Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 87

Enlaces rápidos

DOC023.98.80422
SP-510
03/2022, Edition 13
Basic User Manual
Basis-Benutzerhandbuch
Manuale di base per l'utente
Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Grundlæggende brugerhåndbog
Grundläggande bruksanvisning
Alapvető felhasználói útmutató
Temel Kullanım Kılavuzu
Základný návod na použitie
Osnovni korisnički priručnik
Βασικό εγχειρίδιο χρήστη

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Hach SP-51

  • Página 1 DOC023.98.80422 SP-510 03/2022, Edition 13 Basic User Manual Basis-Benutzerhandbuch Manuale di base per l'utente Manuel d'utilisation de base Manual básico del usuario Grundlæggende brugerhåndbog Grundläggande bruksanvisning Alapvető felhasználói útmutató Temel Kullanım Kılavuzu Základný návod na použitie Osnovni korisnički priručnik Βασικό εγχειρίδιο χρήστη...
  • Página 2 Table of Contents English ..........................3 Deutsch .......................... 23 Italiano ..........................45 Français ......................... 66 Español .......................... 87 Dansk ..........................109 Svenska ........................130 Magyar ......................... 150 Türkçe ........................... 171 Slovenský jazyk ......................191 Hrvatski ........................212 Ελληνικά ........................233...
  • Página 3 Table of Contents 1 Online user manual on page 3 6 Startup on page 17 2 Specifications on page 3 7 Calibration on page 17 3 General information on page 4 8 Operation on page 18 4 Installation on page 8 9 Maintenance on page 18 5 User interface and navigation...
  • Página 4 Specification Details Hard water alarm relay SPDT relay, set to on when the hard water indicator is on. The alarm can be disabled. Contact rating 5 A resistive at 100–240 VAC Operating temperature 5 to 40 °C (32 to 104 °F) Storage temperature -40 to 60 °C (-40 to 140 °F) Operating humidity...
  • Página 5 3.1 Safety information The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is soley responsible to identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
  • Página 6 This symbol indicates that a risk of fire is present. This symbol, when noted on the product, identifies the location of a fuse or current limiting device. 3.1.3 Compliance and certification C A U T I O N This equipment is not intended for use in residential environments and may not provide adequate protection to radio reception in such environments.
  • Página 7 ™ The SP-510 Hardness Monitor continuously measures water softener levels to find hardness breakthroughs based on softener exhaustion. The monitor is used in commercial and industrial water applications. The monitor has an automatic control system that starts regeneration sequences with the alarm circuit.
  • Página 8 Figure 2 Product components 1 SP-510 Hardness Monitor 5 Indicator solution 2 Installation kit 6 Magnesium sulfate solution ® 3 Maintenance kit 7 TitraVer (EDTA) hardness titrant 4 Buffer solution Section 4 Installation D A N G E R Electrocution hazard. Always remove power to the instrument before making electrical connections.
  • Página 9 Figure 3 Dimensions for wall installation Figure 4 Door clearance English 9...
  • Página 10 4.2 Plumb the instrument C A U T I O N Fire hazard. This product is not designed for use with flammable liquids. C A U T I O N Chemical hazard. If there is a leak in the fluid system, hazardous substances may leak out of the lower enclosure.
  • Página 11 Figure 5 Sampling methods 1 Air 2 Sample flow 4.2.4 Install the pump valve pressure plate The pressure plate and screws are supplied with the installation kit. Remove the tape from the pump tubes before installation. Make sure to turn the screws in small increments and move from one screw to the other so that the plate is pulled down equally.
  • Página 12 Figure 7 Sample flow through the conditioning kit 1 Sample flow 4 Bypass tee, unfiltered 7 Unfiltered-sample ball valve sample (shown open) 2 Bypass flow 5 Flow observation point 8 Low-flow valve option 3 Drainage flow 6 Filtered-sample bypass ball 9 High-flow valve option valve (shown open) 4.3 Electrical installation...
  • Página 13 Figure 8 Access cover removal 4.3.2 Electrical connections for conduit D A N G E R Electrocution hazard. Use only fittings that have the specified environmental enclosure rating. Obey the requirements in the Specifications section. D A N G E R Electrocution hazard.
  • Página 14 4.3.3 Wiring for power To connect the instrument to power, refer to Figure 10 Table Figure 10 Power connection 1 Voltage switch (in 115 V position) 3 AC power connector 2 Voltage switch (in 230 V position) 4 Fuses (F1 and F2) Table 1 Terminal wiring Wire color code Protective earth...
  • Página 15 Figure 11 shows the alarm relay contacts connected to the terminal strip with normally open and normally closed terminations. Terminals are unpowered and rated for 5 A at 100–240 VAC resistive load. The relay connector accepts 18–12 AWG (0.75–1.0 mm ) wire.
  • Página 16 Figure 12 Install the buffer and indicator reagents 1 Indicator reagent tube label and bottle 2 Buffer tube label and bottle 4.6 Install the stir bar A stir bar is included in the installation kit. Install the stir bar in the colorimeter sample cell for correct operation.
  • Página 17 Figure 14 SP-510 keypad Table 3 Keypad description Key Function Description HARD LED The monitor found hardness in the water. The status indicator light is red. SOFT LED The monitor is in operation and no hardness shows. The status indicator light is green.
