Página 1
Installation, operating and service instructions Manual de instalación, uso y mantenimiento Manuel d’installation, utilisation et entretien Handbuch zur Installation, Bedienung und Wartung РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ AMITEK SRL - Via Santo Marino, 250 – 47824 Poggio Torriana (RN) Italy Ed. 03/2020...
Página 2
INDICE CAP. 1. ORGANIZZAZIONE DEL CONTENUTO E MODALITÀ DI CONSULTAZIONE CAP. 2. INFORMAZIONI GENERALI E CARATTERISTICHE CAP. 3. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA CAP. 4. TRASPORTO, MESSA IN SERVIZIO ED USO CAP. 5. RICERCA GUASTI E PULIZIA CAP. 6. SMALTIMENTO CAP. 7. MATERIALI DI COSTRUZIONE GARANZIA La macchina è...
Página 3
CAP. 1. ORGANIZZAZIONE DEL CONTENUTO E MODALITÀ DI CONSULTAZIONE SCOPO DEL MANUALE IMPORTANZA DEL MANUALE Il presente manuale delle istruzioni per l’uso è da considerarsi come parte integrante della macchina: deve essere custodito per tutta la vita della macchina. deve accompagnare la macchina in caso di cessione della stessa. oltre a riportare tutte le notizie utili per gli operatori, contiene (raccolti in capitoli specifici), gli schemi elettrici che serviranno per gli eventuali interventi di manutenzione e riparazione.
Página 4
La macchina è provvista di targhetta di identificazione sulla quale sono riportati i seguenti dati: [fac simile] DATI TECNICI E COSTRUTTIVI MODELLO DATI TECNICI AB8A GRF8I MG8A Potenza motore (kW) / (Hp) 0,38 / 0,5 0,38 / 0,5 0,38 / 0,5...
Página 5
5. volantino di bloccaggio 6. collo della macchina 7. manico pressore 8. bocca grattugia 9. contenitore di raccolta AB8A: corpo macchina base 1. corpo macchina 2. interruttore di comando ON / OFF 3. manico pressore 4. bocca grattugia 5. contenitore di raccolta GRF8I: corpo macchina base 1.
Página 6
USO NORMALE, USO IMPROPRIO, USO NON CORRETTO O VIETATO La macchina descritta nel presente manuale delle istruzioni per l’uso è prevista per essere condotto da un solo operatore addestrato ed edotto sui rischi residui, ma con le competenze, in materia di sicurezza, degli addetti alla manutenzione. Nel suo USO NORMALE, e ragionevolmente prevedibile, la macchina può...
Página 7
CAP. 3. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA AVVERTIMENTI IN MERITO AI RISCHI RESIDUI RISCHIO RESIDUO DOVUTO ALLA RIMOZIONE DEI RIPARTI FISSI, INTERVENTI SU PARTI ROTTE/USURATE Per qualsiasi evenienza l'operatore non deve mai tentare di aprire o rimuovere un riparo fisso o manomettere un dispositivo di sicurezza.
Página 8
CAP. 4. TRASPORTO, MESSA IN SERVIZIO ED USO La gestione della macchina è consentita unicamente a personale autorizzato ed opportunamente istruito e dotato di una sufficiente esperienza tecnica. Prima di accendere la macchina effettuare le seguenti operazioni: ➢ leggere attentamente la documentazione tecnica, ➢...
Página 9
La fase n. 2 si effettua sulla macchina: Infilare fino alla battuta il gruppo macinazione completo sulla macchina (A); Serrare il pomello ferma bocca (C) fin quando il gruppo macinazione (B) è bloccato sulla macchina (A); infilare la tramoggia (D) nel collo della macchina In queste condizioni la macchina è...
Página 10
Accertarsi dell’integrità: Tutti i ripari fissi, etc.. devono svolgere la funzione per cui sono stati previsti. ➢ Controllo visivo delle parti indicate per accertarsi della loro integrità nella delle protezioni fisse, ➢ della tramoggia di carico, parte esterna della loro superficie. ➢...
