Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 60

Enlaces rápidos

FR
2-8 / 9-25 / 111-120
EN
2-8 / 26-42 / 111-120
DE
2-8 / 43-59 / 111-120
ES
2-8 / 60-76 / 111-120
NL
2-8 / 77-93 / 111-120
IT
2-8 / 94-110 / 111-120
73502_V9_10/11/2020
AUTOPULSE 220-M1
AUTOPULSE 220-M3
230 V
230 V
208/240 V
www.gys.fr

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para GYS AUTOPULSE 220-M1

  • Página 1 2-8 / 9-25 / 111-120 AUTOPULSE 220-M1 2-8 / 26-42 / 111-120 230 V 2-8 / 43-59 / 111-120 AUTOPULSE 220-M3 230 V 2-8 / 60-76 / 111-120 208/240 V 2-8 / 77-93 / 111-120 2-8 / 94-110 / 111-120 www.gys.fr...
  • Página 2 AUTOPULSE 220 FIG-1 AUTOPULSE 220 M3 - 230 V + 208/240 V AUTOPULSE 220-M1 - 230 V...
  • Página 3 AUTOPULSE 220 FIG-2 - Acier / Steel / Stahl / Acero Gaine acier / Steel Tube capillaire / Capillary NO USE - Alu Pipe / Kapillarrohr / Staal / Aço sheath / Stahlseele - Inox - Stainless steel Gaine téflon / Teflon sheath / Teflonseele 90950 FIG-3...
  • Página 4 AUTOPULSE 220 FR - Prémonter les vis manuellement sans les bloquer. UK - Put the screws manually without tightening them. DE - Montieren Sie die Schrauben ohne sie festzuziehen. ES - Premontar los tornillos manualmente sin bloquearlos. RU - установить винты вручную без блокировки. IT - Montare previamente le viti senza bloccarle.
  • Página 5 AUTOPULSE 220 M4x10 (x6) M6x12 (x3) M6x12 (x3) FR - Potence seule (ref. 059276) EN - Balancing arm only (ref. 059276) DE - Ausleger (Art.-Nr. 059276) ES - Soporte solo (ref. 059276) RU - КРОНШТЕЙН (АРТ. 059276) IT - Braccio di sostegno singolo (rif. 059276)
  • Página 6 AUTOPULSE 220 Option / Optional / Opción / ОПЦИЯ / Opzione / FACULTATIEF Poste solo (ref. 059276) Potence seule (ref. 059276) КРОНШТЕЙН (АРТ. 059276) Balancing arm only (ref. 059276) Braccio di sostegno solo (cod. 059276) Ausleger (Art.-Nr. 059276) STEUN ALLEEN (ART. 059276) M6x12 M6x40 x 26...
  • Página 7 AUTOPULSE 220 Support bouteille / Bottle support / Flaschenhalter / Portabotellas / Flessenhouder / Portabottiglie AUTOPULSE 220-M1 - 230 V Utiliser les vis présentes sur la face arrière afin de fixer le support bouteille adapté. Use the screws on the rear panel to fix the appropriate bottle holder.
  • Página 8 AUTOPULSE 220 1ÈRE UTILISATION / FIRST USE / ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ / I° UTILIZZO / EERSTE GEBRUIK / 1ERA UTILIZACIÓN - Avant la première utilisation de votre appareil, merci de vérifier la présence de nouvelles mises à jour. - Before using your device for the first time, please check for new updates. - Перед...
  • Página 9 AUTOPULSE 220 AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant. En cas de problème ou d’incertitude, veuillez consulter une personne qualifiée pour manier correctement l’installation.
  • Página 10 AUTOPULSE 220 RISQUES DE FEU ET D’EXPLOSION Protéger entièrement la zone de soudage, les matières inflammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres. Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de soudage. Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles et même à travers des fissures, elles peuvent être source d’incendie ou d’explosion.
  • Página 11 AUTOPULSE 220 ÉMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et magnétiques (EMF) localisés. Le courant de soudage produit un champ électromagnétique autour du circuit de soudage et du matériel de soudage. Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux.
  • Página 12 • Les câbles d’alimentation, de rallonge et de soudage doivent être totalement déroulés afin d’éviter toute surchauffe. Le fabricant GYS n’assume aucune responsabilité concernant les dommages provoqués à des personnes et objets dus à une utilisation incorrecte et dangereuse de ce matériel.
  • Página 13 AUTOPULSE 220 INTERFACE HOMME-MACHINE (IHM) 1- Boutons d’accès aux différents menus et paramètres 2- Molette de réglages écran gauche 3- Molette de réglages écran droite ALIMENTATION-MISE EN MARCHE • Le modèle 230 V est livré avec une prise 16 A de type CEE7/7 et ne doit être utilisé que sur une installation électrique monophasée 230 V (50 - 60 Hz) à...
  • Página 14 AUTOPULSE 220 Lors de l’utilisation de gaine rouge ou bleu (soudage aluminium), il est conseillé d’utiliser l’accessoire (90950 option) (II-C). Ce guide gaine inox améliore le centrage de la gaine et facilite le débit du fil. Vidéo SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE EN CUSI ET CUAL (MODE BRASAGE) L’AUTOPULSE peut souder du fil CuSi et CuAl de de Ø...
  • Página 15 AUTOPULSE 220 Procédé : correspond à l’interface du procédé du soudage en cours : Paramètre procédé : permet les réglages du procédé, Aux différentes fenêtres de réglages, JOB : donne accès aux différents modes de rappel de JOB. Paramètres procédés : correspond à la fenêtre de paramétrage du procédé : •...
  • Página 16 AUTOPULSE 220 Hold Voir chapitre «MODE ENERGIE» aux pages Énergie Coef. thermique suivantes. LE SOUDAGE MIG-MAG • MIG-MAG Manuel Paramètres Désignation Réglages Description & conseils Vitesse fil 0.5 - 20 m/min Quantité de métal d’apport déposé et indirectement l’intensité de soudage. Tension 10 - Umax Règle la puissance de soudage...