  • Página 18 1. Remove the plug from the top port of the colorimeter. Refer to Figure 13 on page 16. 2. Push HARD CAL. The hard cal LED is on continuously. 3. When the hard cal LED flashes, add two drops of Magnesium Standard Solution into the colorimeter.
  • Página 19 9.2 Clean the instrument Clean the exterior of the instrument with a moist cloth and a mild soap solution and then wipe the instrument dry as necessary. 9.3 Clean the instrument interior C A U T I O N Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled.
  • Página 20 9.8 Replace the tubing The manufacturer recommends that one tube is replaced at a time. Refer to the documentation supplied with the maintenance kit. 9.9 Clean the colorimeter W A R N I N G Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled.
  • Página 21 Section 10 Troubleshooting Problem Possible cause Solution The SOFT LED light is not on No power • Make sure that the power switch is and the pump motor does not set to on. operate. • Connect the power cord. • Replace the fuses if necessary. The SOFT LED light is not on Problem with the power Replace the main circuit board.
  • Página 22 Cause Solution If the flow is too low, the Make sure to set the flow rate to 200 mL/minute. sample cell does not flush completely all the color out of the colorimeter. This causes a zero reading. If the flow is too high, some of the water will bypass the pinch block and cause the color to be diluted.
  • Página 23 Inhaltsverzeichnis 1 Online-Benutzerhandbuch auf Seite 23 6 Inbetriebnahme auf Seite 38 2 Technische Daten auf Seite 23 7 Kalibrierung auf Seite 38 3 Allgemeine Informationen auf Seite 25 8 Betrieb auf Seite 39 4 Installation auf Seite 29 9 Wartung auf Seite 39 5 Benutzerschnittstelle und Navigation 10 Fehlerbehebung...
  • Página 24 Technische Daten Details Haltbarkeit des Reagenz 1 Jahr Stromversorgung 115/230 VAC, 70 VA, 50/60 Hz, 1,25-A- Sicherung Elektrische Anschlüsse Zwei dreipolige Anschlussblöcke. Kabelquerschnitt: AWG 18–12 (0,75–1,0 mm Alarmrelais für hartes Wasser SPDT-Relais, eingeschaltet, wenn die Anzeige für hartes Wasser leuchtet. Der Alarm kann deaktiviert werden.
  • Página 25 Alarmauslösepunkt Minimaler Maximaler Einfluss der Temperatur Auslösepunkt Auslösepunkt auf den Auslösepunkt 50 mg/L 37,5 mg/L 62,5 mg/L -0,29 mg/L pro °C 100 mg/L 75,0 mg/L 125,0 mg/L -0,60 mg/L pro °C Kapitel 3 Allgemeine Informationen Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden.
  • Página 26 Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch. Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen Abfallsystem entsorgt werden.
  • Página 27 auch abstrahlen, und es kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der Betrieb dieses Geräts in Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen. Probleme mit Interferenzen lassen sich durch folgende Methoden mindern: 1.
  • Página 28 Abbildung 1 Produktübersicht 1 Netzschalter 7 Tastatur 2 Netzanschluss 8 Pumpen-/Ventilmodul 3 Relais- und Alarmkontakt-Anschluss 9 Indikator- und Reagenzflaschen 4 Luftspülung (optional) 10 Probenzulauf 5 Anschlussabdeckung 11 Gehäuseablauf 6 Kolorimeter 12 Probenablauf 3.3 Produktkomponenten Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile erhalten haben. Siehe Abbildung 2.
  • Página 29 Abbildung 2 Produktkomponenten 1 Härtesensor SP-510 5 Indikatorlösung 2 Installationssatz 6 Magnesiumsulfatlösung ® 3 Wartungssatz 7 TitraVer (EDTA) Härtetitrant 4 Pufferlösung Kapitel 4 Installation G E F A H R Lebensgefahr durch Stromschlag. Trennen Sie das Gerät immer von der Spannungsversorgung, bevor Sie elektrische Anschlüsse herstellen.
  • Página 30 Abbildung 3 Abmessungen für die Wandmontage Abbildung 4 Platz zum Öffnen der Gerätetür 30 Deutsch...
  • Página 31 4.2 Schlauchanschlüsse V O R S I C H T Brandgefahr. Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch mit entzündbaren Flüssigkeiten geeignet. V O R S I C H T Gefahr durch Chemikalien. Falls in dem Flüssigkeitssystem ein Leck vorhanden ist, können Gefahrenstoffe aus dem unteren Gehäuse austreten.
  • Página 32 Abbildung 5 Probenmethoden 1 Luft 2 Probendurchfluss 4.2.4 Installieren der Pumpenventil-Druckplatte Die Druckplatte und Schrauben sind im Lieferumfang des Installationssatzes enthalten. Entfernen Sie vor der Installation die Klebefolie von den Pumpenschläuchen. Achten Sie darauf, die Schrauben abwechselnd und in kleinen Schritten festzuziehen, damit die Platte gleichmäßig heruntergedrückt wird.