Página 11
scollegare la spina della macchina dalla presa di alimentazione, eseguire gli interventri di pulizia. SBLOCCO IN CASO DI INTOPPO Durante la lavorazione, ovvero durante la rotazione della coclea o del gruppo grattugia, a causa: dell’introduzione di prodotti alimentari con parti non omogenee, quali per es. ossa, o altro, dell’introduzione di prodotti eccessivamente duri e secchi, la macchina potrebbe bloccarsi.
Página 12
➢ detergenti in polvere abrasivi; ➢ benzina, solventi o fluidi infiammabili e/o corrosivi; ➢ sostanze impiegate per pulire l’argento. TABELLA IDENTIFICATIVA DI PRODOTTI CON GRUPPO MACINAZIONE IN ALLUMINIO MATERIALE AB8A ALLUMINIO MG8A ALLUMINIO Pag. ISTRUZIONI ORIGINALI...
Página 13
CAP. 6. SMALTIMENTO Il simbolo del cassonetto barrato riportato sulla macchina indica che il prodotto alla fine della sua vita utile debba essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti Nel caso si decida di non utilizzare piu’ la macchina perchè obsoleta, guasta o usurata , la sua messa fuori servizio deve essere affidata a personale specializzato ed attrezzato.Al temine delle attività...
Página 15
Pag. ORIGINAL INSTRUCTIONS TRANSLATION...
Página 16
INDEX CHAP. 1. CONTENT ORGANIZATION AND CONSULTATION MODALITY CHAP. 2. GENERAL INFORMATION AND CHARACTERISTICS CHAP. 3. SAFETY INSTRUCTIONS CHAP. 4. TRANSPORTATION, PUT ON SERVICE AND USE CHAP. 5. DAMGES RESEARCH AND CLEANING CHAP. 6. SELLING CHAP. 7. MANUFACTURING MATERIALS GUARANTEE The machine is guaranteed 12 (twelve) months from the sale date.
Página 17
CHAP. 1. CONTENT ORGANIZATION AND CONSULTATION MODALITY MANUAL PURPOSE MANUAL IMPORTANCE The present instruction manual for the use is to be considered as integral part of the machine: Must be kept for all the machine life. Must be coupled with the machine in case of its ceasing. Besides to show all useful notices for the operators, contains (collected in specific chapters) the electric diagrams that will be used for the possible maintenance interventions and reparation.
Página 18
The machine is supplied with the identification plate on which the following data are showed: [fac simile] TECHNICAL AND MANUFACTURING DATA MODEL TECHNICAL DATA AB8A GRF8I MG8A Motor power (kW) / (Hp) 0,38 / 0,5 0,38 / 0,5 0,38 / 0,5...
Página 19
4. Mouth block knob 5. Blockage wheel 6. Machine neck 7. Pressure handle 8. Grater mouth 9. Collect container AB8A: basic machine body 1. Machine body 2. Control switch ON / 3. Pressure handle 4. Grater mouth 5. Collect container GRF8I : basic machine body 1.
Página 20
NORMAL USE, IMPROPER USE, NOT CORRECT USE OR FORBIDDEN The machine described in the present instructions manual for the use is foreseen to be driven from an only operator skilled and prepared on residual risks, but with the competence, in safety matter, of maintenance employees. In its NORMAL USE, and reasonably foreseeable, the machine can be used only for: With the grinding group, to mince, reduce of size fresh meat not frozen, through cutting tools to obtain stew, hamburgers, meatballs and sausages.
Página 21
CHAP. 3. SAFETY INSTRUCTIONS WARNINGS ON THE RESIDUAL RISKS RESIDUAL RISK DUE TO THE FIXED PROTECTIONS REMOVAL, INTERVENTIONS ON BROKEN/WORN PARTS For any occasion the operator must not try to open or remove a fixed protection or tamper a safety device. In the phase of equipment, maintenance and cleaning, and during all further manual operations that happens introducing the hands or other body parts in the machine dangerous areas, a residual risk remains due above all to: Knocks with machine manufacturing parts,...
Página 22
CHAP. 4. TRANSPORTATION, PUT ON SERVICE AND USE The machine management is allowed only to the authorized personnel and opportunely educated and endowed of a sufficient technical experience. Before to switch on the machine perform the following operations: ➢ Read with attention the technical documentation, ➢...
