Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

www.gre.es
Ref. 788029 (E)
6,00 x 4,00 x H 1,33m
•Panels•Paneles•Pans
•Paneelen•Pannelli
•Panelen•Painéis
Ref. 788030 (E)
8,00 x 4,00 x H 1,46m
•Panels•Paneles•Pans
•Paneelen•Pannelli
•Panelen•Painéis
IMPEGTRC.17
Instruction Manual
EN
Take the reference number of your pool into
account when you do the assembly
Manual de Instrucciones
ES
Tenga en cuenta la referencia y las medidas de
su piscina a la hora de realizar el montaje
Manuel d´instructions
FR
Considérez la référence et les mesures de
votre piscine avant de procéder au montage
Bedienungsanleitung
DE
Bitte beachten Sie die Referenz und die
Masse Ihres Schwimmbads, wenn Sie die
Montage ausführen
EVORA:
8
BRAGA:
8
Manuale delle instruzioni
IT
Tener presente il riferimento della piscina al
momento del montaggio
Handleiding met instructies
NL
Op het moment van monteren dient u
rekening te houden met de referentie en de
afmetingen van uw zwembad
Manual de instruções
PT
Tenha em conta a referência da piscina
momento de realizar a montagem

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para GRE EVORA 788029

  • Página 1 Manuel d´instructions www.gre.es Manual de instruções Considérez la référence et les mesures de votre piscine avant de procéder au montage Tenha em conta a referência da piscina...
  • Página 2 En su objetivo constante de mejorar sus productos, Manufacturas Gre se reserva el derecho a modificar en cualquier momento y sin previo aviso las características, los detalles técnicos, los equipamientos estandarizados y las opciones de sus productos.
  • Página 3 ATTENZIONE Leggere attentamente queste informazioni e e conservarle per farvi riferimento in futuro Congratulazioni per la tua scelta. Il modello che hai scelto è stato progettato in modo particolare per una installazione semplice e rapida, ma per un uso corretto della piscina sono necessarie alcune precauzioni. Prima di procedere con l’installazione e il montaggio della tua piscina, informati su quanto previsto dal piano regolatore.
  • Página 4 Any reclamation against guarantee should be made by an stains and decolouring resulting from the action of oxidising online declaration, via the www.service-gre.com website, products, colour maintenance and wear due to friction of the together with receipt of purchase.
  • Página 5 PROLOGUE STORAGE PRECAUTIONS IN GROUND POOLS AND SPECIFIC REGULATIONS For on ground pools, we recommend protecting access While the pool is disassembled, it is sensitive to variations of to the pool by one standardized protection element. temperature and humidity. Therefore, certain precautions should be taken for storage.
  • Página 6 • Portes de ENVÍO por cargo del cliente. DURACIÓN DE LA GARANTÍA: • Portes de RETORNO por cuenta de Manufacturas Gre (para aquellas piezas comprendidas en el esquema de la garantía). • La madera de pino silvestre tratada en autoclave de clase IV •...
  • Página 7 ANTES DEL MONTAJE PRECAUCIONES DE ALMACENAMIENTO • De que el suministro de agua sea suficiente para llenar la piscina. Mientras la piscina se encuentra desmontada, es sensible a • De que ha leído el manual minuciosamente, paso a paso, para las variaciones de temperatura y de humedad.
  • Página 8 (ne vidangez jamais complètement votre piscine). www.service-gre.com, accompagnée de la preuve d’achat. Il est impératif de conserver l’étiquette du numéro de série du liner présent sur le produit et son emballage. Pour toute Des photos pourront être demandées pour justificatif.
  • Página 9 AVANT-PROPOS PRECAUTIONS DE STOCKAGE AVANT LA CONSTRUCTION DE VOTRE PISCINE ASSUREZ- VOUS Tant que la piscine n’est pas assemblée, elle est sensible aux variations de températures • De l’intervention d’une personne avertie pour vos branchements et à l’humidité. Il faut donc prendre certaines précautions de électriques.
  • Página 10 Seriennummer sowie dem Kaufbeleg (Quittung) auf. Jegliche Garantieansprüche müssen online auf der Abnutzung aufgrund der Reibung des Materials an verschiedenen Webseite www.service-gre.com, zusammen mit dem Oberflächen, Verformungen des Liners, der länger als 24 Stunden Kaufbeleg, geltend gemacht werden. ohne Wasser zurückblieb (leeren Sie den Pool nie vollständig).
  • Página 11 EINLEITUNG VORKEHRUNGEN FÜR DIE LAGERUNG VOR DEM AUFBAU IHRES POOLS SORGEN SIE FÜR Solange der Pool noch nicht zusammengebaut ist, reagiert er • Den Einsatz einer qualifizierten Person für den Anschluss der empfindlich auf Feuchtigkeit und Temperaturschwankungen. elektrischen Leitungen. Folglich müssen Lagerung bestimmte...
  • Página 12 (scontrino). Qualsiasi richiesta di garanzia deve essere inoltrata on line, rimasto senza acqua per più di 24 ore (la piscina non deve mai tramite la pagina web www.service-gre.com, allegando lo essere svuotata completamente). scontrino. È obbligatorio conservare l’etichetta con il numero di serie Possono essere richieste fotografie come prova.
  • Página 13 INTRODUZIONE PRECAUZIONI PER LO STOCCAGGIO piscina • aver letto attentamente l’intero manuale, prestando attenzione Quando la piscina è smontata, è sensibile alle variazioni di a tutti i passaggi dell’installazione. temperatura e di umidità. È quindi necessario adottare alcune precauzioni per lo stoccaggio. PISCINE INTERRATE E RELATIVE NORME Quando ricevi i prodotti imballati, riponi le parti in legno in Le piscine fuori terra devono essere dotate di un...
  • Página 14 (factuur, kassabon) gereedhouden. Elke aanspraak op garantie zal onderwerp zijn van een contact zijn met de liner, vlekken en verkleuringen ten gevolge online declaratie, via de website www.service-gre.com, van contact met oxidatiemiddelen, kleuronderhoud en slijtage tezamen met het aankoopbewijs.
  • Página 15 WOORWOORD VOORSCHRIFTEN VOOR OPSLAG • Dat er een gekwalificeerde persoon is die de elektrische verbindingen kan aanleggen. Zolang het zwembad niet is gemonteerd, is het gevoelig voor • Dat de toevoer van water voldoende is om het zwembad te temperatuurschommelingen en vocht. Daarom is het nodig om een vullen.
  • Página 16 Qualquer reclamação de garantia deverá ser objeto de resultantes da ação dos produtos oxidantes, a manutenção da uma declaração online, no site www.service-gre.com, cor e o desgaste devidos à fricção do material sobre diversas juntamente com o comprovativo de compra.
  • Página 17 PRELIMINAR PRECAUÇÕES DE ARMAZENAMENTO • De que o fornecimento de água é suficiente para encher a piscina. Enquanto a piscina se encontra desmontada, é sensível às • De que leu o manual minuciosamente, passo a passo, para variações de temperatura e de humidade. Portanto, é necessário compreender adequadamente a instalação da piscina.
  • Página 18 LEARN ABOUT THE WOOD WOOD: A LIVING MATERIAL Wood is a natural product, the fissures visible on the edges of the CONOZCA LA MADERA wood are completely normal and do not modify the resistance characteristics of the same. MIEUX CONNÎATRE LE BOIS Wood is always a malleable material (from 3% to 4% of dimensional variations) with humidity and temperature oscillations.