  • Página 17 AUTOPULSE 220 Permet d’ajuster la distance entre le bout du fil et le bain de fusion (ajustement de la Longueur d’arc -6 > +6 tension). Self -4 > +4 Lisse plus ou moins le courant de soudage. À régler en fonction de la position de soudage. Pré-gaz 0 - 25 secs.
  • Página 18 AUTOPULSE 220 Ce courant de palier à l’arrêt est une phase après la rampe de descente en courant. Crater filler 50 - 100 % Il se règle en intensité (% du courant de soudage) et en temps (secondes). Durée de maintien de la protection gazeuse après extinction de l’arc. Il permet de proté- Post gaz 0 - 25 secs.
  • Página 19 AUTOPULSE 220 Durée de maintien de la protection gazeuse après extinction de l’arc. Il permet de protéger Post gaz 0 - 25 secs. la pièce ainsi que l’électrode contre les oxydations. La synergie permet un paramétrage totalement automatique. L’action sur l’épais- Épaisseur 0.1 - Ep.
  • Página 20 AUTOPULSE 220 Procédé 2T Pulsé : T hotstart T downslope T upslope I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start À l’appui de la gâchette, le Pré-gaz démarre. Lorsque le fil touche la pièce, un pulse initialise l’arc. Puis, la machine commence par le HotStart, le Upslope et enfin, le cycle de soudage démarre.
  • Página 21 AUTOPULSE 220 MODE JOB Ce mode JOB permet la création, la sauvegarde, le rappel et la suppression des JOB. QUICK LOAD – Rappel des JOB à la gâchette hors soudage. Le Quick Load est un mode de rappel de JOB (20 max) hors soudage et possible qu’en procédé MIG-MAG. À...
  • Página 22 AUTOPULSE 220 PARAMÈTRES Le mode d’affichage donne accès à plus ou moins de paramètres et configurations de soudage. - Easy : affichage et fonctionnalité réduite : pas d’accès au cycle de soudage. - Expert : affichage complet, permet d’ajuster les durées et temps des différentes phases du cycle de soudage. - Avancé...
  • Página 23 AUTOPULSE 220 Export Config. : exportation sur une clé USB de la configuration « USER » en cours et ses JOBS dans le répertoire USB\PORTABILITY\ CONFIG Import JOB : importation des JOBS présents sous le répertoire USB\Portability d’une clé USB. Export JOB : exportation sur une clé...
  • Página 24 AUTOPULSE 220 La fonction «Explorer» permet d’accéder à la liste des sessions de travail créées, de les trier et de les supprimer. Le pictogramme permet de voir le détail de chacune des sessions avec les informations suivantes : fréquence d’échantillonnage, nombre de cordons enregistrés, temps de soudage total, énergie de soudage fournie, configuration de chaque cordon (procédé, horodatage, temps de soudage et U-I de soudage).
  • Página 25 AUTOPULSE 220 Tension d’arc trop basse ou trop haute. Voir paramètres de soudage. Contrôler et positionner la pince de masse au plus Particules d’étincelage très importantes. Mauvaise prise de masse. proche de la zone à souder. Gaz de protection insuffisant. Ajuster le débit de gaz.
  • Página 26 AUTOPULSE 220 WARNING - SAFETY RULES GENERAL INSTRUCTIONS Read and understand the following safety recommendations before use. Any modification or maintenance not specified in the instructions manual should not be undertaken. The manufacturer is not liable for any injury or damage due to non-compliance with the instructions featured in this manual. If there is any issue or uncertainty, please consult a qualified person to handle the installation correctly.
  • Página 27 AUTOPULSE 220 FIRE AND EXPLOSION HAZARDS Protect the entire welding area. Flammable materials must be moved to a minimum safe distance of 11 meters. A fire extinguisher must be readily available near the welding operations. Be careful of spatter and sparks, even through cracks. It can be the source of fire or explosion. Keep people, flammable materials/objects and containers under pressure at a safe distance.
  • Página 28 AUTOPULSE 220 ELECTROMAGNETIC EMISSIONS The electric current flowing through any conductor causes electrical and magnetic fields (EMF). The welding current generates an EMF around the welding circuit and the welding equipment. The EMF electromagnetic fields can interfere with certain medical implants, such as pacemakers. Protection measures must be taken for people having medical implants.
  • Página 29 AUTOPULSE 220 TRANSPORT AND TRANSIT OF THE WELDING MACHINE The handle(s) cannot be used for slinging. Do not use the cables or torch to move the machine. The welding equipment must be moved in an upright position. Do not place/carry the unit over people or objects. Never lift the machine while there is a gas cylinder on the support shelf.
  • Página 30 AUTOPULSE 220 HUMAN-MACHINE INTERFACE (HMI) 1- Access buttons to the various menus and parameters 2- Adjustment wheel left screen 3- Right screen adjustment knob POWER SUPPLY • The 230V model is fitted with a 16A socket type CEE7/7 which must be connected to a single-phase 230V (50 - 60 Hz) power supply fitted with three wires and one earthed neutral.
  • Página 31 AUTOPULSE 220 SEMI AUTOMATIC WELDING WITH CUSI & CUAL (BRAZING MODE) AUTOPULSE can weld CuSi and CuAl wire from Ø 0.8 to 1.0 mm. Just like with steel, the capillary tube must be in place and it must be used with a steel liner. In brazing mode, use pure argon gas (Ar). It is also possible to use a carbon sheath without capillary tube as for aluminium.
  • Página 32 AUTOPULSE 220 Process parameters: corresponds to the process parameter setting window: • MIG-MAG (GMAW): Material/gas pair (Synergic welding parameters), wire diameter, welding process (Manual, Dynamic STD, etc.), trigger mode. Energy: configuration of the energy mode, developed for welding with energy control supervised by a DMOS (see chapter «ENERGY MODE»).