Página 23
The phase 2 is performed on the machine: Insert up to the blow the complete grinding group (B) on the machine (A); Tighten the mouth stop knob (C) up to when the grinding group (B) is blocked on the machine (A); Insert the hopper (D) in the machine neck In these conditions the machine is...
Página 24
Check the integrity All fixed protections, etc.., must perform the function for which ➢ of the fixed protections, have been foreseen. ➢ of the loading hopper, Indicated parts sight check to verify their integrity in their surface ➢ of the machine neck, external part.
Página 25
UNBLOCK IN CASE OF OBSTACLE During the working, or during the Archimedean screw rotation or of the grater group, due to: 1. The introduction of food products with not homogeneous parts, as for example bones, or other, 2. The introduction of products excessively hard and dry, the machine could block, the machine could block. The same situation can determine after an electric feeding break, or when the machine is stopped with inside the food product.
Página 26
➢ Detergents in abrasive dust; ➢ Fuel, solvents or inflammable and/or corrosive fluids; ➢ Substances used to clean the silver. PRODUCTS IDENTIFICATION TABLE WITH MINCER GROUP IN ALUMINUM MATERIAL AB8A ALUMINUM MG8A ALUMINUM Pag. ORIGINAL INSTRUCTIONS TRANSLATION...
Página 27
CHAP. 6. SELLING The crossed container symbol on the machine shows that the product at the end of its useful life must be collected separately from other refusals If we decide to not use ever the machine because it is obsolete, damaged or worn, its out of service must be entrusted to specialized and trained personnel.
Página 29
Pag. TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES...
Página 30
INDICE CAP. 1. ORGANIZACIÓN DEL CONTENIDO Y MODALIDAD DE CONSULTACION CAP. 2. INFORMACIONES GENERALES Y CARACTERÍSTICAS CAP. 3. INSTRUCCIONES POR LA SEGURIDAD CAP. 4. TRANSPORTE, PUESTA EN SERVICIO Y USO CAP. 5. MANUTENCIÓN, BÚSQUEDA AVERÍAS Y LIMPIEZA CAP. 6. DESMANTELAMIENTO CAP.
Página 31
CAP. 1. ORGANIZACIÓN DEL CONTENIDO Y MODALIDAD DE CONSULTACION OBJETIVO DEL MANUAL IMPORTANCIA DEL MANUAL El presente manual de instrucciones y uso es que considerarse como parte integrante de la máquina: tiene que ser custodiado por toda la vida de la máquina. tiene que acompañar la máquina en caso de cesión de la misma.
Página 32
La máquina es provista de etiqueta de identificación sobre la que son reconducidos los siguientes datos: [fac simile] DATOS TÉCNICOS Y CONSTRUCTIVOS MODELO DATOS TECNICOS AB8A GRF8I MG8A Potencia motor (kW) / (Hp) 0,38 / 0,5 0,38 / 0,5 0,38 / 0,5 Dimensión interior boca molienda (mm)
Página 33
5. octavilla de bloqueo 6. cuello de la máquina 7. mango pressore 8. boca rallador 9. contenedor de colección AB8A: cuerpo maquina base 1. cuerpo maquina 2. interruttore di interruptor de mando ON / OFF 3. mango presor 4. boca rallador 5.
Página 34
USO NORMAL, USO IMPROPIO, USO NO CORRECTO O PROHIBIDO La máquina descrita en el presente manual de instrucciones y uso es prevista para ser conducida por un solo operador adiestrado e informado sobre los riesgos residuos, pero con las competencias, en materia de seguridad, de los empleados a la manutención.
Página 35
CAP. 3. INSTRUCCIONES POR LA SEGURIDAD ADVERTENCIAS EN MÉRITO A LOS RIESGOS RESIDUOS RIESGO RESIDUO DEBIDO A LA ELIMINACIÓN DE LOS REPARTES FIJOS, INTERVENCIONES SOBRE PARTES ROTAS /GASTADAS Por cualquiera eventualidad el operador no tiene que intentar nunca abrir o remover un amparo fijo o forzar un aparato de seguridad.