  • Página 19 Cracks/Grietas/Fente/Risse/ Resin/Resina/Résine/Harz/ Crepe/ Barsten/Fendas Resina/ Hars/Resinas Nerves and long knots Retention of sterilization products Differences in shades of colour Nervios y nudos alargados Retención de productos de esterilización Diferencias de tonalidad Nervures et noeuds longs Rétention de produits détuve Différences de teinte Geäder und lange knoten Rückstände von Sterilisationsprodukten Unterschiede im Farbton...
  • Página 20 Ref. 788029 (E) Dimensions in mm INSTALLATION DRAWING Cotas en mm PLANO DE INSTALACIÓN Cotations en mm Höhenangaben in mm PLAN D´IMPLANTATION Livello in mm Afmetingen in mm AUFSTELLPLAN Cotas em mm PIANO DI INSTALLAZIONE TIPS VOOR DE VEILIGHEID PLANO DE INSTALAÇÃO IDENTIFICATION/ IDENTIFICACIÓN/ CTD/QTÉ/...
  • Página 21 Ref. 788029 (E) Dimensions in mm Cotas en mm Cotations en mm Höhenangaben in mm Livello in mm Afmetingen in mm Cotas em mm You should respect all these dimensions to perfectly adjust the liner and the edges. Para ajustar perfectamente el liner y los bordes es importante respetar todas las medidas.
  • Página 22 Ref. 788030 (E) Dimensions in mm INSTALLATION DRAWING Cotas en mm PLANO DE INSTALACIÓN Cotations en mm Höhenangaben in mm PLAN D´IMPLANTATION Livello in mm Afmetingen in mm AUFSTELLPLAN Cotas em mm PIANO DI INSTALLAZIONE TIPS VOOR DE VEILIGHEID PLANO DE INSTALAÇÃO IDENTIFICATION/ IDENTIFICACIÓN/ CTD/QTÉ/...
  • Página 23 Ref. 788030 (E) Dimensions in mm Cotas en mm Cotations en mm Höhenangaben in mm Livello in mm Afmetingen in mm Cotas em mm You should respect all these dimensions to perfectly adjust the liner and the edges. Para ajustar perfectamente el liner y los bordes es importante respetar todas las medidas.
  • Página 24 SUMMARY ÍNDICE SOMMAIRE Ref. 788029 (E) Ref. 788030 (E) ZUSAMMENFASSUNG 6,00 x 4,00 x H 1,33m 8,00 x 4,00 x H 1,46m RIASSUNTO SAMENVATTING RESUMO Installation drawing / Plano de instalación / Plan d`implantation / Aufstellplan / Piano di installazione / Installatieplan / Plano de instalação ref.
  • Página 25 Wooden blocks, reinforcements and trimmings / Tacos, refuerzos y embellecedores / Consoles, renforts et caches / Konsolen, Verstärkungen und Zierleisten / Tasselli, rinfortzi e coperture / Console, verstevi- gingen en sierlijsten / Blocos de madeira, reforços e embelezadores Wooden setpladder / Escalera de madera / Echelle bois / Holztreppe / Scala di legno / Houten trap / Escada de madeira Protective wall blanket / Manta protectora de pared / Feutre de paroi / Schutzdecke an der Wand / Copertura di protezione della parte / Beschermdeken muur / Manta protetora de parede...
  • Página 26 PREVISIONS PREVISIONES 3,50 m min. A PRÉVOIR VORAUSPLANUNG Fig. 1 Abb. 1 FILTER GROUP GRUPO DE FILTRACIÓN GROUPE DE FILTRATION FILTRATIONSAGGREGAT The filter group and especially El grupo defiltración y en groupe filtration Das Filtrationsaggregat und electric pump should especial la bomba eléctrica notamment pompe besonders...
  • Página 27 PRECAUZIONI REKENING HOUDEN MET 3,50 m min. PREVISÕES Fig. 1 Afb. 1 SISTEMA DI FILTRAZIONE FILTERGROEP GRUPO DE FILTRAÇÃO Il sistema di filtrazione e in filtergroep O grupo de filtração, e em particolare la pompa elettrica bijzonder de elektrische pomp especial a bomba elétrica della piscina devono essere van het zwembad moeten...
  • Página 28 INSTALLATION Fig. 2/Abb. 2/Afb. 2 INSTALACIÓN First level•Nivel de IMPLANTACIÓN filtración•Niveau de la filtration•Filtrationshöhe•Livello MONTAGE di filtrazione•Filterniveau Nível de filtração INSTALLAZIONE INSTALLATIE INSTALAÇÃO In-ground•Enterrada•Enterrée It must be partly buried to a minimum of 60 cm Obligatorio que se encuentre semienterrada, a un mínimo de 60 cm •Ganz eingelassen•Interrata Obligatoirement semi-enterrée de 60 cm minimum •Verzonken...
  • Página 29 Take the reference number of your pool into account when you do the assembly. Tenga en cuenta la referencia de su piscina a la hora de realizar el montaje. Considérez la référence et les mesures de votre piscine avant de procéder au montage. Bitte beachten Sie die Referenz und die Masse Ihres Schwimmbads, wenn Sie die Montage ausführen.
  • Página 30 GROUND LAYOUT TRAZADO EN EL TERRENO TRACÉ AU SOL ABSTECKEN AUF DEM BODEN 8021 mm 6030 mm Fig. 3 / Abb. 3 25 cm 25 cm 25 cm 25 cm 7521 mm 5521 mm 90° 90° Dimensiones 50 cm Dimensiones 50 cm interiores interiores...
  • Página 31 TRACCIATURA NEL SUOLO GRONDLIJNEN UITZETTEN TRAÇADO NO SOLO 8021 mm 6030 mm Fig. 3 / Afb. 3 25 cm 25 cm 25 cm 25 cm 7521 mm 5521 mm 90° 90° Dimensiones 50 cm Dimensiones 50 cm interiores interiores Ref. 788030 (E) Ref.
  • Página 32 • The concrete slab is not included. Ref. 788029 (E) L: 6,03 x W: 4,03 x H: 0,17 m - 4,13 m of concrete. Ref. 788030 (E) L: 8,02 x W: 4,02 x H: 0,17 m -4,259 m of concrete. •...
  • Página 33 PREPARING THE LAND The recommendations about the construction for completely or partially in-ground pools are effective in the context of an installation in land which is not humid. You should conveniently adapt the basic instructions to avoid the restrictions related to the type of land (clay for example) or to the excessive presence of water in the ground, (sources, run-off rainwater...).
  • Página 34 PREPARACIÓN DEL TERRENO Las recomendaciones sobre la construcción para las piscinas total o parcialmente enterradas son efectivas en el contexto de una instalación en un terreno que no sea húmedo. Es conveniente que se adapten las instrucciones básicas para evitar las restricciones relativas al tipo de terreno (arcilla por ejemplo) o a la presencia excesiva de agua en el suelo (fuentes, escorrentías...).
  • Página 35 TERRASSEMENT Les recommandations sur la mise en oeuvre pour les bassins enterrés ou semi-enterrés sont effectives dans le cadre d’une installation en terrain non humide. Il convient à chacun d’adapter les instructions de base pour éviter des contraintes liées au type de terre (argile par exemple) ou à la présence excessive d’eau dans le sol (source, ruissellement d’eau,…).