  • Página 33 Abbildung 7 Probenfluss durch den Aufbereitungssatz 1 Probenfluss 4 Bypass-T-Stück, ungefilterte 7 Kugelhahn für ungefilterte Probe Probe (in offener Position) 2 Bypass Fluss 5 Durchfluss- 8 Ventiloption für niedrigen Beobachtungspunkt Durchfluss 3 Abfluss 6 Bypass-Kugelhahn für 9 Ventiloption für hohen gefilterte Probe (in offener Durchfluss Position)
  • Página 34 Abbildung 8 Ausbau der Schutzabdeckung 4.3.2 Elektrische Leitungsanschlüsse G E F A H R Lebensgefahr durch Stromschlag. Verwenden Sie nur Anschlüsse mit der angegebenen Umgebungsschutzart. Halten Sie sich an die Anforderungen im Abschnitt mit den Spezifikationen. G E F A H R Lebensgefahr durch Stromschlag.
  • Página 35 Abbildung 9 Netzanschlüsse 1 Leitung (bevorzugt) 2 Netzkabel (optional) 4.3.3 Drähte für Stromanschluss Informationen zum Stromanschluss für das Gerät finden Sie in Abbildung 10 Tabelle Abbildung 10 Stromversorgungsanschluss 1 Spannungsschalter (in 115-V-Position) 3 Netzstecker 2 Spannungsschalter (in 230-V-Position) 4 Sicherungen (F1 und F2) Tabelle 1 Verdrahtungsklemmen Leitungsfarbcode Schutzleiter...
  • Página 36 4.3.4 Auswählen der Spannung A C H T U N G Um schwere Schäden am Gerät zu vermeiden, achten Sie darauf, dass die Netzspannung richtig eingestellt ist. Siehe Abbildung 10 auf Seite 35. Werkseitig ist das Gerät auf einen Betrieb bei 115 V eingestellt. Um das Gerät für einen Betrieb bei 230 Volt einzustellen, schalten Sie den Spannungswahlschalter in die 230-Volt-Position.
  • Página 37 4.5 Installieren der Indikatorlösung Die Indikatorlösungen werden im Werk hergestellt und können ohne Aufbereitung installiert werden. Setzen Sie die Flasche in das Gerät, wie in Abbildung 12 gezeigt. Zusätzliche Informationen finden Sie auf der Website des Herstellers. Abbildung 12 Installieren der Puffer- und Indikatorreagenzien 1 Indikatorreagenz: Schlauchetikett und 2 Puffer: Schlauchetikett und Flasche Flasche...
  • Página 38 Abbildung 14 SP-510-Tastatur Tabelle 3 Beschreibung der Tastatur Taste Funktion Beschreibung LED „HARD“ (hart) Der Sensor hat das Wasser als hart erkannt. Die Status- Anzeigeleuchte leuchtet rot. LED „SOFT“ (weich) Der Sensor ist in Betrieb und stellt keine Wasserhärte fest. Die Status-Anzeigeleuchte leuchtet grün.
  • Página 39 7.1 Durchführen einer 2-Punkt-Kalibrierung Führen Sie Kalibrierungen nach der Installation von Reagenzien oder nach dem Austausch einer Komponente des optischen Systems durch. Durch das Standardisierungsverfahren wird die Probe erst hart, dann weich. 1. Entfernen Sie den Stopfen aus der Öffnung an der Oberseite des Kolorimeters. Siehe Abbildung 13 auf Seite 37.
  • Página 40 9.1 Wartungsplan Tabelle 4 ist der empfohlene Wartungsplan dargestellt. Je nach Anforderungen der Anlage und Betriebsbedingungen kann es erforderlich sein, einige Aufgaben häufiger auszuführen. Tabelle 4 Wartungsplan Maßnahme alle alle alle jährlich 2 Monate 3 Monate 6 Monate erforderlich Austauschen des Reagenz auf Seite 41 Austauschen der Pumpenschläuche...
  • Página 41 9.5 Austauschen des Reagenz V O R S I C H T Gefahr durch Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß lokalen, regionalen und nationalen Vorschriften. Hinweis: Schütten Sie verbleibendes Reagenz nicht in neue Flaschen. Eine 500-mL-Flasche für jede Puffer- und Indikatorlösung kann ca. 2 Monate lang verwendet werden.
  • Página 42 1. Entfernen Sie den Stopfen aus der Öffnung an der Oberseite des Kolorimeters. Siehe Abbildung 13 auf Seite 37. 2. Entfernen Sie den Magnetrührstab, indem Sie eine aufgebogene Stahlbüroklammer als Werkzeug verwenden. 3. Geben Sie mit einer Pipette 2–3 Tropfen der 19,2 N-Schwefelsäure-Standardlösung in das Kolorimeter.
  • Página 43 Problem Mögliche Ursache Lösung Die LED „SOFT“ Die Netzspannung ist zu gering. Stellen Sie sicher, dass die leuchtet, aber der Netzspannung innerhalb der Pumpenmotor ist außer Spezifikation liegt. Betrieb. Die Einstellung des Stellen Sie den Spannungswahlschalters ist Spannungswahlschalter auf die nicht korrekt.
  • Página 44 Ursache Lösung Wenn der Durchfluss zu Achten Sie darauf, die Durchflussrate auf 200 mL/min festzulegen. gering ist, spült die Probenzelle die Farbe nicht vollständig aus dem Kolorimeter. Dies führt zu einem Nullwert. Ist der Durchfluss zu hoch, fließt ein Teil des Wassers am Klemmblock vorbei, wodurch die Farbe verdünnt wird.