  • Página 33 AUTOPULSE 220 MIG-MAG WELDING • GMAW/MIG-MAG Manual Adjustable Settings Designation Description & advice settings Wire speed 0.5 - 20 m/min Quantity of filler metal deposited and indirectly the welding intensity. Voltage 10 - Umax Sets the welding power. Smoothes more or less the welding current. To be adjusted according to the welding Self -4 >...
  • Página 34 AUTOPULSE 220 Smoothes more or less the welding current. To be adjusted according to the welding Self -4 > +4 position. Pre-gas 0 - 25 secs. Torch purge time and to protect the area with gas before ignition Progressive wire speed. Before the arcing, the wire arrives slowly to create the first Approach speed 50 - 200 % contact without causing a jolt.
  • Página 35 AUTOPULSE 220 Duration for which gas is released after the arc has stopped. It protects the weld pool Post gaz 0 - 25 secs. and the electrode against oxidisation when the metal is cooling down. Access to some welding parameters depends on the selected display mode: Settings/User Level: Easy, Expert, Advanced. TACK WELDING ( Manual or Standard (Dynamic STD))
  • Página 36 AUTOPULSE 220 Duration for which gas is released after the arc has stopped. It protects the weld pool and Post gaz 0 - 25 secs. the electrode against oxidisation when the metal is cooling down. The synergy allows for fully automatic settings. The thickness action automatically Thickness 0.1 - Th.
  • Página 37 AUTOPULSE 220 2T Pulse process: T hotstart T downslope T upslope I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start When the trigger is pulled, the Pre-gas starts. When the wire touches the part, a pulse initiates the arc. Then the machine starts with the HotStart, Upslope and eventually the welding cycle starts.
  • Página 38 AUTOPULSE 220 JOB MODE This mode allows you to create, save, recall and delete JOBs. QUICK LOAD – Recall of the JOBs using the trigger when not welding. The Quick Load is a JOB recall mode (20 max) excluding welding and possible only in MIG-MAG processes. From a Quickload list of previously created JOBs, JOBs are recalled by pulling the trigger briefly.
  • Página 39 AUTOPULSE 220 PARAMETERS The display mode gives access to more or less welding parameters and configurations. - Easy: display and reduced functionality: no access to the welding cycle. - Expert: complete display, allows to adjust the duration and time of the different phases of the welding cycle. - Advanced: full display, allows to adjust the different arc voltages in each phase.
  • Página 40 AUTOPULSE 220 Export Config. : export to a USB key of the current «USER» configuration and its JOBS in the USB directory JOB import: import of JOBS present under the USB directory Portability of a USB key. JOB export: export of JOBS to a USB key according to the processes, in the USB\Portability directory. TRACEABILITY This welding management interface is designed to trace/record all the steps of the welding operation, bead by bead, during manufacturing.
  • Página 41 AUTOPULSE 220 The «Explore» function allows you to access the list of work sessions created, sort them and also delete them. The pictogram shows the details of each session with the following information: sampling frequency, number of recorded beads, total welding time, welding current supplied, configuration of each bead (process, time stamp, welding time and welding U-I).
  • Página 42 AUTOPULSE 220 Check the gas connections No gas at the end of the torch Bad gas connection. Check that the valve is working properly An error occurred during the calibration, it is cancel- Calibration error Try a new calibration again led and may be performed again.
  • Página 43 AUTOPULSE 220 SICHERHEITSANWEISUNGEN ALLGEMEIN Die Missachtung dieser Anweisungen und Hinweise kann zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, die nicht in der Anlei- tung gennant werden. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes entstanden sind. Bei Problemen oder Fragen zum korrekten Einsatz dieses Gerätes, wenden Sie sich bitte an entsprechend qualifiziertes und geschultes Fachpersonal.
  • Página 44 AUTOPULSE 220 Metalle entstehen giftige Dämpfe. Entfetten und reinigen Sie diese zuvor. Die zum Schweißen benötigten Gasflaschen müssen in gut belüfteter, gesicherter Umgebung aufbewahrt werden. Lagern Sie sie ausschließlich stehend und sichern Sie sie z.B. mithilfe eines entsprechenden Fahrwagens gegen Umkippen. Informationen zum richtigen Umgang mit Gasflaschen erhalten Sie von Ihrem Gaslieferanten.
  • Página 45 AUTOPULSE 220 Dieses Gerät ist mit der Norm EN 61000-3-12 konform. Dieses Gerät ist dann mit der Norm EN 61000-3-11 konform, wenn die Netzimpedanz an der Übergabestelle zum Versorgungsnetz niedriger als die maximale zulässige Netzimpedanz Zmax = 0.349 Ohm ist. HINWEIS ÜBER DIE METHODEN ZUR REDUZIERUNG ELEKTROMAGNETISCHER FELDER Der durch einen Leiter fließenden elektrische Strom erzeugt lokalisierte elektrische und magnetische Felder (EMV).
  • Página 46 - Schutzgitter gegen senkrecht fallendes Tropfwasser • Die Versogung-, Verlängerung- und Schweißkabel müssen komplett abgerollt werden um ein Überhitzen zu verhindern. Der Hersteller GYS haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes entstanden sind. Schweißkriechströme können Erdungsleiter zerstören, die Schweißanlage und elektrische Geräte beschädigen und die Erwärmung der Bauteile verursachen, die zum Brand führen können.
  • Página 47 AUTOPULSE 220 BEDIENFELD 1- Zugrifftaste zu den verschiedenen Menüs und Einstellungen 2- Einstellknopf für linke Anzeige 3- Einstellknopf für rechte Anzeige VERSORGUNG - INBETRIEBNAHME • Die Geräte besitzen einen Schutzkontaktsstecker (Schukostecker) (EEC7/7) und müssen an eine einphasige, geerdete 230V/16A (50-60Hz) Schutz- kontaktsteckdose angeschlossen werden.