  • Página 36 GELÄNDEVORBEREITUNG Die Empfehlungen zum Bau von ganz oder teilweise eingelassenen Pools gelten im Rahmen eines Einbaus in ein Gelände, das nicht feucht ist. Er ist ratsam, die grundlegenden Anweisungen anzupassen, um Einschränkungen in Bezug auf die Art des Geländes (zum Beispiel Lehm) oder das übermäßige Vorhandensein von Wasser im Boden (Quellen, Abflüsse…) zu vermeiden.
  • Página 37 PREPARAZIONE DEL TERRENO Le indicazioni per la costruzione delle piscine totalmente o parzialmente interrate sono efficaci nel caso di installazione in un terreno che non sia umido. È consigliabile seguire le istruzioni di base per evitare le restrizioni relative al tipo di terreno (ad esempio, argilla) o la presenza eccessiva di acqua nel terreno (sorgenti, acque di scorrimento...).
  • Página 38 VOORBEREIDING VAN HET TERREIN De aanbevelingen voor zwembaden die geheel of gedeeltelijk verdiept worden aangelegd, zijn effectief binnen de context van inbouwen in een terrein dat niet vochtig is. Het is wenselijk dat de basisinstructies worden aangepast om beperkingen te voorkomen die samenhangen met de grondsoort (bijvoorbeeld klei) of de overdadige aanwezigheid van water in de grond (bronnen, waterstromen...).
  • Página 39 PREPARAÇÃO DO TERRENO As recomendações sobre a construção para as piscinas total ou parcialmente enterradas são efetivas no contexto de uma instalação num terreno que não seja húmido. É conveniente que as instruções básicas sejam adaptadas para evitar as restrições relativas ao tipo de terreno (argila, por exemplo) ou à presença excessiva de água no solo (fontes, escorrências...).
  • Página 40 METAL FRAMES ASSEMBLY The metal frame must be assembled for any type of installation. BASTIDORES METÁLICOS First both parts should be joined with the metal pieces to form an «L» shape, as indicated in figure * Some pool models have the «L» shaped part already installed, so this step is not BERCEAUX MÉTALLIQUES necessary.
  • Página 41 POSITIONING Place the frames in the bottom of the excavation as per the indications in the attached drawing. Make sure the vertical parts are properly plumb. Place the metal wire mesh to fit the surface that the concrete slab will take up. Installation of the frame and the slab is mandatory. The measurements of the concrete sheet must go past the inner faces of the pool by at least 25 cm.
  • Página 42 Ref. 788030 (E) Dimensions in mm Cotas en mm Cotations en mm Höhenangaben in mm Livello in mm Afmetingen in mm Representation of the concrete slab Representación de la losa de hormigón Cotas em mm Représentation dalle béton Anbringung der Betonplatte Rappresentazione della base in calcestruzzo Weergave van de betonplaat Representação da laje de betão...
  • Página 43 CONCRETE SLAB LOSA DE HORMIGÓN DALLE BÉTON BETONPLATTE BASAMENTO DI CALCESTRUZZO BETONVLOER LAJE DE BETÃO The installation of your swimming pool involves constructing a concrete slab reinforced with welded wire mesh. The concrete must be of 350 kg/m3 (standard C125 430). The concrete slab must be perfectly flattened or smoothed as any minimum error will be visible. Minimum thickness: 17 cm. We recommend that you contact a professional to construct the slab.
  • Página 44 Fig. 8 / Abb. 8 / Afb. 8 representative cross-section Layer of stabilized gravel Waterproofing film sección transversal representativa Tereno estabilizado Película de estanqueidad coupe de principe Hérison de pierres stabilisées Film d’étanchéité Repräsentativer Querschnitt Schicht aus stabilisierten Steinen Dichtungsfilm sezione trasversale rappresentativa Strato di pietra livellata Pellicola a tenuta stagna...
  • Página 45 The wire mesh improves the strength of the concrete and prevents it from breaking due to the rigidity of the concrete. We recommend bending the ends of the structure to increase the adherence of the wire mesh. The reinforcement may not be placed less than 30 mm from the outer edge of the completed works under no circumstances.
  • Página 46 Ref. 788029 (E) BOARDS TABLAS Identification of the boards / Identificación de las tablas / Repérage des madriers / Kennzeichnung der holzbohlen / Identificazione della tavole / MADRIERS Identificatie van de planken / Identificação das tábuas ERDARBEITEN Fig. 10 / Abb. 10 / Afb. 10 TAVOLE PLANKEN TÁBUAS...
  • Página 47 Ref. 788029 (E) PROTECTIVE GROUND BLANKET MANTA PROTECTORA DE FONDO After having done the installation and preparation of the ground you can start with assembling the pool. Start by laying the protective blanket, FEUTRE DE FOND which should be cut from the roll included, on the floor. Scrupulously respect the indicated measures to cut the roll.
  • Página 48 Ref. 788030 (E) BOARDS TABLAS Identification of the boards / Identificación de las tablas / Repérage des madriers / Kennzeichnung der holzbohlen / Identificazione della tavole / MADRIERS Identificatie van de planken / Identificação das tábuas ERDARBEITEN Fig. 10 / Abb. 10 / Afb. 10 TAVOLE PLANKEN TÁBUAS...
  • Página 49 Ref. 788030 (E) PROTECTIVE GROUND BLANKET MANTA PROTECTORA DE FONDO After having done the installation and preparation of the ground you can start with assembling the pool. Start by laying the protective blanket, FEUTRE DE FOND which should be cut from the roll included, on the floor. Scrupulously respect the indicated measures to cut the roll.
  • Página 50 Ref. 788029 (E) ASSEMBLY OF THE STRUCTURE MONTAJE DE LA ESTRUCTURA ABOVE GROUND INSTALLATION•COLOCACIÓN EN EL SUELO •ENCOMBREMENT AU SOL•POSITIONIERUNG AUF DEM ASSEMBLAGE DE LA STRUCTURE BODEN•POSIZIONAMENTO NEL TERRENO•CONSTRUCTIE OP GRON•COLOÇÃO NO SOLO ZUSAMMENBAU DES TRAGWERKS MONTAGGIO DELLA STRUTTURA MONTAGE VAN DE CONSTRUCTIE MONTAGEM DA ESTRUTURA Prepare the boards «as trial»...
  • Página 51 After having installed the first layer, you should check the inside dimensions of the pool. For a perfect assembly, the diagonals should be equal, and in conformity with the assembly drawing at the end of this manual. Take special care when installing this first layer of boards. The precision of this assembly decides the final quality of your pool.
  • Página 52 IMPORTANT: It is very important that the boards are correctly installed, above all the bottom ones, (where the water pressure is greater). There is a possibility of some boards coming loose. This is completely normal because wood is a living material. Even loose, the board may be installed. Follow these steps: • Position and fit one of the two sides of the boards.
  • Página 53 SPECIFIC BOARDS: Refilling fitting with key: place the specific board for the refilling with key (E14) situating the larger diameter on the external side of the pool. TABLAS ESPECÍFICAS: Boquilla de impulsión: coloque la tabla específica para la boquilla de salida (E14) situando el refrentado en el lado externo de la piscina. MADRIERS SPÉCIFIQUES : Buse de refoulement: placez le madrier spécifique de la buse de refoulement (E14) en plaçant les lamages côté...