  • Página 45 Sommario 1 Manuale dell'utente online a pagina 45 6 Avviamento a pagina 59 2 Dati tecnici a pagina 45 7 Calibrazione a pagina 60 3 Informazioni generali a pagina 47 8 Funzionamento a pagina 60 4 Installazione a pagina 50 9 Manutenzione a pagina 60 5 Interfaccia utente e navigazione...
  • Página 46 Dato tecnico Dettagli Collegamenti elettrici Due morsettiere a 3 fili. Categoria cavi: 18-12 AWG (0,75–1,0 mm Relè di allarme acqua dura Relè SPDT, impostato come attivo quando l'indicatore di acqua dura è acceso. L'allarme può essere disabilitato. Classificazione contatti Carico resistivo da 5 A a 100-240 V CA Temperatura di esercizio Da 5 a 40 °C (da 32 a 104 °F) Temperatura di stoccaggio...
  • Página 47 Sezione 3 Informazioni generali In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo preventivi.
  • Página 48 Questo simbolo identifica un rischio di danno chimico e indica che solo individui qualificati e addestrati a lavorare con sostanze chimiche devono maneggiare sostanze chimiche o eseguire la manutenzione di sistemi di erogazione di sostanze chimiche associati all'apparecchiatura. Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o elettrocuzione. Questo simbolo indica un rischio di incendio.
  • Página 49 3.2 Panoramica del prodotto P E R I C O L O Rischi chimici o biologici. Se questo strumento viene utilizzato per monitorare un processo di trattamento e/o un sistema di alimentazione di sostanze chimiche per cui esistono limiti normativi e requisiti di controllo legati a sanità pubblica, sicurezza pubblica, attività...
  • Página 50 3.3 Componenti del prodotto Accertarsi che tutti i componenti siano stati ricevuti. Fare riferimento a Figura 2. In caso di parti mancanti o danneggiate, contattare immediatamente il produttore o il rappresentante vendite. Figura 2 Componenti del prodotto 1 Sistema di monitoraggio della durezza 5 Soluzione di indicatore SP-510 2 Kit di installazione...
  • Página 51 Figura 3 Dimensioni per l'installazione a parete Figura 4 Spazio libero per lo sportello Italiano 51...
  • Página 52 4.2 Collegamento dello strumento A T T E N Z I O N E Pericolo di incendio. Questo prodotto non è stato concepito per l'uso con liquidi infiammabili. A T T E N Z I O N E Pericolo di origine chimica. In caso di perdita nell'impianto del liquido, potrebbero verificarsi fuoriuscite di sostanze pericolose dal quadro inferiore.
  • Página 53 Figura 5 Metodi di campionamento 1 Aria 2 Flusso del campione 4.2.4 Installazione della piastra di pressione della valvola della pompa La piastra di pressione e le viti sono fornite con il kit di installazione. Rimuovere il nastro adesivo dai tubi della pompa prima dell'installazione.
  • Página 54 Figura 7 Flusso del campione attraverso il kit di condizionamento 1 Flusso del campione 4 Raccordo a T di bypass, 7 Valvola a sfera del campione non filtrato campione non filtrato (aperta in figura) 2 Flusso di bypass 5 Punto di osservazione del 8 Opzione con valvola a flusso basso flusso...
  • Página 55 Figura 8 Rimozione del coperchio di accesso 4.3.2 Collegamenti elettrici per i condotti portacavi P E R I C O L O Pericolo di folgorazione. Utilizzare esclusivamente raccordi con il grado di protezione ambientale specificato. Attenersi ai requisiti riportati nella sezione Specifiche tecniche. P E R I C O L O Pericolo di folgorazione.
  • Página 56 Figura 9 Collegamenti dell'alimentazione 1 Condotto portacavi (preferito) 2 Cavo di alimentazione (opzionale) 4.3.3 Cablaggio di alimentazione Per collegare lo strumento all'alimentazione, fare riferimento a Figura 10 Tabella Figura 10 Collegamento dell'alimentazione 1 Selettore di tensione (nella posizione 115 V) 3 Connettore di alimentazione CA 2 Selettore di tensione (nella posizione 230 V) 4 Fusibili (F1 e F2)
  • Página 57 4.3.4 Selezione della tensione A V V I S O Per evitare di danneggiare gravemente lo strumento, assicurarsi di impostare correttamente la tensione di linea. Fare riferimento a Figura 10 a pagina 56. Lo strumento è impostato in fabbrica per il funzionamento a 115 V. Per modificare la tensione di linea per il funzionamento a 230 V, spostare il selettore di tensione nella posizione 230 V.
  • Página 58 4.5 Installazione della soluzione di indicatore Le soluzioni di indicatore sono preparate in fabbrica e sono pronte per l'installazione senza alcuna operazione preliminare. Collocare il flacone nello strumento come mostrato in Figura 12. Ulteriori informazioni sono disponibili sul sito Web del produttore. Figura 12 Installazione di tampone e indicatore 1 Flacone ed etichetta del tubo dell'indicatore 2 Flacone ed etichetta del tubo del tampone...