Página 36
CAP. 4. TRANSPORTE, PUESTA EN SERVICIO Y USO La gestión de la máquina es permitida únicamente a personal autorizado y oportunamente instruido y dotado de una suficiente experiencia técnica. Antes de encender la máquina efectuar las siguientes operaciones: ➢ leer cuidadosamente la documentación técnica ➢...
Página 37
La fase n. 2 se realiza sobre la máquina: Enhebrar hasta el golpe el grupo molienda completo (B) sobre la máquina (A.); Cerrar el pómulo para boca (C) hasta cuando el grupo molienda (B) es parado sobre la máquina (A); enhebrar la tolva (D) en el cuello de la máquina En estas condiciones la máquina está...
Página 38
Cerciorarse de la integridad: Todos los amparos fijos, etc.. tienen que desarrollar la función por que han sido ➢ previstos. Control visual de las partes indicadas para cerciorarse su integridad de las protecciones fijas, ➢ de la tolva de carga, en la parte externa de su superficie.
Página 39
DESBLOQUEO EN CASO DE OBSTÁCULO Durante la elaboración, o bien durante la rotación de la cóclea o del grupo rallador, a causa: de la introducción de productos alimenticios con partes no homogéneos, cuales por ej. huesos u otro, de la introducción de productos excesivamente duros y secos, la máquina podría pararse.
Página 40
➢ detergentes en polvo abrasivos; ➢ gasolina, solventes o fluidos inflamables y/o corrosivos; ➢ sustancias empleadas para limpiar la plata. TABLA IDENTIFICATIVA DE PRODUCTOS CON GRUPO DE MOLEDURA DE ALUMINIO MATERIAL AB8A ALUMINIO MG8A ALUMINIO Pag. TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES...
Página 41
CAP. 6. DESMANTELAMIENTO El símbolo del cubo de basura tachado en la máquina indica que el producto, al final de su vida útil, debe ser tratado separadamente de otros residuos. En caso de que decida no utilizar más la máquina porque ha quedado obsoleta, estropeada o desgastada, su puesta fuera de servicio debe ser realizada por personal debidamente cualificado y equipado.
Página 43
Pag. TRADUCTION DES MODES D’EMPLOIS ORIGINALS...
Página 44
INDEX CHAP. 1. ORGANISATION DU CONTENU ET MODALITES DE CONSULTATION CHAP. 2. INFORMATIONS GENERALES ET CARACTERISTIQUES CHAP. 3. INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE CHAP. 4. TRANSPORT, MISE EN ROUTE ET EMPLOI CHAP. 5. RECHERCHE DEFAILLANCES ET NETTOYAGE CHAP. 6. ELIMINATION CHAP. 7. MATERIAUX DE CONSTRUCTIONS GARANTIE La machine est garantie 12 (douze) mois dès la date de la vente.
Página 45
CHAP. 1. ORGANISATION DU CONTENU ET MODALITES DE CONSULTATION BUT DE LA NOTICE D’UTILISATION IMPORTANCE DE LA NOTICE D’UTILISATION La présente notice d’utilisation doit être considérée comme partie intégrante de la machine: elle doit être gardée pour toute la vie de la machine. Elle doit accompagner la machine en cas de cession de la même.
Página 46
La machine est douée de plaquette d’ identification sur laquelle elles sont rapportées les données suivantes: [fac simile] DONNEES TECHNIQUES ET CONSTRUCTIVES MODELE DONNEES TECHNIQUES AB8A GRF8I MG8A Puissance moteur (kW) / (Hp) 0,38 / 0,5 0,38 / 0,5 0,38 / 0,5 Dimension intérieure bouche broyage (mm)
Página 47
5. volant de blocage 6. col de la machine 7. manche presseur 8. bouche râpe 9. collecteur de ramassage AB8A: corps machine base 1. corps machine 2. interrupteur de commande ON / OFF 3. manche presseur 4. bouche râpe 5. collecteur de...