  • Página 48 AUTOPULSE 220 HALBAUTOMATISCHES SCHWEISSEN BEI CUSI UND CUAL (LÖTEN) Das AUTOPULSE ist zum Schweißen von Ø 0,8/1.0 mm CuSi und CuAl-Draht geeignet. Wie beim Schweißen vom Stahl, muss ein Kapillarrohr eingesetzt werden. Der Brenner sollte mit einer Stahldrahtseele ausgerüstet werden. Beim Löten muss reines Argon (Ar) als Schutzgas eingesetzt werden.
  • Página 49 AUTOPULSE 220 Einstellung Verfahren: zur Einstellung der verfahrenspezifischen Parameter: • MIG-MAG : Material/Gas (Synergische Schweißparameter), Drahtdurchmesser, Schweißverfahren (Manuell, Dynamic STD, usw.), Brennertaster-Modus. • Energie: Einstellung des Energie-Modus zum Schweißen mit energischen Kontrolle von einer DMOS (siehe Kapitel «ENERGIEMODUS»). : Fenster zum Programmaufruf-Modus. •...
  • Página 50 AUTOPULSE 220 MIG-MAG-SCHWEISSEN • MIG-MAG Manueller Modus Parameter Bezeichnung Einstellungen Beschreibung und Hinweise Drahtgeschwindig- 0.5 - 20 m/min Menge des Schweißzusatzwerkstoffs und des Schweißstroms. keit Spannung 10 - Umax Einstellung der Schweißleistung Glättet den Schweißstrom mehr oder weniger gleichmässig. Wird entsprechend der Drossel -4 >...
  • Página 51 AUTOPULSE 220 Glättet den Schweißstrom mehr oder weniger gleichmässig. Wird entsprechend der Drossel -4 > +4 Schweißposition eingestellt. Gasvorströmung 0 - 25s. Dauer der Gasvorströmung vor der Zündung. Anschleichgeschwin- Stufenlose Drahtgeschwindigkeit Vor der Zündung kommt der Draht langsam an, um der 50 - 200% digkeit ersten Kontakt herzustellen ohne Ruck.
  • Página 52 AUTOPULSE 220 Dauer der Schutzgasnachströmung Es schützt das Werkstück und die Elektrode vor Gasnachströmung 0 - 25s. Oxidation. Der Zugriff auf einige Schweißparameter hängt vom gewählten Anzeigemodus ab: Einstellungen/Anzeigemodus: Einfach, Expert, Erweitert. HEFTEN ( Manuell oder Standard (Dynamic STD)) • HEFTEN - SPOT Dieser Schweißmodus ermöglicht das Heften der Werkstücke vor dem eigentlichen Schweißprozess Das Heften kann manuell mit der Brennertaste erfolgen oder mit einer eingestellten Heftzeit automatisiert werden.
  • Página 53 AUTOPULSE 220 Die Synergie ermöglicht eine vollautomatische Einstellung. Die Blechdicke stellt Dicke 0,1 - Di. max automatisch die Spannung und die entsprechende Drahtgeschwindigkeit ein. Die Funktion passt die Distanz zwischen dem Ende des Drahts und dem Schmelz- Lichtbogenlänge -6 > +6 bad an (Anpassung der Spannung).
  • Página 54 AUTOPULSE 220 2T Puls: T hotstart T downslope T upslope I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start Beim Druck auf den Brennertaster startet die Gasvorströmung. Berührt der Draht das Werkstück, zündet ein Puls den Lichtbogen. Dann folgen Hot- Start und Stromanstieg, der Schweißzyklus beginnt.
  • Página 55 AUTOPULSE 220 + supply (4) +supply (10) cursor (2) Anschlussplan für Push Pull-Brenner mit Potentiometer (10 KΩ) logic gnd (5) analog gnd (3) (53068) 1 - Wahl der Einstellung (Geschwindigkeit oder Bogenhöhe) 2 - Orange LED (Bogenhöhe) 3 - Grüne LED (Geschwindigkeit) 4 - Schrittweite (Geschwindigkeit oder Bogen gemäß...
  • Página 56 AUTOPULSE 220 KALIBRIERUNG • Der Modus ermöglicht die Kalibrierung der elektronisch geregelten Drahtvorschubmotoren Das Kalibrieren gleicht z.B. veränderte Geschwindigkeit des Drahtvorschubmotors aus, um die Spannungsmessung und Enegieberechnung zu präzisieren. Der Vorgang wird beim Start durch eine Anima- tion am Bildschirm erklärt. PORTABILIY Diese Funktion ermöglicht die Speicherung der Schweißparameter.
  • Página 57 AUTOPULSE 220 TRACEABILITY Diese Schnittstelle zur Verwaltung des Schweißens erlaubt es, alle Schritte der Schweißvorgänge während der Fertigung zu speichern bzw. nach- zuverfolgen, Schweissraupe für Schweissraupe. Diese qualitätssichernde Vorgehensweise garantiert die Qualität einer nachfolgenden Analyse und Bewertung, der Berichterstellung und der Dokumentation der gespeicherten Schweißparameter. Diese Funktion entspricht der Norm EN 3834. Die Speicherung dieser Daten ist durch einen Export auf einen USB-Stick möglich.
  • Página 58 AUTOPULSE 220 Die Funktion «Explorer» ermöglicht den Zugang zur Liste der erstellten Schweißarbeiten und diese zu ordnen und zu löschen. Das Piktogramm ermöglicht, Details jedes Arbeitsvorgangs mit den folgenden Informationen abzulesen: Intervall der Datenaufzeich- nung, Anzahl der gespeicherten Schweissraupen, gesamte Schweißzeit, gelieferte Schweißenergie, Konfiguration jeder Schweissraupe (Verfahren, Uhrzeit, Schweißzeit, Schweißspannung und Schweißstrom).
  • Página 59 • Durch Umwelteinflüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub). Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlages durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
  • Página 60 AUTOPULSE 220 ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante. En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualificada para manejar correctamente el aparato.