  • Página 59 Figura 14 Tastiera SP-510 Tabella 3 Descrizione della tastiera Tasto Funzione Descrizione LED HARD (DURA) Il sistema di monitoraggio ha rilevato la presenza di durezza nell'acqua. La spia di stato è rossa. LED SOFT (DOLCE) Il sistema di monitoraggio è in funzione e non rileva durezza. La spia di stato è...
  • Página 60 Sezione 7 Calibrazione A T T E N Z I O N E Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza.
  • Página 61 9.1 Pianificazione degli interventi di manutenzione Tabella 4 è riportata la pianificazione consigliata degli interventi di manutenzione. I requisiti dell'impianto e le condizioni di esercizio possono richiedere un incremento della frequenza di alcuni interventi. Tabella 4 Pianificazione degli interventi di manutenzione Intervento 2 mesi 3 mesi 6 mesi 1 anno Secondo...
  • Página 62 9.5 Sostituzione del reagente A T T E N Z I O N E Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Smaltire i prodotti chimici e i rifiuti conformemente alle normative locali, regionali e nazionali. Nota: non versare il reagente avanzato in flaconi nuovi. Un flacone da 500 mL di soluzione tampone e un flacone da 500 mL di soluzione di indicatore possono essere utilizzati per circa 2 mesi.
  • Página 63 3. Utilizzare la pipetta per versare nel colorimetro 2-3 gocce di soluzione standard di acido solforico 19,2 N. Nota: acido solforico a normalità più bassa non è sufficiente per pulire il colorimetro. 4. Lasciare l'acido solforico nel colorimetro per 15 minuti. 5.
  • Página 64 Problema Possibile causa Soluzione La spia LED SOFT (DOLCE) è L'alimentazione per il Assicurarsi che la tensione di linea accesa ma il motore della funzionamento è rientri nella specifica. pompa non funziona. insufficiente L'impostazione del Impostare il selettore di tensione selettore di tensione non è...
  • Página 65 Causa Soluzione Se il flusso è insufficiente, non Assicurarsi di impostare la portata su 200 mL/min. è possibile eliminare completamente il colore dalla cella campione del colorimetro. Ciò provoca una lettura pari a zero. Se il flusso è eccessivo, parte dell'acqua bypassa i blocchi di compressione provocando la diluizione del colore.
  • Página 66 Table des matières 1 Manuel de l'utilisateur en ligne à la page 66 6 Mise en marche à la page 80 2 Caractéristiques à la page 66 7 Etalonnage à la page 81 3 Généralités à la page 68 8 Fonctionnement à...
  • Página 67 Caractéristique Détails Branchements électriques Deux borniers barrière à trois fils. Calibre des fils : 18–12 AWG (0,75 à 1,0 mm Relais d'alarme eau dure Relais SPDT, en position activé lorsque le témoin d'eau dure est activé. L'alarme peut être désactivée. Capacité...
  • Página 68 Section 3 Généralités En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits, à tout moment, sans avertissement ni obligation.
  • Página 69 Ce symbole identifie un risque chimique et indique que seules les personnes qualifiées et formées pour travailler avec des produits chimiques sont autorisées à les manipuler ou à réaliser des opérations de maintenance sur les systèmes associés à l'équipement et utilisant des produits chimiques.
  • Página 70 3.2 Présentation du produit D A N G E R Dangers chimiques ou biologiques. Si cet instrument est utilisé pour la surveillance d'un procédé de traitement et/ou d'un système de dosage de réactifs chimiques auxquels s'appliquent des limites réglementaires et des normes de surveillance motivées par des préoccupations de santé...
  • Página 71 3.3 Composants du produit Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Reportez-vous à la section Figure 2. Si des éléments manquent ou sont endommagés, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant commercial. Figure 2 Composants du produit 1 Analyseur de dureté SP-510 5 Solution témoin 2 Kit d'installation 6 Solution de sulfate de magnésium...
  • Página 72 Reportez-vous à la Figure 3 et aux Figure Figure 3 Dimensions pour une installation au mur Figure 4 Dégagement pour la porte 72 Français...
  • Página 73 4.2 Raccordement de l'instrument A T T E N T I O N Risque d'incendie. Ce produit n'est pas adapté à l'utilisation avec des liquides inflammables. A T T E N T I O N Danger chimique En cas de fuite dans le circuit de fluide, des substances dangereuses risquent de s'écouler par le boîtier inférieur.
  • Página 74 Figure 5 Méthodes d'échantillonnage 1 Air 2 Débit de l'échantillon 4.2.4 Installation de la plaque de pression de la vanne de pompe La plaque de pression et les vis sont fournies avec le kit d'installation. Retirez le ruban adhésif des tuyaux de la pompe avant l'installation.
  • Página 75 Figure 7 Flux de l'échantillon dans le kit de conditionnement 1 Flux de l'échantillon 4 Raccord de dérivation en T, 7 Vanne à bille de dérivation échantillon non filtré (ouverte, sur l'illustration) pour échantillon non filtré 2 Flux de dérivation 5 Point d'observation du flux 8 Option vanne à...
  • Página 76 Figure 8 Retrait du cache 4.3.2 Branchement électrique pour gaine D A N G E R Risque d'électrocution. Utilisez uniquement des équipements ayant les caractéristiques environnementales prescrites. Respectez les exigences décrites dans la section Spécifications. D A N G E R Risque d'électrocution.