  • Página 54 Ref. 788030 (E) ASSEMBLY OF THE STRUCTURE ABOVE GROUND INSTALLATION•COLOCACIÓN EN EL SUELO MONTAJE DE LA ESTRUCTURA •ENCOMBREMENT AU SOL•POSITIONIERUNG AUF DEM BODEN•POSIZIONAMENTO NEL TERRENO•CONSTRUCTIE OP ASSEMBLAGE DE LA STRUCTURE GRON•COLOÇÃO NO SOLO ZUSAMMENBAU DES TRAGWERKS MONTAGGIO DELLA STRUTTURA MONTAGE VAN DE CONSTRUCTIE MONTAGEM DA ESTRUTURA Prepare the boards «as trial»...
  • Página 55 After having installed the first layer, you should check the inside dimensions of the pool. For a perfect assembly, the diagonals should be equal, and in conformity with the assembly drawing at the end of this manual. Take special care when installing this first layer of boards. The precision of this assembly decides the final quality of your pool.
  • Página 56 IMPORTANT: It is very important that the boards are correctly installed, above all the bottom ones, (where the water pressure is greater). There is a possibility of some boards coming loose. This is completely normal because wood is a living material. Even loose, the board may be installed. Follow these steps: • Position and fit one of the two sides of the boards.
  • Página 57 SPECIFIC BOARDS: Refilling fitting with key: place the specific board for the refilling with key (E15) situating the larger diameter on the external side of the pool. TABLAS ESPECÍFICAS: Boquilla de impulsión: coloque la tabla específica para la boquilla de salida (E15) situando el refrentado en el lado externo de la piscina. MADRIERS SPÉCIFIQUES : Buse de refoulement: placez le madrier spécifique de la buse de refoulement (E15) en plaçant les lamages côté...
  • Página 58 WOODEN BLOCKS, REINFORCEMENTS AND TRIMMINGS TACOS, REFUERZOS Y EMBELLECEDORES CONSOLES, RENFORTS ET CACHES KONSOLEN, VERSTÄRKUNGEN UND ZIERLEISTEN TASSELLI, RINFORTZI E COPERTURE CONSOLE, VERSTEVIGINGEN EN SIERLIJSTEN BLOCOS DE MADEIRA, REFORÇOS E EMBELEZADORES Ref. 788029 (E) Ref. 788030 (E) The position of the wooden blocks and of the reinforcements is indicated in the drawing (See page 20). The wooden stepladder can also be used for positioning the wooden blocks, see stepladder chapter.
  • Página 59 De stand van de consoles en van de verstevigingen zijn aangegeven op het montageplan (Zie pagina 20). Ook kunt u de houten trap gebruiken om de consoles te plaatsen, zie het hoofdstuk over de trap. CONSOLES • Breng het bovenste deel van de consoles op lijn met de laatste plank. Houd de consoles op hun plek. •...
  • Página 60 RINFORZI • Allineare le parti superiori dei rinforzi al livello dell’ultima tavola. Mantenere i rinforzi al loro posto. • Perforare le tavole con una punta per il legno di Ø 6 mm. Avvitare in 2 tempi, mettendosi all’interno della piscina. • Fissare prima i rinforzi superiori e poi quelli inferiori (nella 1ª e nell’ultima tavola). • Accertarsi della verticalità...
  • Página 61 SIERLIJSTEN L • Plaats sierlijst L op de uiteinden van de planken. • Indien nodig, overtollige stukken van de sierlijst afsnijden, afhankelijke van de hoogte van het bassin (afbeel- ding 17). • Zet de sierlijst L vast met behulp van 3 schroeven 4 x 60 gelijkmatig over de hoogte verdeeld (afbeelding 18). De montage van het frame zelf is nu gereed.
  • Página 62 WOODEN STEPLADDER ESCALERA DE MADERA ECHELLE BOIS HOLZTREPPE SCALA DI LEGNO HOUTEN TRAP ESCADA DE MADEIRA Check the drawings (See page 20). The wooden stepladder is included for access to the pool. Do not use for anything else. Assemble the wooden stepladder and use it as a template to define the separation of the wooden blocks that support it. In the case that the pool ahs an elongated shape, the stepladder will be positioned on a small side.
  • Página 63 Consultare i disegni (Vedere a pagina 20). La scala di legno per accedere alla piscina è inclusa. Non utilizzarla per scopi diversi. Montare la scala di legno e utilizzarla come metro per determinare la separazione dei tasselli che la sostengono. Nel caso in cui la vasca abbia forma rettangolare, la scala si posiziona su uno dei lati corti.
  • Página 64                               Fig. 23/ Abb. 23 /   Afb. 23 In the case that the pool is partially in-ground the stepladder should be cut to adapt it to the pool. For safety reasons, if the space between the floor and the first step is between 80 and 230 mm (dimension A) close this space using the step of the ladder you have removed so that dimen- sion B is less than 89 mm.
  • Página 65     88 mm Fig. 22/ Abb. 22 /  Afb. 22 235 mm  For safety reasons, you should respect these dimensions whatever the configuration of the pool assembly. Por motivos de seguridad, es obligatorio respetar estas cotas cualquiera sea la configuración de montaje del vaso ...
  • Página 66 PROTECTIVE WALL BLANKET MANTA PROTECTORA DE PARED FEUTRE DE PAROI SCHUTZDECKE AN DER WAND COPERTURA DI PROTEZIONE DELLA PARTE BESCHERMDEKEN MUUR MANTA PROTETORA DE PAREDE Fig. 25 Fig. 26 Fig. 27 There are two possibilities to install the wall protecting blanket TWO FACED ADHESIVE TAPE (NOT INCLUDED) •...
  • Página 67 Fig. 25/Abb. 25/Afb. 25 Fig. 26/Abb. 26/Afb. 26 Fig. 27/Abb. 27/Afb. 27 Zwei Möglichkeiten zum Anbringen der Wandschutzdecke. DOPPELSEITIGES KLEBEBAND (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN) • Kleben Sie das doppelseitige Klebeband, Paneel nach Paneel, auf, indem Sie es am oberen Teil der oberen Bretter ausrichten (Abb. 25). Wenn das Holz ein wenig feucht oder staubig ist, können Sie es mit Sandpapier glätten, um das Anhaften zu erleichtern.
  • Página 68 FIXING OF THE SKIMMER JOINT FIJACIÓN DE LA JUNTA DEL SKIMMER FIXATION DU JOINT DE SKIMMER BEFESTIGUNG DER DICHTUNGDES SKIMMER FISSAGGIO DEL GIUNTO DELLO SKIMMER VASTZETTEN VAN DE SKIMMERVERBINDING FIXAÇÃO DA JUNTA DO SKIMMER The skimmer is the water suction point from the pool to the filter. Its position facing the prevailing Fixing of the skimmer joint winds allows recovery of all the possible residues floating on the surface of the water (dust, leaves...) Fijación de la primera junta del skimmer...
  • Página 69 LOCATION OF THE REFILLING FITTING WITH KEY Wooden structure • Estructura de madera • Structure bois • SITUACIÓN DE LA BOQUILLA DE SALIDA Tragewerk aus Holz • Struttura in legno • Houten constructie • Estrutura de madeira EMPLACEMENT BUSE DE REFOULEMENT Blanket •...