  • Página 61 AUTOPULSE 220 Aleje las personas, objetos inflamables y contenedores a presión a una distancia de seguridad suficiente. La soldadura en contenedores o tubos cerrados está prohibida y en caso de que estén abiertos se les debe vaciar de cualquier material inflamable o explosivo (aceite, carburante, residuos de gas...).
  • Página 62 AUTOPULSE 220 Los campos electromagnéticos EMF pueden alterar algunos implantes médicos, como los estimuladores cardíacos. Se deben tomar medidas de protección para personas con implantes médicos. Por ejemplo, restricciones de acceso para las visitas o una evaluación de riesgo individual para los soldadores.
  • Página 63 AUTOPULSE 220 TRANSPORTE Y TRÁNSITO DE LA FUENTE DE CORRIENTE DE SOLDADURA El (los) mango (s) no se debe (deben) considerar un modo para realizar la suspensión del producto. No utilice los cables o la antorcha para desplazar el aparato. Se debe desplazar en posición vertical. No transporte el generador de corriente por encima de otras personas u objetos.
  • Página 64 AUTOPULSE 220 INTERFAZ HOMBRE-MÁQUINA (IHM) 1- Teclas de acceso a los diferentes menús y parámetros 2- Pantalla izquierda de la rueda de ajuste 3- Perilla derecha de ajuste de la pantalla RED ELÉCTRICA - PUESTA EN MARCHA • El modelo 230V incluye una clavija de 16 A de tipo CEE7/7 y se debe conectar a una instalación eléctrica monofásica de 230V (50-60 Hz) de tres hilos con el neutro conectado a tierra.
  • Página 65 AUTOPULSE 220 SOLDADURA SEMIAUTOMÁTICA CON CUSI Y CUAL (MODO BRASEADO) AUTOPULSE puede soldar alambre de CuSi y CuAl de Ø 0,8 a 1,0 mm. Del mismo modo que en acero, el tubo capilar se debe colocar y se debe utilizar una antorcha con funda acero. En el caso del braseado, hay que utilizar argón puro (Ar).
  • Página 66 AUTOPULSE 220 Parámetros del procedimiento: corresponde a la ventana de ajuste de parámetros del proceso: • MIG-MAG : Par material/gas (parámetros de soldadura sinérgicos), diámetro del hilo, proceso de soldadura (manual, Dynamic STD, etc.), modo de disparo. Energía : configuración del modo de energía, desarrollado para soldar con control de energía supervisado por un DMOS (ver capítulo «MODO DE ENERGÍA»).
  • Página 67 AUTOPULSE 220 Parámetros Designación Ajustes Descripción & consejos 1 - 20 m/ Cantidad de metal de aportación depositado e indirectamente la intensidad de solda- Velocidad de hilo dura. 10 - Tensión Ajusta la potencia de soldadura. Umax Inductancia -4 > +4 Alisa más o menos la corriente de soldadura.
  • Página 68 AUTOPULSE 220 Velocidad de acerca- Velocidad progresiva del hilo. Antes del cebado, el alambre llega lentamente para crear 50 - 200 % miento el primer contacto sin causar una sacudida. El Hot Start es una sobrecorriente durante el cebado para evitar que el alambre se 50 - 200 % Hot Start pegue a la pieza a soldar.
  • Página 69 AUTOPULSE 220 El acceso a algunos parámetros de soldadura depende del modo de visualización seleccionado: Parámetros/Nivel de usuario: Fácil, Experto, Avanzado. EL PUNTEADO ( Manual o Standard (Dynamic STD)) • SPOT El modo de soldadura permite el preensamblado de piezas antes de la soldadura. La puntuación puede ser manual por el gatillo o retardada con un retardo de puntuación predefinido.
  • Página 70 AUTOPULSE 220 La sinergia permite una configuración totalmente automática. Acción sobre el Grosor 0.1 - Gr. max espesor ajusta automáticamente la tensión correcta y la velocidad del hilo. Permite ajustar la distancia entre el extremo del hilo y la masa fundida (ajuste de Longitud de arco -6 >...
  • Página 71 AUTOPULSE 220 Proceso 2T Pulsado: T hotstart T downslope T upslope I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start Al presionar el gatillo el pregas inicia. Cuando el cable toca la pieza, un pulso inicia el arco. Luego, la máquina comienza por el Hot-start, el upslope, y luego el ciclo de soldadura inicia.
  • Página 72 AUTOPULSE 220 MODE JOB Este modo JOB permite la creación, registro, recuperar y borrar JOB. QUICK LOAD – es un modo de carga de JOB cuando no se está soldando. El Quick Load es un modo de recuperación de JOB (20 máximo) excluyendo la soldadura y sólo es posible en el proceso MIG-MAG. A partir de una lista de Quickload constituida por JOB y creada previamente, los recordatorios de JOBs se realizan por medio de una pulsación corta del gatillo.
  • Página 73 AUTOPULSE 220 PARÁMETROS El modo de visualización permite acceder a más o menos parámetros y configuraciones de soldadura. - Easy : visualización y funcionalidad reducida: no hay acceso al ciclo de soldadura. - Expert : visualización completa, permite ajustar la duración y el tiempo de las diferentes fases del ciclo de soldadura. - Avanzado : La pantalla integral, permite ajustar los diferentes voltajes de arco en cada fase.
  • Página 74 AUTOPULSE 220 Import Config. : importación de una llave USB una u otras configuraciones « USER » y sus JOB. Export Config. : exportar a una llave USB la configuración actual de «USUARIO» y sus JOBS en el directorio USB {PORTABILIDAD} CONFIGURACIÓN Import JOB: importación de los JOB presentes en el registro USB\Portability de una llave USB.
  • Página 75 AUTOPULSE 220 Visualización del sitio de construc- Identificación Calibrado ción/cable En la parte superior izquierda, se mues- En cada extremo del cable se muestra La validación se puede realizar en la tran el nombre del sitio y el número de una ventana de identificación: número HMI o apretando el gatillo.