  • Página 77 Figure 9 Branchements électriques 1 Gaine (recommandée) 2 Cordon d'alimentation (en option) 4.3.3 Câblage pour l'alimentation Pour brancher l'instrument sur le secteur, reportez-vous à la Figure 10 et au Tableau Figure 10 Branchement électrique 1 Sélecteur de tension (en position 115 V) 3 Connecteur d'alimentation CA 2 Sélecteur de tension (en position 230 V) 4 Fusibles (F1 et F2)
  • Página 78 4.3.4 Sélection de la tension A V I S Pour éviter de graves dégâts à l'instrument, assurez-vous que la tension secteur est réglée correctement. Reportez-vous à la section Figure 10 à la page 77. L'instrument est réglé en usine pour fonctionnement sur 115 V. Pour sélectionner une tension secteur de 230 V, positionnez l'interrupteur de tension sur 230 V.
  • Página 79 4.5 Installation de la solution témoin Les solutions témoins sont préparées en usine et prêtes à être installées sans préparation. Placez le flacon dans l'instrument comme illustré à la Figure 12 Des informations supplémentaires sont disponibles sur le site Web du fabricant. Figure 12 Installation des réactifs tampon et témoin 1 Flacon et étiquette du tuyau de solution 2 Flacon et étiquette du tuyau de solution...
  • Página 80 Figure 14 Clavier SP-510 Tableau 3 Description du clavier Touche Fonction Description DEL HARD (DURE) L'analyseur a détecté de la dureté dans l'eau. Le témoin lumineux d'état est rouge. DEL SOFT (DOUCE) L'analyseur est en fonctionnement et n'a pas détecté de dureté.
  • Página 81 Section 7 Etalonnage A T T E N T I O N Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité...
  • Página 82 9.1 Calendrier de maintenance Tableau 4 présente le calendrier recommandé pour les tâches de maintenance. Les exigences du site comme les conditions d'utilisation peuvent augmenter la fréquence de certaines tâches. Tableau 4 Calendrier de maintenance Tâche 2 mois 3 mois 6 mois 1 an Au besoin Remplacement du réactif à...
  • Página 83 Remarque : Ne versez pas le réactif restant dans de nouveaux flacons. Un flacon de 500 ml de chaque solution, tampon et témoin, peut être utilisé pendant environ 2 mois. 1. Jetez les anciens récipients avec le contenu restant conformément aux instructions de la FDS et aux exigences réglementaires.
  • Página 84 6. Assurez-vous que la cellule de mesure est sèche. 7. Nettoyez le barreau d'agitation avec de l'eau ou de l'alcool, ou remplacez-le. 8. Replacez le bouchon sur l'orifice situé en haut du colorimètre. 9.10 Remplacement du filtre de conditionnement de l'échantillon Contrôlez régulièrement le filtre de conditionnement de l'échantillon lorsque de nombreux solides sont présents dans l'échantillon.
  • Página 85 Problème Cause possible Solution Les relevés sont constamment Reportez-vous à la section • Pas de barreau élevés. La DEL HARD (DURE) Dépannage pour un relevé dur d'agitation est allumée. à la page 85. Si le problème • La DEL n'est pas persiste, mettez l'instrument hors connectée tension, puis sous tension, vérifiez...
  • Página 86 Cause Solution Aucun barreau d'agitation • Assurez-vous qu'un barreau d'agitation est installé. n'est installé ou plusieurs • A l'aide d'un trombone à papier, récupérez le barreau d'agitation barreaux d'agitation sont du colorimètre et assurez-vous qu'il n'y a pas plusieurs barreaux installés.
  • Página 87 Tabla de contenidos 1 Manual del usuario en línea en la página 87 6 Puesta en marcha en la página 102 2 Especificaciones en la página 87 7 Calibración en la página 103 3 Información general en la página 89 8 Funcionamiento en la página 103 4 Instalación...
  • Página 88 Especificación Detalles Vida útil de los reactivos 1 año Requisitos de alimentación 115/230 VCA, 70 VA, 50/60 Hz, fusible de 1,25 A Conexiones eléctricas Dos bloques de terminales de barrera de 3 cables. Intervalo de cables: de 18 a 12 AWG (de 0,75 a 1,0 mm Relé...
  • Página 89 Punto de Valor mínimo de Valor máximo de Influencia de la temperatura activación de activación activación en el punto de activación alarma 50 mg/l 37,5 mg/l 62,5 mg/l -0,29 mg/l por °C 100 mg/l 75,0 mg/l 125,0 mg/l -0,60 mg/l por °C Sección 3 Información general En ningún caso el fabricante será...
  • Página 90 Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad.
  • Página 91 comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial es probable que produzca interferencias dañinas, en cuyo caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su propio cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los problemas de interferencia: 1.
  • Página 92 Figura 1 Descripción general del producto 1 Interruptor de encendido 7 Teclado 2 Puerto de alimentación 8 Módulo de válvula/bomba 3 Puerto de contacto de alarma y relé 9 Botellas de solución indicadora y reactivos 4 Purga de aire (opcional) 10 Entrada de muestra 5 Cubierta de acceso 11 Vaciado de la carcasa...