Página 48
EMPLOI NORMAL, EMPLOI IMPROPRE, EMPLOI NON CORRECT OU INTERDIT La machine décrite dans la notice d’utilisation présente est prévue pour être conduite par un seul opérateur formé et informé sur les risques résidus, mais avec les compétences, en matière de sécurité, des préposés à l’entretien. Dans son EMPLOI NORMAL, et raisonnablement prévisible, la machine peut être utilisée seulement pour: avec le groupe broyage, pour triturer, réduire de dimension de la viande fraîche non congelée ou non surgelée, à...
Página 49
CHAP. 3. INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE AVERTISSEMENTS CONCERNANT LES RISQUES RESIDUS RISQUE RESIDU DU A L’ENLEVEMENT DES ABRIS FIXES, INTERVENTIONS SUR DES PARTIES CASSEES/USUREES Pour n’importe quelle éventualité l'opérateur ne doit jamais essayer d’ouvrir ou enlever un abri fixe ou forcer un dispositif de sécurité.
Página 50
CHAP. 4. TRANSPORT, MISE EN ROUTE ET EMPLOI La gestion de la machine est consentie uniquement à un personnel autorisé et opportunément instruit et doué d’une suffisante expérience technique. Avant de démarrer la machine effectuer les opérations suivantes: ➢ Lire attentivement la documentation technique, ➢...
Página 51
La phase nr. 2 s’effectue sur la machine: Introduire jusqu’à la butée le groupe broyage complet (B) sur la machine (A); Serrer le pommeau bloque-bouche (C) jusqu’à ce que le groupe broyage (B) soit bloqué sur la machine (A); introduire la trémie (D) dans le col de la machine Dans ces conditions la machine est prête pour travailler.
Página 52
S’assurer de l’intégrité: Tous les abris fixes, etc.. doivent dérouler la fonction pour laquelle ils ont été ➢ prévus. Des protections fixes, ➢ De la trémie de chargement, Contrôle visuel des parties indiquées pour s’assurer de leur intégrité dans la ➢...
Página 53
DEBLOCAGE EN CAS DE DIFFICULTE Pendant l’usinage, c’est-à-dire pendant la rotation du vis d’Archimède ou du groupe râpe, à cause: De l’introduction de produits alimentaires avec des parties non homogènes, telles que par ex. os, ou autre, De l’introduction de produits excessivement durs et secs, la machine pourrait se bloquer.
Página 54
à griffer les surfaces. ➢ détergents en poudre abrasifs; ➢ essence, solvants ou fluides inflammables et/ou corrosifs; ➢ substances employées pour nettoyer l’argent. TABLEAU D’IDENTIFICATION DE PRODUITS AVEC GROUPE BROYAGE EN ALUMINIUM MATERIEL AB8A ALUMINIUM MG8A ALUMINIUM Pag. TRADUCTION DES MODES D’EMPLOIS ORIGINALS...
Página 55
CHAP. 6. ELIMINATION Le symbole de la benne à ordures barrée présent sur la machine signifie que le produit doit être séparé des autres déchets à la fin de sa durée de vie. Dans le cas où vous décidez de ne plus utiliser la machine à cause de son ancienneté, d’un endommagement ou de l’usure, son déclassement doit être géré...
Página 57
Pag. ÜBERSETZUNG DER ANLEITUNGEN IM ORIGINAL...
Página 58
INHALT KAP. 1. INHALT UND BENUTZUNG DER BEDIENUNGSANLEITUNG KAP. 2. ALLGEMEINE INFORMATIONEN UND EIGENSCHAFTEN KAP. 3. SICHERHEITSANLEITUNGEN KAP. 4. TRASPORT, INBETRIEBNAHME UND ANWENDUNG KAP. 5. FEHLERSUCHE UND REINIGUNG KAP. 6. ENTSORGUNG KAP. 7. BAUMATERIAL GARANTIE Das Gerät besitzt eine Garantie über 12 (zwölf) Monate ab Verkaufsdatum. Die Garantie deckt Reparaturen an Geräten, die bei einer anerkannten Verkaufsstelle erworben wurden, wenn nachgezeigt werden konnte, dass sie im Material oder in der Zusammensetzung Defekte aufweisen, unter den unten stehenden vereinbarten Bedingungen:...