  • Página 76 AUTOPULSE 220 La funda pasa-hilos está aplastada. Compruebe la funda y el cuerpo de la antorcha. Bloqueo del hilo en la antorcha. Límpiela o reemplácela. El hilo se tapona tras los rodillos. No hay tubo capilar. Compruebe el tubo capilar. Velocidad demasiado alta.
  • Página 77 AUTOPULSE 220 WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTRUCTIES Voor het in gebruik nemen van dit apparaat moeten deze instructies zorgvuldig gelezen en goed begrepen worden. Voer geen onderhoud of wijzigingen uit die niet in de handleiding vermeld staan. Iedere vorm van lichamelijk letsel of schade, veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding, kan niet verhaald worden op de fabrikant van het apparaat.
  • Página 78 AUTOPULSE 220 BRAND EN EXPLOSIE RISICO Scherm het lasgebied volledig af, brandbare stoffen moeten minimaal op 11 meter afstand geplaatst worden. Een brandblusinstallatie moet aanwezig zijn in de buurt van laswerkzaamheden. Pas op voor projectie van hete onderdelen of vonken, zelfs door kieren heen. Ze kunnen brand of explosies veroorzaken. Houd personen, ontvlambare voorwerpen en containers onder druk op veilige en voldoende afstand.
  • Página 79 AUTOPULSE 220 ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES Elektrische stroom die door een geleider gaat veroorzaakt elektrische en magnetische velden. De lasstroom wekt een elektromagnetisch veld op rondom de laszone en het lasmateriaal. De elektromagnetische velden, EMF, kunnen de werking van bepaalde medische apparaten, zoals pacemakers, verstoren. Veiligheidsmaatregelen moeten in acht worden genomen voor mensen met medische implantaten.
  • Página 80 AUTOPULSE 220 TRANSPORT EN VERVOER VAN DE LASSTROOMVOEDING De handvatten mogen niet gebruikt worden om het apparaat aan omhoog te hijsen. Gebruik de kabels of de toorts niet om het apparaat te verplaatsen. Het apparaat moet in verticale positie verplaatst worden. Til nooit het apparaat boven personen of voorwerpen.
  • Página 81 AUTOPULSE 220 INTERFACE HUMAN - MACHINE (IHM) 1- Knoppen die toegang geven tot de verschillende menu’s en instellingen 2- Afstelknop linkerscherm 3- Afstelknop rechterscherm ELECTRISCHE VOEDING - OPSTARTEN • Het 230 V model wordt geleverd met een 16A elektrische aansluiting type CEE7/7 en moet worden aangesloten op een 230V (50 - 60 Hz) enkelfase elektrische installatie, met drie kabels met geaarde stekker.
  • Página 82 AUTOPULSE 220 Tijdens het gebruik van de rode of blauwe mantel (lassen van aluminium) wordt aanbevolen om het accessoire 90950 (optie) (II-C) te gebruiken. Deze inox geleidingshuls zorgt voor een betere centrering van de mantel en vergemakkelijkt de aanvoer van de draad. Video SEMI-AUTOMATISCH LASSEN CUSI EN CUAL (HARDSOLDEREN) De AUTOPULSE is geschikt voor het lassen met CuSi en CuAl draad met een Ø...
  • Página 83 AUTOPULSE 220 Lasprocedure : komt overeen met het type lasklus dat wordt uitgevoerd : Instelling procedure : voor het ingeven van de instellingen van de lasklus, De verschillende schermen met instellingen, JOB : geeft toegang tot de verschillende JOB oproepmodules. Instellingen procedures: komt overeen met het scherm met instellingen van de proce- dure : •...
  • Página 84 AUTOPULSE 220 • MIG-MAG Handmatig Instellingen Omschrijving Instellingen Beschrijving & adviezen Draadsnelheid 0.5 - 20 m/min Hoeveelheid toegevoegd metaal en indirect de lasintensiteit. Spanning 10 - Umax Regelt het lasvermogen. Smoorklep -4 > +4 Vlakt min of meer de lasstroom af. Instelling afhankelijk van de laspositie. Duur van het zuiveren van de toorts en het creëren van beschermingsgas voor het opstar- Pre-gas 0 - 25 secs.
  • Página 85 AUTOPULSE 220 Progressieve draadsnelheid. De draad komt langzaam uit de toorts voordat de ontsteking Creep speed 50 - 200 % plaatsvindt, en creëert zo, zonder schokken, het eerste contact. De Hot Start geeft een zeer hoge stroom-intensiteit tijdens de ontsteking, die voorkomt dat 50 - 200 % Hot Start de draad aan het werkstuk blijft plakken.
  • Página 86 AUTOPULSE 220 Tijdsduur van het in stand houden van de gasbescherming, na het uitschakelen van de Post gaz 0 - 25 secs. lasboog. Beschermt het werkstuk en de elektrode tegen oxidatie. De toegang tot sommige lasparameters is afhankelijk van de geselecteerde weergavemodus: Instellingen/Normaal: Expert, Gevorderd, Gea- vanceerd.
  • Página 87 AUTOPULSE 220 Dankzij de synergie is een volledig automatische instelling mogelijk. De ingegeven Dikte 0.1 - Di. max dikte bepaalt automatisch de spanning en de aangepaste draadsnelheid. Voor het aanpassen van de afstand tussen het uiteinde van de draad en het smelt- Booglengte -6 >...
  • Página 88 AUTOPULSE 220 Procedure 2T Puls : T hotstart T downslope T upslope I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start Wanneer er op de trekker gedrukt wordt, begint Pre-gas. Wanneer het draad het werkstuk aanraakt start een puls de boog op. Vervolgens begint het apparaat met HotStart, dan de Upslope en uiteindelijk begint de lascyclus.
  • Página 89 AUTOPULSE 220 MODULE JOB Met deze module JOB kunnen JOBS gecreëerd, opgeslagen, opgeroepen en verwijderd worden. QUICK LOAD – Oproepen van JOBS met de trekker buiten het lassen om. Quick Load is een module waarmee JOBS kunnen worden opgeroepen (20 max). Dit is enkel mogelijk in de MIG-MAG procedure. Vanuit een Quickload lijst, bestaande uit JOBS die eerder gecreëerd waren, kunnen de JOBS opgeroepen worden met een korte druk op de trekker.