  • Página 93 Figura 2 Componentes del producto 1 Monitor de dureza SP-510 5 Solución indicadora 2 Kit de instalación 6 Solución de sulfato de magnesio ® 3 Kit de mantenimiento 7 Valorante de dureza TitraVer (EDTA) 4 Solución tampón Sección 4 Instalación P E L I G R O Peligro de electrocución.
  • Página 94 Figura 3 Dimensiones para la instalación en pared Figura 4 Apertura de la puerta 94 Español...
  • Página 95 4.2 Conexión hidráulica del instrumento P R E C A U C I Ó N Peligro de incendio. Este producto no ha so diseñado para utilizarse con líquidos inflamables. P R E C A U C I Ó N Peligro químico. Si hay una fuga en el sistema de fluidos, pueden salir sustancias peligrosas de la caja inferior.
  • Página 96 Figura 5 Métodos de muestreo 1 Aire 2 Caudal de la muestra 4.2.4 Instalación de la placa de presión de la válvula de la bomba Con el kit de instalación, se suministran los tornillos y la placa de presión. Quite la cinta de los tubos de la bomba antes de la instalación.
  • Página 97 Figura 7 Recorrido del caudal de la muestra en el kit de acondicionamiento 1 Caudal de la muestra 4 Derivación en T, muestra 7 Válvula esférica de sin filtrar muestras sin filtrar (se muestra abierta) 2 Caudal de derivación 5 Punto de observación del 8 Opción de válvula de caudal caudal bajo...
  • Página 98 4.3.1 Retirada de la cubierta de acceso Retire la cubierta de acceso para acceder a las terminales de cableado. Consulte la Figura Figura 8 Retirada de la cubierta de acceso 4.3.2 Conexiones eléctricas para conducto P E L I G R O Peligro de electrocución.
  • Página 99 Figura 9 Conexiones eléctricas 1 Conducto (preferido) 2 Cable de alimentación (opcional) 4.3.3 Cableado para la conexión Para conectar el instrumento a la alimentación, consulte la Figura 10 y la Tabla Figura 10 Conexión eléctrica 1 Interruptor de tensión (en la posición de 3 Conector de alimentación de CA 115 V) 2 Interruptor de tensión (en la posición de...
  • Página 100 4.3.4 Selección de la tensión A V I S O Para evitar que se produzcan daños graves en el instrumento, asegúrese de que la tensión de línea se ajusta correctamente. Consulte la Figura 10 en la página 99. El instrumento viene configurado de fábrica para funcionar a 115 voltios. Para cambiar la tensión de línea a 230 voltios, deslice el interruptor de tensión a la posición de 230 V.
  • Página 101 4.5 Instalación de la solución indicadora Las soluciones indicadoras se formulan en fábrica y se suministran listas para ser instaladas sin preparación. Coloque la botella en el instrumento como se muestra en la Figura 12. En la página web del fabricante encontrará información adicional. Figura 12 Instalación de los reactivos tampón e indicadores 1 Botella y etiqueta del tubo de reactivo 2 Botella y etiqueta del tubo tampón...
  • Página 102 Figura 14 Teclado SP-510 Tabla 3 Descripción del teclado Tecla Función Descripción LED HARD (DURA) El monitor ha detectado dureza en la muestra de agua. La luz indicadora de estado es de color rojo. LED SOFT (BLANDA) El monitor está en funcionamiento y no detecta dureza. La luz indicadora de estado es de color verde.
  • Página 103 Sección 7 Calibración P R E C A U C I Ó N Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS).
  • Página 104 9.1 Programa de mantenimiento En la Tabla 4 se muestra el programa recomendado para las tareas de mantenimiento. Los requisitos de las instalaciones y las condiciones de funcionamiento pueden aumentar la frecuencia de algunas tareas. Tabla 4 Programa de mantenimiento Tarea 2 meses 3 meses 6 meses 1 año Según sea...
  • Página 105 9.5 Sustitución del reactivo P R E C A U C I Ó N Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los productos químicos y los residuos de acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales. Nota: No vierta el reactivo restante en botellas nuevas. Las botellas de 500 ml de las soluciones tampón e indicadoras se pueden utilizar durante 2 meses aproximadamente.
  • Página 106 3. Utilice la pipeta para agregar de 2 a 3 gotas de solución estándar de ácido sulfúrico de 19,2 N al colorímetro. Nota: El ácido sulfúrico con un valor de normalidad inferior a este no es suficiente para limpiar el colorímetro. 4.
  • Página 107 Problema Posible causa Solución La luz LED del indicador SOFT La alimentación es Asegúrese de que la tensión de línea (BLANDA) está encendida, pero baja. cumple las especificaciones. el motor de la bomba no El ajuste del selector de Establezca el interruptor del selector funciona.
  • Página 108 Causa Solución Si el caudal es demasiado Asegúrese de ajustar la velocidad del caudal a 200 ml/minuto. bajo, la cubeta de la muestra no elimina completamente todo el color del colorímetro. Este hecho da lugar a una lectura de cero. Si el caudal es demasiado alto, parte del agua rodeará...
  • Página 109 Indholdsfortegnelse 1 Online brugervejledning på side 109 6 Opstart på side 123 2 Specifikationer på side 109 7 Kalibrering på side 123 3 Generelle oplysninger på side 110 8 Betjening på side 124 4 Installation på side 114 9 Vedligeholdelse på...