  • Página 70 FIXING OF THE LINER FIXING PROFILES FIJACIÓN DE LOS PERFILES DE SUJECIÓN DEL LINER INSTALLATION OF THE LINER HOOKING PROFILE BAGUETTE LINER COLOCACIÓN DE LOS PERFILES DE ENGANCHE DEL LINER POSITIONNEMENT DES BAGUETTES D’ACCROCHE DE LINER PROFIL LINER POSITIONIERUNG DER EINHAKPROFILE DES LINERS POSIZIONAMENTO DEI PROFILI DI AGGANCIO DEL LINER PROFILO LINER PLAATSING VAN DE KLEMPROFIELEN VOOR INHANGEN VAN DE LINER...
  • Página 71 Fig. 31/Abb. 31/ Afb. 31 LONG PANELS Place 5 strips on the large panel without cutting them. Attach them as per the previous steps, with 5 evenly distributed screws (each 4 x 40). The screws at the ends are always placed 50 mm from the edge of the strip. Place part of a strip to finish the panel. Using a metal saw, cut the excess strip while still maintaining the distance of 20 mm in relation to the axis.
  • Página 72 FIXING OF THE LINER FIXING PROFILES FIJACIÓN DE LOS PERFILES DE SUJECIÓN DEL LINER INSTALLATION OF THE LINER HOOKING PROFILE BAGUETTE LINER COLOCACIÓN DE LOS PERFILES DE ENGANCHE DEL LINER POSITIONNEMENT DES BAGUETTES D’ACCROCHE DE LINER PROFIL LINER POSITIONIERUNG DER EINHAKPROFILE DES LINERS POSIZIONAMENTO DEI PROFILI DI AGGANCIO DEL LINER PROFILO LINER PLAATSING VAN DE KLEMPROFIELEN VOOR INHANGEN VAN DE LINER...
  • Página 73 Fig. 31/Abb. 31/ Afb. 31 LONG PANELS Place 7 strips on the large panel without cutting them. Attach them as per the previous steps, with 5 evenly distributed screws (each 4 x 40). The screws at the ends are always placed 50 mm from the edge of the strip. Place part of a strip to finish the panel. Using a metal saw, cut the excess strip while still maintaining the distance of 20 mm in relation to the axis.
  • Página 74 PREVIOUS CHECK BEFORE INSTALLING THE LINER CONTROL PREVIO A LA COLOCACIÓN DEL LINER CONTRÔLES AVANT LA POSE DU LINER KONTROLLE VOR DER POSITIONIERUNG DES LINERS CONTROLLO PRECEDENTE AL POSIZIONAMENTO DEL LINER CONTROLEER VOORAFGAAND AAN DE PLAATSING VAN DE LINER CONTROLO PRÉVIO À COLOCAÇÃO DO LINER •...
  • Página 75 INSTALLATION OF THE LINER COLOCACIÓN DEL LINER MISE EN PLACE DU LINER POSITIONIERUNG DES LINERS POSIZIONAMENTO DEL LINER PLAATSING VAN DE LINER COLOCAÇÃO DO LINER The liner should have been at least 24 hours at a room temperature of at least 20 ºC before being installed. The dimension of the liner are a few centimetres shorter than the inside dimensions of the pool, so the liner is tensely installed.
  • Página 76 Vor der Positionierung muss der Liner mindestens 24 Stunden bei einer Umgebungstemperatur von mindestens 20 °C verbracht haben. Die Maße des Liners sind einige Zen- timeter kürzer als die Innenmaße des Beckens, um sicherzustellen, dass der Liner gespannt angebracht wird. Die Positionierung des Liners muss bei einer Außentemperatur von mindestens 15 °C erfolgen.
  • Página 77 To move the already installed liner, slide it along the profile. If this is difficult the liner can be removed by lifting it not to damage it. Make sure that the liner is well positioned both on the floor as on the walls, uniformly adjust the tension of the same (with your foot, push the liner by its angles towards the corners of the walls) (figure 36). Fit the pool with about two centimetres of water (figure 37).
  • Página 78 Um den bereits positionierten Liner zu bewegen, lassen Sie ihn an der Leiste entlanggleiten. Sollte sich dies als sehr schwierig erweisen, so können Sie den Liner entfernen, indem Sie ihn anheben, um die Verknüpfung nicht zu beschädigen. Stellen Sie sicher, dass der Liner sowohl am Boden als auch an den Wänden gut positioniert ist, richten Sie die Spannung des Liners gleichmäßig ein (drücken Sie den Liner an den Ecken mit der Fußspitze Richtung Ecken der Wände) (Abb.
  • Página 79 LAND-FILLING TERRAPLENADO REMBLAIEMENT ANSCHÜTTUNG In fully or partially in-ground pools, a gravel landfill is necessary to favour perfect draining. The landfill of a TERRAPIENO pool can seem a mere formality, because a first sight there are no special technical difficulties. Nevertheless, it is a more delicate operation than what it seems, for which certain precautions are necessary.
  • Página 80 • Gegebenenfalls das Rohr der peripheren Drainage zu schützen, indem Sie es mit Geotextil überziehen. Es ist wichtig, die Befüllung des Pools parallel zur Anschüttung durchzuführen, damit der Druck ausglichen wird und Verformungen im Tragwerk während des Betriebes vermieden werden. Es wird empfohlen, die Anschüttung in Dritteln (1/3 Wasser und 1/3 Anschüttung) vorzunehmen.
  • Página 81 Draining gravel ø 10-30 • Grava drenante ø 10-30 Graviers drainants ø 10-30 • Kies zur Entwässerung ø 10-30 Ghiaia drenante ø 10-30 • Drainagesteenslag ø 10-30 • Grava drenante ø 10-30 Fig. 39 / Abb. 39 / Afb. 39 Natural ground •...
  • Página 82 POSITIONING OF THE SEALING PIECES REFILLING FITTING WITH KEY • The liner should be well-tensed. Continue with the installation until the water reaches 10 cm below the refilling fitting with key. Cutting of the liner: A- From outside of the pool, locate the centre of the nozzle and mark it using a cutter. B- From inside the pool, mark a small cross on the mark left by the cutter.
  • Página 83 SKIMMER Fig. 42 Locate and mark the position of the screws Place the seal over the flange Liner Screw the flange and hollow out the liner • The liner should be well-tensed. Continue with the installation until the water reaches 10 cm below the skimmer. •...
  • Página 84 POSICIONAMIENTO DE LAS PIEZAS DE SELLADO BOQUILLA DE IMPULSIÓN • El liner debe estar bien tensado. Proceda a la instalación hasta que el agua llegue a 10 cm bajo la boquilla de salida. Corte del liner: A- Desde el exterior del vaso, localice el centro de la boquilla y señálelo con ayuda de un cúter B- Desde el interior del vaso, marque una pequeña cruz en la señal dejada por el cúter.
  • Página 85 SKIMMER Fig. 42 Localice y señale la ubicación de los tornillos Coloque la junta sobre la brida Liner Atornille la brida y ahueque el liner • El liner debe estar bien tensado. Proceda a la instalación hasta que el agua llegue a 10 cm bajo el skimmer. •...
  • Página 86 POSITIONNEMENT DES PIÈCES À SCELLER BUSE DE REFOULEMENT • Le liner doit être bien tendu. Procédez au montage lorsque l’eau est à 10cm sous la buse de refoulement. Découpe du liner : A- De l’extérieur du bassin, repérez le centre de la buse et marquez-le à l’aide d’un cutter. B- De l’intérieur du bassin, cochez d’une petite croix la marque laissée par le cutter.