  • Página 90 AUTOPULSE 220 INSTELLINGEN De weergave module geeft toegang tot meer of minder instellingen en lasconfiguraties. - Easy : beperkte weergave en functionaliteit : geen toegang tot de lascyclus. - Expert : complete weergave, waarmee de duur en tijd van de verschillende fases van de lascyclus kunnen worden aangepast. - Geavanceerd : integrale weergave, waarmee de verschillende spanningen van de boog in iedere fase kunnen aangepast.
  • Página 91 AUTOPULSE 220 Export Config. : het exporteren op een USB-stick van de in gebruik zijnde «USER» instellingen en JOBS (PORTABILITY\CONFIG). Import JOB : importeren van JOBS aanwezig in het repertoire USB/Portability vanaf een USB stick. Export JOB : het exporteren op een USB-stick van JOBS volgens de procedures, in het repertoire PORTABILITY\JOB. TRACEABILITY Met deze besturing kunnen alle stappen van een lasoperatie tijdens een industriële productie, rups na rups, worden getraceerd en geregistreerd.
  • Página 92 AUTOPULSE 220 De functie «Explorer» geeft toegang tot de lijst van gecreëerde werksessies, en maakt het mogelijk deze te rangschikken of te verwijderen. Het pictogram geeft toegang tot de details van iedere sessie en de volgende informatie : de meetfrequentie, het aantal geregistreerde lasnaden, de totale lastijd, de geleverde lasenergie, de configuratie van iedere afzonderlijke lasrups (procedure, datum en tijd, lastijd en U-I van het lassen).
  • Página 93 AUTOPULSE 220 Boogspanning is te laag of te hoog. Lasinstellingen controleren. Controleer en plaats de massaklem zo dicht mogelijk Zeer grote vonkdelen. Slechte aarding. bij de laszone. Beschermgas is onvoldoende. Gastoevoer aanpassen. Controleer de aansluiting van het gas Geen gas aan de uitgang van de toorts. Slechte gasaansluiting.
  • Página 94 AUTOPULSE 220 AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA ISTRUZIONI GENERALI Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso. Non devono essere effettuate modifiche o manutenzioni non indicate nel manuale Ogni danno fisico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere considerato a carico del fabbricante.
  • Página 95 AUTOPULSE 220 PERICOLI DI INCENDIO ED ESPLOSIONE Proteggere completamente la zona di saldatura, i materiali infiammabili devono essere allontanati di almeno 11 metri. Un’attrezzatura antincendio deve essere presente in prossimità delle operazioni di saldatura. Attenzione alle proiezioni di materia calda o di scintille anche attraverso le fessure, queste possono essere causa di incendio o di esplosione.
  • Página 96 AUTOPULSE 220 I campi elettromagnetici EMF possono disturbare alcuni impianti medici, per esempio i pacemaker. Devono essere attuate delle misure di protezione per le persone che portano impianti medici. Per esempio, restrizioni di accesso per i passanti o una valutazione del rischio individuale per i saldatori. Tutti i saldatori dovranno attenersi alle procedure seguenti al fine di minimizzare l’esposizione ai campi elettromagnetici provenienti dal circuito di saldatura: •...
  • Página 97 • I cavi di alimentazione, di prolunga e di saldatura devono essere totalmente srotolati al fine di evitare qualsiasi surriscaldamento. Il fabbricante GYS non si assume alcuna responsabilità circa i danni provocati a persone e oggetti dovuti ad un uso non corretto e pericoloso di questo dispositivo.
  • Página 98 AUTOPULSE 220 INTERFACCIA UOMO-MACCHINA (IHM) 1- Pulsante d’accesso ai diversi menu e parametri 2- Manopola di regolazione del display sinistro 3- Manopola di regolazione del display destro ALIMENTAZIONE - ACCENSIONE • Il modello 230 V è fornito con una presa a 16 A di tipo EN 60309-1 e devono essere collegati ad un impianto elettrico monofase 230V (50-60 Hz) a tre fili con il neutro collegato a terra.
  • Página 99 AUTOPULSE 220 SALDATURA SEMI-AUTOMATICA IN CUSI E CUAL (MODALITÀ BRASATURA) La AUTOPULSE può saldare fili di CuSi e CuAl da Ø 0,8 a 1,0 mm. Allo stesso modo dell’acciaio, il tubo capillare deve essere messo in posizione e bisogna utilizzare una torcia con una guaina in acciaio. Nel caso della brasatura, bisogna utilizzare dell’argon puro (Ar).
  • Página 100 AUTOPULSE 220 Parametri procedimenti: corrispondono allla finestra della regolazione dei procedimenti: • MIG-MAG : Relazione materiale/gas (Parametri di saldatura sinergica), diametro del filo (Manuale, Dynamic STD, ecc...), modalità d’innesco. Energia: configurazione del modo energetico, sviluppato per la saldatura con controllo energetico supervisionato da un DMOS (vedi capitolo «MODO ENERGIA»).
  • Página 101 AUTOPULSE 220 Parametri Denominazione Regolazioni Descrizione & consigli Velocità del filo 0.5 - 20 m/min Quantità del metallo d'apporto presentato e indirettamente intensità di saldatura. Tensione 10 - Umax Regolare la potenza della saldatura Regolare più o meno la corrente di saldatura. Da regolare in funzione della posi- Induttanza -4 >...
  • Página 102 AUTOPULSE 220 Velocità d'avvicina- Velocità del filo progressiva Prima dell’innesco, il filo arriva lentamente per crare il primo 50 - 200 % mento contatto senza generare sbalzi. 50 - 200 % L’Hot Start è una sovracorrente di innesco che impedisce al filo di incollarsi al pezzo. È Hot Start impostato in intensità...
