение станка! При работающем станке запрещается наносить паклю на резьбу, держать...
  • Página 273: Технические Характеристики

    надежно контролировать его в непредвиденных ситуациях. Технические характеристики Арт. № 56050 ......... ROPOWER 50 R, 230 V, BSPT R 1/2" – 2“ Арт. № 56045 ......... ROPOWER 50 R, 110 V, BSPT R 1/2" – 2“ Арт. № 56057 ......... ROPOWER 50 R, 230 V, BSPP R 1/2" – 2“...
  • Página 274: Функции Резьбонарезного Станка

    Дисковый кулачок Центрирующий патрон Натяжная головка стопорного рычага Описание функций С помощью резьбонарезных станков ROPOWER 50 R на обрабатываемые детали, напр. трубы или прутковый материал, нарезается или навинчивается резьба. Станок состоит из приводного двигателя, приводящего во вращение центрирующий патрон зажимного патрона ударного действия для фиксирования обрабатываемой детали...
  • Página 275: Подготовка К Эксплуатации

    Подготовка к эксплуатации Транспортировка резьбонарезного станка При подъеме станка сгибайте колени, чтобы уберечь спину от перегрузки! Масса > 35 кг  2 человека! Зафиксируйте инструментальные салазки таким образом, чтобы они не могли двигаться во время транспортировки! При подъеме станка удерживайте его за его основание! Во...
  • Página 276: Смазочно-Охлаждающее Масло

    Смазочно-охлаждающее масло При резке используйте высокоэффективное смазочно-охлаждающее масло ROTHENBERGER! Арт. № 65010. Это масло не пригодно для резки трубопроводов для питьевой воды! В качестве альтернативы Вы можете воспользоваться высокоэффективной смазочно- охлаждающей жидкостью ROTHENBERGER, арт. № 65015. Данная жидкость пригодна для резки всех видов труб (включая трубопроводы питьевой воды).
  • Página 277: Слив Масла

     Удостоверьтесь, что уровень масла доходит до кромки сеточного фильтра.  Если количество масла, протекающего по резьбо-нарезной головке, не соответствует предъявляемымтребованиям, то следует подрегулировать количество подаваемого масла с помощью винта регулировки масла.  Отвинтите контргайку винта регулировки масла.  Вращением винта регулировки масла по часовой стрелке количество...
  • Página 278: Отрезка Заготовки Труборезом (C)

    При обработке длинных или тяжелых труб обязательно использовать подставку для труб арт. № 56047 , чтобы предотвратить шатание или скручивание обрабатываемой детали во время вращения, а также опрокидывание станка из-за массы заготовки! В противном случае обрабатываемая деталь и станок могут потерять устойчивость! Отрезка...
  • Página 279: Демонтаж И Монтаж Резьбонарезной Головки Из Либо В Продольные Салазки

    Точная использование возможно только в том случае, если номер на слот нить резки головой с номером на щеке матче нить! Tappers челюсти после перехода на фиксированный место проверьте! Tappers заголовок после изменения или замены нить резки твердых блокировки запечь в инструмент испытание! Демонтаж...
  • Página 280: Настройка Длины Резьбы

    Настройка длины резьбы Нить длина была указана заводом-изготовителем с учетом стандартной длины установлены, но могут быть изменены по мере необходимости.  Держите винт с отверткой и заменить гекс.  Поворот винта "в течение длительного резьба по направлению "F", на более короткие нити в направлении "Е".
  • Página 281: Техобслуживание И Осмотр

    Все станки в процессе эксплуатации подвержены естественному износу. Время от времени необходимо производить техобслуживание и заменять изношенные детали. Эти работы разрешается проводить только уполномоченному фирмой ROTHENBERGER сервисной станцией! При этом Вы получаете полную гарантию качества материалов и работы! Перед тем как проводить очистку, техобслуживание, проверку или...
  • Página 282: Замена Зажимных Кулачков (H)

    Замена зажимных кулачков  Поверните зажимной патрон ударного действия и откройте его настолько широко, чтобы проходила отвертка.  Отсоедините винты, которыми прикреплены зажимные кулачки (рис.1).  Проденьте тонкий стержень в верхний край пружины и вытащите пружину и штифт зажимного патрона ударного...
  • Página 283: Принадлежности

    Устройство для обработки края резьбы 3/8 – 2“ 56500 Обслуживание клиентов Сервисные центры ROTHENBERGER предоставляют помощь клиентам (см. список в каталоге или в Интернете), а также предлагают запасные части и обслуживание. Заказывайте принадлежности и запасные части у розничного торгового представителя...
  • Página 284: Масла И Смазочные Вещества

    Масла и смазочные вещества К утилизации отработанных масел допускаются исключительно специализированные предприятия! Отработанные и загрязненные масла должны храниться и сдаваться в утилизацию в герметичных, маслостойких резервуарах (металлических бочках)! Поврежденные, не подлежащие ремонту электроприборы и станки следует вскрыть и полностью очистить от масла! Масляные...
  • Página 285 NOTES...
  • Página 286 NOTES...
  • Página 287 NOTES...
  • Página 288 Industrial Zone, Shanghai 201611, China export@rothenberger.es • www.rothenberger.es Tel. + 86 21 / 67 60 20 61 • + 86 21 / 67 60 20 67 Fax + 86 21 / 67 60 20 63 • office@rothenberger.cn ROTHENBERGER Sweden AB Sweden Hemvärnsgatan 22 •...

Tabla de contenido