  • Página 87 SKIMMER Fig. 42 Repérez et tracez l’emplacements des vis Placez le joint sur la bride Liner Vissez la bride puis évidez le liner • Le liner doit être bien tendu. Procédez au montage quand l’eau est à 10 cm sous le skimmer. •...
  • Página 88 POSITIONIERUNG DER VERSIEGELUNGSTEILE DRUCKVENTIL • Der Liner muss gut festgezogen werden. Fahren Sie mit der Installation fort, bis das Wasser 10 cm unter das Druckventil reicht. Zuschneiden des Liners: A- Finden Sie die Mitte der Düse von außerhalb des Beckens und markieren Sie sie mit Hilfe eines Cutters. B- Vom Inneren des Beckens aus zeichnen Sie ein kleines Kreuz auf das vom Cutter hinterlassene Zeichen.
  • Página 89 SKIMMER Abb. 42 Machen Sie die Schrauben ausfindig und Setzen Sie die Dichtung auf den Flansch markieren Sie deren Position Schrauben Sie den Flansch fest und sparen Sie den Liner aus • Der Liner muss gut festgezogen werden. Fahren Sie mit der Installation fort, bis das Wasser 10 cm unter den Skimmer reicht. •...
  • Página 90 POSIZIONAMENTO DEI PEZZI DI SALDATURA UGELLO DI MANDATA • Il liner deve essere ben teso. Procedere all’installazione fino a che l’acqua non raggiunge i 10 cm al di sotto dell’ugello di mandata. Taglio del liner. A- Dall’esterno della vasca, individuare il centro dell’ugello e segnarlo con l’aiuto di un taglierino. B- Dall’interno della vasca, fare una piccola croce sul segno lasciato dal taglierino.
  • Página 91 SKIMMER Fig. 42 Individuare e segnalare la posizione delle viti Posizionare il giunto sopra il traversino Liner Avvitare il traversino e togliere il liner • Il liner deve essere ben teso. Procedere all’installazione fino a che l’acqua arriva a 10 cm sotto lo skimmer. •...
  • Página 92 PLAATSING VAN DE AF TE DICHTEN ONDERDELEN UITSTROOMMONDSTUK • De liner moet goed gespannen zijn. Ga verder met de installatie totdat het water reikt tot 10 cm onder het uitstroommondstuk. Snijden van de liner: A- Vanaf de buitenkant van het bassin, lokaliseert u het midden van het mondstuk en markeert dit met behulp van een stanleymes.
  • Página 93 SKIMMER Afb. 42 Lokaliseer en markeer de plaats van de Plaats het verbindingsdeel op de flens Liner schroeven Schroef de flens vast en snijd de liner aan binnenzijde ervan los • De liner moet strak gespannen zijn. Ga verder met de installatie totdat het water 10 cm onder de skimmer staat. •...
  • Página 94 POSICIONAMENTO DAS PEÇAS DE SELAGEM BOQUILHA DE IMPULSÃO • O liner deve estar bem esticado. Efetue a instalação até que a água chegue a 10 cm debaixo da boquilha de impulsão. Corte do liner: A- A partir do exterior do tanque, localize o centro da boquilha e assinale-lo com a ajuda de um estilete. B- A partir do interior do tanque, marque uma pequena cruz no sinal deixado pelo estilete.
  • Página 95 SKIMMER Fig. 42 Localize e assinale a localização dos Coloque a junta sobre o flange Liner parafusos Aparafuse o flange e aligeire o liner • O liner deve estar bem esticado. Efetue a instalação até que a água chegue a 10 cm debaixo do skimmer. •...
  • Página 96 FILTER FILTRACIÓN FILTRATION FILTRATION FILTRAZIONE FILTERING FILTRAÇÃO ASSEMBLY SUGGESTIONS: • The filter should be located at least 3.50 m from the pool. The following diagrams explain the movement direction of the water. Check the manual that comes with the filter group for the assembly instruc- tions.
  • Página 97 All the threaded connections should be assembled with the watertight Teflon tape included , except the connection with O rings. The Teflon should be wound round the thread in a counter clockwise direction. LAND-FILLING: Finish filling the pool The water level should be situated between the upper third part and the second half of the skimmer mouth. Todas las conexiones roscadas deben montarse con la cinta estanca de Teflón incluida , excepto las conexiones con junta tórica.
  • Página 98 SAND FILTER FILTRO DE ARENA This is the oldest of filtering systems. The filtered water passes through the sand (calibrated FILTRE À SABLE silicon) that retains all impurities. This type of filter is equipped with a multi-directional flap that allows easy manipulations and cleaning. SANDFILTER DIFFERENT POSITIONS OF THE MULTI-DIRECTIONAL FLAP (4 OR 6)*: When you perform changes the position of the multi-directional flap that pump should always be stopped, without...
  • Página 99 2. WASHING POSITION (OR BACKWASH): Sand washing position. Allow the water to circulate in reverse direction in the filter. The water enters through the lower part of the filter elevates the filtering mass and therefore collects all its impurities and because they are lighter than sand, they area evacuated through the upper part of the filter towards the drain.
  • Página 100 4. EMPTYING POSITION / DRAIN (OR WASTE): Position to evacuate the water of for emptying the pool. In this case, the water does not pass through the filter, it goes directly to the drain. 4. POSICIÓN VACIADO / DESAGÜE (O WASTE): Posición para evacuar el agua o para vaciar el vaso. En este caso, el agua no pasa por el filtro, sale directamente por el desagüe.
  • Página 101 6. RECIRCULATION POSITION / CIRCULATION**: Position used so the water circulates through the hydraulic network without passing through the filter. This possibility is used to move the water if you want to add a product to the pool or if you should perform any operation in the filter, because in this case the filter is isolated and the water coming from the pump is directly expelled.
  • Página 102 EDGES EDGES: the edge consists of 2 pieces, an inside one and an outside one. Check the drawings (See page 20). PLAYAS PREPARATION • Before fixing the edge, position all the pieces as a trial, checking the installation drawings at the end of the manual, without MARGELLES screwing them, to uniformly distribute the sets.
  • Página 103 RANDEN: de rand is samengesteld uit 2 tableaus, een voor binnen en de ander voor buiten. Bekijk de plannen (Zie pagina 20). VOORBEREIDING • Voordat de rand wordt vastgezet, gaat u verder met het in positie brengen van alle tableaus in proefopstelling, waarbij u het montageplan aan het einde van de handlei- ding volgt, zonder ze vast te schroeven, om de speling gelijkmatig te verdelen.
  • Página 104 STAINLESS STEEL LADDER ESCALERA INOXIDABLE ÉCHELLE INOX TREPPE AUS ROSTFREIEM MATERIAL SCALA DI ACCIAIO INOSSIDABILE ROESTVRIJSTALEN TRAP ESCADA INOXIDÁVEL Do not use the stepladder for other needs different to those indicated in this manual. Admitted maximum weight: 150 kg. A salt filter can cause degradation of your stainless steel stepladder and this is not covered by the guarantee. No utilice la escalera para otros fines distintos a aquellos indicados en este manual.
  • Página 105 Left ladder handrail•Pasamanos izquierda Stainless support trim•Embellecedor de Screws torx M6x35•Tornillos torx M6x35 escalera•Rampe gauche échelle•Linker soporte inoxidable•Cache support inox •Vis torx M6x35•Schrauben torx M6x35 Handlauf Treppe• Corrimano sinistro •Edelstahlzierblende zur Unterstützung •Viti torx M6x35•Schroeven torx M6x35 della scala•Linker trapleuning•Corrimão •Copertura di di sostegno inossidabile •Parafusos torx M6x35 esquerda escada...