Página 59
KAP. 1. INHALT UND BENUTZUNG DER BEDIENUNGSANLEITUNG ZIEL DER BEDIENUNGSANLEITUNG WICHTIGKEIT DER BEDIENUNGSANLEITUNG Das vorliegende Bedienungshandbuch ist als ganzheitlicher Teil des Geräts zu betrachten: Für die ganze Lebensdauer des Geräts muss es beim Gerät aufbewahrt werden. Beim Verkauf des Geräts muss das Handbuch mit dem Gerät ausgeliefert werden. Im Handbuch befinden sich neben allen für den Bediener nützlichen Informationen auch die Schaltpläne (in spezifischen Kapiteln zusammengefasst), welche für allfällige Wartungs- und Reparatureingriffe benötigt werden.
Página 60
Auf dem Gerät befindet sich ein Kennschild auf dem die folgenden Daten aufgeführt sind: [ Beispiel-Abbildung] TECHNISCHE UND BAUTECHNISCHE DATEN MODELL TECHNISCHE DATEN AB8A GRF8I MG8A Motorleistung (kW) / (Hp) 0,38 / 0,5 0,38 / 0,5 0,38 / 0,5 Innenmaße Zerkleinerungsvorsatz (mm) Innenmaße Raspelvorsatz (mm)
Página 62
ZWECKMÄßIGER GEBRAUCH, MISSBRAUCH, FALSCHER ODER VERBOTENER GEBRAUCH Das im vorliegenden Handbuch beschriebene Gerät ist für die Anwendung durch einen einzigen Bediener vorgesehen. Dieser sollte ausgebildet und bezüglich der Restrisiken informiert sein und zugleich in Bezug auf Sicherheit die Fähigkeiten eines Wartungstechnikers aufweisen.
Página 63
KAP. 3. SICHERHEITSANLEITUNGEN WARNUNGEN BEZÜGLICH RESTRISIKEN RESTRISIKO AUF GRND ABNAHME FESTEN ABSCHIRMUNGEN, EINGRIFFEN BESCHÄDIGTEN/ABGENUTZTEN TEILE Unter keinen Umständen darf der Bediener versuchen, eine feste Abschirmung zu öffnen oder zu entfernen oder eine Sicherheitsvorrichtung abzuändern. In der Bestückungs-, Wartungs- und Reinigungsphase und während aller anderen manuellen Eingriffe, die das Einführen der Hände oder anderer Körperteile in die gefährlichen Bereiche des Geräts beinhalten, bleibt ein Restrisiko, das vor allem besteht aus: Stößen an Bauteilen am Gerät,...
Página 64
KAP. 4. TRASPORT, INBETRIEBNAHME UND ANWENDUNG Die Handhabung des Geräts ist einzig und allein dem befugten und entsprechend ausgebildeten Personal zu überlassen, das außerdem ausreichende technische Kenntnisse aufweisen muss. Vor der Einschaltung des Geräts die folgenden Schritte durchführen: ➢ Die technischen Unterlagen genau durchlesen, ➢...
Página 65
Schritt Nr. 2 erfolgt am Gerät: komplette Zerkleinerungseinheit (B) auf das Gerät (A) bis zum Anschlag anbringen; Feststellknauf (C) anziehen, bis die Zerkleinerungseinheit (B) am Gerät (A) befestigt ist; den Trichter (D) in den Gerätehals einführen Danach ist das Gerät betriebsbereit. Die Abmontage der Zerkleinerungseinheit erfolgt mit den gleichen, zuvor beschriebenen Vorgängen der Montage in umgekehrter Reihenfolge beginnend bei Schritt Nr.
Página 66
Zustand überprüfen: Alle festen Abschirmungen, etc.. müssen ihre vorgesehene Funktion erfüllen. ➢ Sichtprüfung der angegebenen Teile um sicherzustellen, dass diese auf ihrer der festen Abschirmungen, ➢ des Einfülltrichters, Außenseite unbeschädigt sind. ➢ Diese Teile müssen auf jeden Fall ersetzt werden, sobald erste Anzeichen von des Gerätehalses, ➢...