  • Página 103 AUTOPULSE 220 L’accesso ad alcuni parametri di saldatura dipende dal modo di visualizzazione selezionato: Parametri/Modalità di visualizzazione: Facile, Esperto, Avanzato. LA PUNTATURA ( Manuale o Standard (Dinamico STD)) • SPOT Questa modalità di saldatura permette di pre-assemblare i pezzaprima della saldatura. La puntatura può essere manuale attraverso il pulsante o cronometrato con un tempo di puntamento predefinito.
  • Página 104 AUTOPULSE 220 La sinergia permette un parametraggio competamente automatico. L'azione sullo Spessore 0.1 - Sp. max spessore fissato automaticamente adatta la tensione e la velocità del filo. Consente di regolare la distanza tra l punta del filo e il bagno di fusione( regola- Lunghezza arco -6 >...
  • Página 105 AUTOPULSE 220 Processo 2 Tempi pulsato : T hotstart T downslope T upslope I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start Premendo il pulsante il pre-gas comincia. Quando il filo tocca il pezzo una pulsazione fa avviare l’arco, poi il ciclo di saldatura comincia. Poi, il dispo- sitivo comincia con l’Hot-start, l’Upslope e infine inizia il ciclo di saldatura.
  • Página 106 AUTOPULSE 220 MODALITÀ JOB Questa modalità JOB permette la creazione, il salvataggio, il richiamo e la cancellazione dei JOB. QUICK LOAD – Richiamo dei JOB al pulsante al momento della saldatura. Momento della saldatura e possibile nel processo MIG-MAG. A partire da una lista Quickload costituita da JOB precedentemente creati, i richiami di JOB si fanno attraverso brevi pressioni sul pulsante. Tutte le modalità...
  • Página 107 AUTOPULSE 220 PARAMETRI La modalità di visualizzazione consente di accedere a più o meno parametri e configurazioni di saldatura. - Facile: display e funzionalità ridotte: non c’è l’acceso al ciclo di saldatura. - Expert : display competo, consente di regolare la durata e i tempi delle diverse fasi del ciclo di saldatura. - Esperto: display integrale, consente di regolare le diverse tensioni dell’arco in ciascuna fase.
  • Página 108 AUTOPULSE 220 Import Config. : importazione da una chiavetta USB o delle configurazioni « USER » e i suoi JOBS. Export Config. : esportazione su una chiavetta USB della configurazione « USER » in corso e dei suoi JOBS. Import JOB: importazione dei JOB presenti nel repertorio USB \ Portability di una chiave USB. Export JOB: esporta su una chiave USB il JOB secondo i processi in una directory USB \ Portability.
  • Página 109 AUTOPULSE 220 Visualizzazione Cantiere/Cordone Identificazione Convalida In alto a sinistra, il Nome del cantiere Alla fine di ogni cordone, una finestra La convalida può essere effettuata ed il n° del cordone vengono mostrati. d’identificazione viene mostrata: N° sull’interfaccia IHM o premendo il (Il n°...
  • Página 110 AUTOPULSE 220 Intervallo di regolazione da 15 a 20 L / min. Il flusso di gas è insufficiente. Pulire il metallo di base. Bombola gas vuota. Sostituirla. Qualità gas non sufficiente. Sostituirlo. Evitare correnti d'aria, proteggere la zona di salda- Circolazione d'aria o influenza del vento.
  • Página 111 AUTOPULSE 220 PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO / ERSATZTEILE / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO AUTOPULSE 220 M3- 230 V + 208/240 V AUTOPULSE 220 M1 - 230 V...
  • Página 112 AUTOPULSE 220 PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO / ERSATZTEILE / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO AUTOPULSE M3 AUTOPULSE M3 AUTOPULSE M1 230 V 208/240 V 230 V Carter plastique / Plastic housing / Kunststoffgehäuse / Contenitore plastico 56199 Bouton noir 28mm / Button black 28mm / Knopf schwarz 28mm / Tasto nero 73016...
  • Página 113 AUTOPULSE 220 SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / STROMLAUFPLAN / ESQUEMA ELÉCTRICO / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCH SCHEMA / SCHEMA ELETTRICO AUTOPULSE 220 M3 - 230 V...
  • Página 114 AUTOPULSE 220 SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / STROMLAUFPLAN / ESQUEMA ELÉCTRICO / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCH SCHEMA / SCHEMA ELETTRICO AUTOPULSE 220 M3 - 208/240 V...
  • Página 115 AUTOPULSE 220 SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / STROMLAUFPLAN / ESQUEMA ELÉCTRICO / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCH SCHEMA / SCHEMA ELETTRICO AUTOPULSE 220 M1 - 230 V...
  • Página 116 AUTOPULSE 220 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE AUTOPULSE AUTOPULSE AUTOPULSE M3 - 230 V M3 - 208/240 V M1 - 230 V Primaire / Primary / Primär / Первичка / Primaire / Primario 230 V - 1~ Tension d’alimentation / Power supply voltage / Stromversorgung / Напряжение...
  • Página 117 AUTOPULSE 220 ICÔNES / SYMBOLS / SYMBOLE / ICONOS / ZEICHENERKLÄRUNG / СИМВОЛЫ - Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. - Caution ! Read the user manual. - Achtung! Lesen Sie die Betriebsanleitung. - Cuidado, leer las instrucciones de utilización. - Внимание...
  • Página 118 AUTOPULSE 220 - Appareil(s) conforme(s) aux directives européennes. La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet. - Machine(s) compliant with European directives The declaration of conformity is available on our website. - Die Anlage entspricht den folgenden europäischen Bestimmungen: Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU und EMV-2014/30/EU. Dieses Gerät entspricht den harmoni- sierten Normen EN60974-1, EN60974-10 und EMV-2014/30/EU.
  • Página 120 GYS SAS 1, rue de la Croix des Landes CS 54159 53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex France...

Este manual también es adecuado para:

Autopulse 220-m3