  • Página 106 PUTTING INTO SERVICE During the first use, you should wash the filter (check the filer system maintenance). Filtering is a mechanical treatment that allows cleaning the pool water by means of eliminating the impurities and contaminating particles. The hydraulic circuit and water purifying group is an essential element for the optimal operation of the filtering system.
  • Página 107 The equipment should be connected to a voltage, with earth connection, protected by a residual current device (RCD) having a rated residual operating current not exceeding 30 mA. Read the instructions carefully and keep for future reference. IF YOU HAVE ANY PROBLEM, ..¡CONTACT US! CONTACT: web: www.service-gre.com...
  • Página 108 PUESTA EN SERVICIO Durante el primer uso es obligatorio realizar un lavado del filtro (consulte el mantenimiento del sistema de filtración). La filtración es un tratamiento mecánico que permite limpiar el agua de la piscina mediante la eliminación de las impurezas y de las partículas contaminantes. El conjunto del circuito hidráulico y del grupo de depuración del agua es un elemento esencial para el buen funcionamiento del sistema de filtración.
  • Página 109 El equipo se debe conectar a una toma de corriente, con conexión a tierra, protegida con un interruptor diferencial (RCD) con una corriente de funcionamiento residual asignada que no exceda de 30 mA. Lea atentamente las instrucciones y guárdelas para futuras consultas. SI TIENE ALGÚN PROBLEMA, ..¡CONSÚLTENOS! CONSULTAS: web: www.service-gre.com...
  • Página 110 MISE EN SERVICE Lors de la première utilisation, il est impératif d’effectuer un lavage du filtre (voir entretien du système de filtration). La filtration est un traitement mécanique qui permet de nettoyer l’eau de la piscine en éliminant ses impuretés et particules polluantes. L’ensemble du circuit hydraulique et du groupe d’épuration d’eau est une donnée essentielle au bon fonctionnement du système de filtration.
  • Página 111 L’appareil doit être branché sur une prise de courant avec prise de terre, protégé par un interrupteur différentiel (RCD) avec un courant de fonctionnement résiduel assigné qui n’excède pas 30 mA. À lire attentivement et à conserver pour consultation ultérieure. EN CAS DE PROBLEME... NOUS CONSULTER! web: www.service-gre.com...
  • Página 112 INBETRIEBNAHME Beim ersten Einsatz ist es obligatorisch, eine Reinigung des Filters vorzunehmen (informieren Sie sich über die Instandhaltung des Filtrationssystems). Die Filtration ist eine mechanische Behandlung, bei der das Wasser des Pools mittels Beseitigung von Verunreinigungen und Schmutzpartikeln gesäubert wird. Der Wasserkreislauf und das Wasserreinigungsaggregat sind wesentliche Elemente für das ordnungsgemäße Funktionieren des Filtrationssystems.
  • Página 113 Das Gerät muss an einen wechselstromanschluß mit Erdung angeschlossen werden. Dieser muss durch ein Differential (RCD) mit höchstens 30 mA gesichert sein. Anleitung sorgfältig lesen und für spätere Zwecke aufbewahren. BEI PROBLEMEN KÖNNEN SIE SICH MIT UNS UNTER DER FOLGENDEN DEUTSCHEN web: www.service-gre.com...
  • Página 114 MESSA IN SERVIZIO Durante il primo utilizzo è obbligatorio realizzare un lavaggio del filtro (consultare la manutenzione del sistema di filtrazione). La filtrazione è un trattamento tecnico che permette pulire l’acqua della piscina tramite l’eliminazione delle impurità e delle particelle contaminanti. L’insieme del circuito idraulico e del gruppo di depurazione dell’acqua è...
  • Página 115 L’attrezzatura va collegata ad una presa di tensione di corrente alterna, con una connessione a terra, protetta con un interruttore differenziali (RCD) con una corrente di funzionamento residuale assegnata che non ecceda i 30 mA. Leggere le istruzioni attentamente e conservarle quale futuro riferimento. PER OGNI VOSTRA EVENTUALE OCCORRENZA,... INTERPELLA-TECI! PER INFORMAZIONI: web: www.service-gre.com...
  • Página 116 INGEBRUIKNAME Tijdens het eerste gebruik is het verplicht om een wassing van het filter uit te voeren (zie: Onderhoud van het filtersysteem). De filtering is een mechanische behandeling die het mogelijk maakt om zwembadwater te reinigen door het verwijderen van onzuiverheden en verontreinigende deeltjes. Het geheel van het hydraulische circuit en de waterzuiveringsgroep is een essentieel element voor de goede werking van het filtersysteem.
  • Página 117 230 V en 50 HZ, en moet beschermd zijn door een differentieelschakelaar (RCD) met een residuele differentieelstroom van niet meer dan 30 mA. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en bewaar die voor toekomstige raadplegingen. MOCHT U EEN PROBLEEM HEBBEN... ¡RAADPLEEG ONS! web: www.service-gre.com...
  • Página 118 COLOCAÇÃO EM SERVIÇO Durante o primeiro uso, é obrigatório realizar uma lavagem do filtro (consulte a manutenção do sistema de filtração). A filtração é um tratamento mecânico que permite limpar a água da piscina através da remoção das impurezas e das partículas contaminantes. O conjunto do circuito hidráulico e do grupo de depuração da água é...
  • Página 119 à terra, protegida com um interruptor diferencial (RCD) com uma corrente de funcionamento residual que não exceda os 30 mA. Leia atentamente estas instruções, e guardeas para futuras consultas. EM CASO DE PROBLEMA...¡CONSULTAR-NOS! CONSULTA: web: www.service-gre.com...
  • Página 120 NORMAL MAINTENANCE RESPECT THE ENVIRONMENT DO NOT TAKE APART THE POOL UNLESS IT IS STRICTLY NECESSARY. IF YOU DO SO, PLEASE REUSE THE WATER. WATER IS A SCARCE GOOD. MAINTENANCE AND USE: - Switch on the filter system once a day in to insure a complete water volume renewal and never do it when somebody is in the pool (see filter manual).
  • Página 121 system. MECHANICAL MEASURES: Check the filter, the skimmer, the valves and the pipes are well connected to the pool. Do consider high water temperature will involved more time for the filtering. Theoretic filtering time = Water volume / Filter system discharge (generally 8h/day with water temperature of 21°C), (Ideal: 2h in the morning –...
  • Página 122 MANTENIMIENTO HABITUAL RESPETA EL MEDIO AMBIENTE «NO DESMONTE LA PISCINA SI NO ES ESTRICTAMENTE NECESARIO. EN CASO DE HACERLO, LE ROGAMOS REUTILICE EL AGUA. EL AGUA ES UN BIEN ESCASO». - Durante la temporada de uso de un kit de piscina ponga a funcionar el sistema de filtración una vez al día para asegurar un renovamiento completo del volumen de agua y siempre cuando no se esté...
  • Página 123 Nunca bañarse hasta que se estabilice el nivel de cloro. Utilizar siempre un Dosificador flotante para la disolución del producto químico (pastillas). La dosificación de los productos químicos se hace en función de: El volumen de agua de su piscina, la frecuencia del baño, las condiciones climáticas, temperatura del agua y ubicación.