Página 67
ENTSPERRUNG BEI HEMMNISSEN Während der Bearbeitung bzw. während der Drehung der Schnecke oder der Reibeinheit könnte das Gerät auf Grund von: Einführung ungeeigneter Teile oder Nahrungsmittel wie z.B. Knochen oder anderes, Einführung von übermäßig harten oder trockenen Produkten, gehemmt werden. Die gleiche Situation kann als Folge einer Störung an der Stromversorgung bzw.
Página 68
Metalle oder Legierungen benutzt wurden, könnten die Oberfläche verkratzten. ➢ reibende Reinigungspulver; ➢ Benzin, Lösungsmittel oder entflammbare und/oder korrodierende Fluide; ➢ Silberreinigungsmittel. KENNUNGSTABELLE VON PRODUKTEN MIT DER MAHLGRUPPE AUS ALUMINIUM MATERIAL AB8A ALUMINIUM MG8A ALUMINIUM Pag. ÜBERSETZUNG DER ANLEITUNGEN IM ORIGINAL...
Página 69
KAP. 6. ENTSORGUNG Das auf die Maschine geschriebene Symbol der durchgestrichenen Mülltonne zeigt, dass das Produkt am Ende der Betriebsdauer getrennt von dem anderen Abfall entsorgt werden muss. Für den Fall, dass man entscheidet, die Maschine nicht mehr zu benutzen, weil sie obsolet, kaputt oder abgenutzt ist, ihre Außerbetriebnahme muss spezialisiertem und ausgerüstetem Personal anvertraut werden.
Página 72
ОГЛАВЛЕНИЕ ГЛАВА. 1. УСТРОЙСТВО РУКОВОДСТВА ГЛАВА. 2. ОБЩИЕ ДАННЫЕ И ХАРАКТЕРИСТИКИ ГЛАВА. 3. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ГЛАВА. 4. ПЕРЕВОЗКА, УСТАНОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГЛАВА. 5. ВЫЯВЛЕНИЕ НЕПОЛАДОК И ЧИСТКА ГЛАВА. 6. УНИЧТОЖЕНИЕ ГЛАВА. 7. ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ МАТЕРИАЛЫ ГАРАНТИЯ Гарантия предоставляется на12 (двенадцать) месяцев с даты продажи. Гарантия...
Página 73
ГЛАВА. 1. УСТРОЙСТВОРУКОВОДСТВА ЦЕЛЬ РУКОВОДСТВА ВАЖНОСТЬ РУКОВОДСТВА Данное руководство по использованию считается неотъемлемой частью оборудования. необходимо хранить руководство в течение всего периода использования оборудования руководство должно прилагаться к оборудованию в случае его передачи помимо всех сведений, необходимых пользователю, руководство содержит (по разделам) электрические схемы, которые...
Página 74
На машине установлена опознавательная табличка, на которой приведены следующие данные: [ образец] ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ И КОНСТРУКЦИЯ МОДЕЛЬ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ AB8A GRF8I MG8A Мощность мотора (kW) / (Hp) 0,38 / 0,5 0,38 / 0,5 0,38 / 0,5 Внутренний размер измельч. отверстия (mm) Внутренний...
Página 75
5. блокирующий маховичок 6. горловина машины 7. ручка прижимного устройства 8. отверстие терки 9. сборник продукта AB8A: базовый корпус машины 1. корпус машины 2. переключатель ON / 3. ручка прижимного устройства 4. отверстие терки 5. сборник продукта GRF8I : базовый корпус машины...
Página 76
КОРРЕКТНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, НЕСООТВЕТСТВУЮЩЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, НЕКОРРЕКТНОЕ ИЛИ ЗАПРЕЩЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Машина, описанная в данном руководстве, предусмотрена для управления ей одним оператором, обученным и оповещенном об остаточных рисках, и имеющим знания в области техники безопасности на уровне ответственных за техническое обслуживание. При , несомненно, машина должна использоваться только для: КОРРЕКТНОМ...
Página 77
ГЛАВА. 3. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРЕДОСТОРЕЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ОСТАТОЧНЫХ РИСКОВ. ОСТАТОЧНЫЙ РИСК, ВЫЗВАННЫЙ СНЯТИЕМ ФИКСИРОВАННЫХ ЗАЩИТНЫХ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И РАБОТОЙ С ПОЛОМАННЫМИ/ ИЗНОШЕННЫМИ ДЕТАЛЯМИ Ни в коем случае оператор не должен пытаться открыть или снять фиксированные защитные приспособления или приборы. В моменты сборки, технического обслуживания и чистки, а также во время всех дальнейших ручных операций, при...
Página 78
ГЛАВА. 4. ПЕРЕВОЗКА, УСТАНОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Машиной может управлять исключительно уполномоченный, должным образом обученный персонал, имеющий достаточный технический опыт. Перед включением машины произвести следующие операции: ➢ внимательно изучить техническую документацию, ➢ изучить все защитные и аварийные приспособления, имеющиеся на машине, их расположение и функционирование.
Página 79
Фаза № 2 выполняется на машине: Вставить до конца собранный измельчающий узел (B) в машину (A); Затянуть рукоятку блокировки отверстия так, чтобы измельчающий узел был закреплен на машине (A); вставить воронку (D) в горловину машины теперь машина готова к работе. Операции...
Página 80
Убедиться в целостности: Все фиксированные и другие защитные приспособления должны ➢ выполнять функции, для которых они предусмотрены. фиксированных защит. приспособлений ➢ загрузочной воронки, Производить визуальный контроль указанных деталей для проверки ➢ целостности их внешней поверхности. горловины машины, ➢ отверстия, прижимного устройства и барабана При...
Página 81
РАЗБЛОКИРОВАНИЕ В СЛУЧАЕ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ПОМЕХ Во время обработки, то есть, во время вращения шнека или натирающего узла, в случае: закладки неоднородных пищевых продуктов, например, костей и пр. , закладки слишком твердых и сухих продуктов, машина может заблокироваться. Такая же ситуация может возникнуть в случае неполадок электрического питания, то есть, когда машина останавливается...
Página 82
инструменты, которые ранее использовались для чистки других металлов и сплавов; ➢ порошковые абразивные чистящие средства; ➢ бензин, растворители, воспламеняющиеся и/или коррозивные жидкости; ➢ вещества, применяющиеся для чистки серебра ТАБЛИЦА ОПРЕДЕЛЕНИЯ ВЕЩЕСТВ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ДЛЯ ИЗМЕЛЬЧАЮЩЕГО БЛОКА ИЗ АЛЮМИНИЯ МАТЕРИАЛ AB8A АЛЮМИНИЙ MG8A АЛЮМИНИЙ Pag. ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИ...
Página 83
ГЛАВА. 6. УНИЧТОЖЕНИЕ Символ перечеркнутого контейнера, нанесенный на машину, означает, что по завершении срока эксплуатации изделие должно быть утилизировано отдельно от остальных отходов. Если было принято решение о дальнейшем неиспользовании машины в случае ее устаревания, поломки или износа, вывод ее из эксплуатации должен быть поручен квалифицированным специалистам, обладающим соответствующими техническими...
Página 84
SCHEDE ELETTRONICHE ELECTRONIC CARDS FICHAS ELECTRÓNICAS FICHES ELECTRONIQUES LEITERPLATTEN ЭЛЕКТРОННЫЕ СХЕМЫ AB8A - GRF8I (1 N PE AC 230V 50Hz) TCGR2 PDC = protezione termica SQ1 = micro interruttore C = condensatore 12,5 µF 7-8-11 = motore 5-6 = 2 AC 230V 50Hz...
Página 85
MG8A (1 N PE AC 230V 50Hz) TCGR2 PDC = protezione termica C = condensatore 12,5 µF L1-N1 = motore L-N = 2 AC 230V 50Hz PDC = thermal protection C = condenser 12,5 µF L1-N1 = motor L-N = 2 AC 230V 50Hz PDC = protección térmica C = condensaDOR 12,5 µF L1-N1 = motor...