  • Página 124 ENTRETIEN COURANT RECOMMANDATION POUR L’ENVIRONNEMENT : «NE DÉMONTEZ PAS LA PISCINE SI CELA N’EST PAS ABSOLUMENT NÉCESSAIRE. EN CAS DE DÉMONTAGE, NOUS VOUS PRIONS DE RÉUTILISER L’EAU. IL N’Y A PAS D’EAU EN TROP». ENTRETIEN ET UTILISATION: - Durant la saison d’utilisation du kit piscine, le système de filtration doit obligatoirement être mis en service chaque jour, suffisamment longtemps pour assurer au moins un renouvellement complet du volume d’eau.
  • Página 125 et emplacement. Toujours agiter l’eau et attendre la dissolution d’un produit chimique avant d’en rajouter un autre. Attendre environ 12 h. entre chaque ajustement de pH, de Chlore, ou d’anti-algues en faisant fonctionner le système de filtration. TRAITEMENTS MECANIQUES : Vérifier que l’épurateur, skimmer, buses et tuyaux soient correctement connectés à...
  • Página 126 ÜBLICHE INSTANDHALTUNG UMWELTSCHUTZUNG DEMONTIEREN SIE NICHT DAS SCHWIMMBECKEN, WENN DAS NICHT UNBEDINGT NÖTIG IST. IM FALLE SIE DAS MACHEN, VERWENDEN SIE BITTE DAS WASSER. DAS WASSER IST EIN KNAUSERIGES GUTE. WARTUNG UND BENUTZUNG: - Schalten Sie die Filteranlage einmal täglich ein, um sicher zu gehen, dass das gesamte Wasservolumen erneuert wird und immer dann, wenn das Pool nicht zum Baden benutzt wird.
  • Página 127 werden, bevor nicht der Chlorgehalt eingestellt ist. Zum Auflösen des chemischen Produktes (Pastillen) verwenden Sie immer einen Schwimmdosierer. Die Dosierung chemischer Produkte erfolgt in Abhängigkeit: vom Wasservolumen Ihres Pools, der Badehäufigkeit, den klimatischen Bedingungen, der Wassertemperatur und dem Standort. Nach dem Eindosieren immer rühren und abwarten, bis sich das chemische Produkt gelöst hat, bevor ein weiteres zugegeben wird.
  • Página 128 MANUTENZIONE ORDINARIA PRECAUZIONE PER L’ECOSISTEMA AMBIENTALE NON SMONTARE LA PISCINA SE NON E’ STRETTAMENTE NECESSARIO.NEL CASO LO FOSSE VI PREGHIAMO DI RIUTILIZZARE L’ACQUA. L’ACQUA NON VA SPRECATA. USO E MANUTENZIONE: - Porre in funzionamento il sistema di filtraggio una volta al giorno, per assicurare un rinnovamento completo del volume d’acqua e sempre quando non si sta utilizzando la piscina per il bagno (vedi manuale del depuratore).
  • Página 129 MEZZI MECCANICI: Verificare che il depuratore, lo skimmer, le valvole e i tubi flessibili siano correttamente collegati alla piscina. Tenere sempre presente che a maggior temperatura dell’acqua sarà necessario più tempo di filtraggio. Tempo filtraggio teorico = Volume d’acqua / Portata del sistema di filtraggio (in genere, 8 h/giorno con la temperatura dell’acqua a 21ºC), (Ideale: 2 h.
  • Página 130 ROUTINEONDERHOUD HOUD REKENING MET HET MILIEU “HET ZWEMBAD NIET DEMONTEREN WANNEER HET NIET STRIKT NOODZAKELIJK IS. MOCHT DIT WEL ZO ZIJN DAN VERZOEKEN WIJ U HET WATER TE HERGEBRUIKEN. WATER IS NIET OVERVLOEDIG.“ ONDERHOUD EN GEBRUIK: - Stel het filtratiesysteem eenmaal per dag in werking om van een volledige verversing van het watervolume verzekerd te zijn en doe dit altijd wanneer het zwembad niet voor het bad in gebruik is (zie de handleiding van de zuiveringsinstallatie).
  • Página 131 Algicide te worden toegvoegd om het onstaan van algen te voorkomen. Nooit baden voordat het chloorniveau in evenwicht is. Gebruik altijd een drijvende doseermaat voor de oplossing van het chemische product (tabletten). De dosering van de chemische producten geschiedt in overeenstemming met:Het watervolume van het zwembad, de veelvuldigheid van het baden, de weersomstandigheden, de temperatuur van het water en de ligging van het zwembad.
  • Página 132 MANUTENÇÃO HABITUAL O MEIO AMBIENTE AGRADECE “DESMONTAR A PISCINA SE ABSOLUTAMENTE NECESSÁRIO. NESTE CASO, POR FAVOR REUTILIZE A ÁGUA. A ÁGUA É VIDA.” - Ponha a funcionar o sistema de filtração uma vez por dia para assegurar um renovamento completo do volume de água, e sempre que não se estiver a utilizar a piscina para o banho.
  • Página 133 Verificar se a junção à piscina do depurador, do skimmer, das válvulas e das mangueiras é correcta. Tenha em conta que quanto mais alta for a temperatura da água mais necessitará tempo de filtração. Tempo filtração teórico = Volume de água / caudal do sistema de filtração (em geral 8 h/dia com uma temperatura de água de 21º...
  • Página 134 SERVICIOS TÉCNICOS Los servicios técnicos se encargan de la instalación de piscinas, la venta de repuestos y accesorios y el mantenimiento de las depuradoras. COBERTURA NOMBRE TELÉFONO COBERTURA NOMBRE TELÉFONO LUGO LUCALOR 982/21-90-01 ALAVA URTEAGA QUIMICA, S.L. 945/26-25-17 LUGO HYDRO-GLOBAL 982/41-14-13 ALBACETE HIDRO BELL...
  • Página 135 SARDEGNA SUD - ECO PISCINE DI TOMMASO RAZZOLINI - VIA ARETINA, 17 - 50060 PELAGO (FI) - PI. 05071080484 - info@ecopiscineita- lia.it - WWW.ECOPISCINEITALIA.IT GESTIONE ARTICOLI IN GARANZIA: No VERDE : 800 781 592 - MAIL: satitalia@gre.es - FAX: 0034. 946740321 SEVICES TÉCNICO Os serviços técnicos são responsáveis pela instalação de piscinas, a venda de peças de reposição e acessórios e manutenção do...
  • Página 136 IMPORTANT IMPORTANTE IMPORTANT WICHTIG IMPORTANTE BELANGRIJK IMPORTANTE Before assembling the pool, take note of the serial numbers that are on the wood (picture on the left) and on the liner (picture on the right), for possible claims. WITHOUT THESE NUMBERS YOU CAN NOT CLAIM THE WARRANTY Antes de realizar el montaje de la piscina, tome nota de los números de serie que se encuentran en la madera (foto izquierda) y en el liner (foto derecha), para posibles reclamaciones.
  • Página 138 DISTRIBUIDO POR MANUFACTURAS GRE S.A. ARITZ BIDEA 57, BELAKO INDUSTRIALDEA 48100 MUNGIA (VIZCAYA) ESPAÑA Nº REG. IND.: 48-06762 FABRICADO EN EUROPA...

Este manual también es adecuado para:

Evora 788029eBraga 788030Braga 788030e