  • Página 110 Specifikation Detaljer Alarmrelæ for hårdt vand SPDT-relæ indstillet til aktiveret, når indikatoren for hårdt vand er tændt Alarmen kan deaktiveres. Normering af kontakt 5 A resistiv ved 100-240 VAC Driftstemperatur 5 til 40°C (32 til 104°F) Opbevaringstemperatur -40 til 60°C (40 til 140 °F) Luftfugtighed, drift Relativ luftfugtighed: 5-95 % ved forskellige temperaturer, ikke-kondenserende...
  • Página 111 3.1 Sikkerhedsoplysninger Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af forkert anvendelse eller misbrug af dette produkt, herunder uden begrænsning direkte skader, hændelige skader eller følgeskader, og fraskriver sig ansvaret for sådanne skader i det fulde omfang, som tillades ifølge gældende lov. Kun brugeren er ansvarlig for at identificere alvorlige risici ved anvendelsen og installere relevante mekanismer til beskyttelse af processerne i forbindelse med en eventuel fejl på...
  • Página 112 Dette symbol indikerer, at der er brandfare. Hvis dette symbol findes på produktet, angiver det placeringen af en sikring eller en strømbegrænsende enhed. 3.1.3 Overholdelse og certificering F O R S I G T I G Dette udstyr er ikke beregnet til brug i boligmiljøer og muliggør ikke tilstrækkelig beskyttelse mod radiomodtagelse i sådanne omgivelser.
  • Página 113 ™ SP-510 hårdhedsmonitor måler kontinuerligt niveauet af blødgøringsmiddel i vandet for at finde hårdhedsgennembrud baseret på udtømning af blødgøringsmiddel. Monitoren anvendes til vandapplikationer i industrien. Monitoren har et automatisk styresystem, der starter regenereringssekvenser med alarmkredsløbet. Hårdhed måles ved forskellige niveauer, for eksempel CaCO , med de relevante indikator- og reagensopløsninger.
  • Página 114 Figur 2 Produktkomponenter 1 SP-510 hårdhedsmonitor 5 Indikatoropløsning 2 Installationssæt 6 Magnesiumsulfatopløsning ® 3 Vedligeholdelsessæt 7 TitraVer (EDTA) hårdhedstitrant 4 Bufferopløsning Sektion 4 Installation F A R E Fare for livsfarligt elektrisk stød. Frakobl altid strømmen fra instrumentet, før der udføres elektriske tilslutninger.
  • Página 115 Figur 3 Dimensioner for vægmontering Figur 4 Fri plads ved dør Dansk 115...
  • Página 116 4.2 Forbind rør og slanger til instrumentet F O R S I G T I G Brandfare. Dette produkt er ikke beregnet til brug sammen med brændbare væsker. F O R S I G T I G Kemisk fare. Hvis der er en lækage i væskesystemet, kan farlige substanser lække ud af den lavere afskærmning.
  • Página 117 Figur 5 Prøvetagningsmetoder 1 Luft 2 Prøveflow 4.2.4 Installér pumpeventilens trykplade Trykpladen og skruerne leveres sammen med installationssættet. Fjern tapen fra pumperørene før installationen. Sørg for at dreje skruerne i små trin og skifte fra én skrue til en anden, så pladen trækkes ligeligt ned.
  • Página 118 Figur 7 Prøveflow gennem behandlingssættet 1 Prøveflow 4 Omløbsstykke, ufiltreret 7 Kugleventil til ufiltreret prøve prøve (vist åben) 2 Omløbsflow 5 Flowobservationspunkt 8 Ventilindstilling for lavt flow 3 Afløbsflow 6 Kugleventil til filtreret 9 Ventilindstilling for højt flow prøveomløb (vist åben) 4.3 Elektrisk installation F A R E Fare for livsfarligt elektrisk stød.
  • Página 119 Figur 8 Afmontering af adgangsdæksel 4.3.2 Elektriske tilslutninger til ledning F A R E Risiko for livsfarlige elektriske stød. Brug kun beslag, som har den angivne miljøklassifikation for montage. Følg kravene i afsnittet for specifikationer. F A R E Risiko for livsfarlige elektriske stød. Hvis dette udstyr anvendes udendørs eller på steder, som kan være våde, skal der anvendes en jordfejlsafbryder til at forbinde udstyret med dets strømnetkilde.
  • Página 120 Figur 9 Strømtilslutninger 1 Ledning (foretrukket) 2 Netledning (valgfri) 4.3.3 Tilslutning af strømforsyning Figur 10 Tabel 1 vedrørende tilslutning af instrumentet til strømmen. Figur 10 Strømtilslutning 1 Spændingsomskifter (i 115 V-position) 3 Vekselstrømstik 2 Spændingsomskifter (i 230 V-position) 4 Sikringer (F1 og F2) Tabel 1 Terminalledningsføring Farvekode for Beskyttende jordstik...
  • Página 121 4.3.4 Vælg spændingen B E M Æ R K N I N G For at undgå alvorlig skade på instrumentet skal du sørge for, at netspændingen er indstillet korrekt. Se Figur 10 på side 120. Instrumentet er indstillet til 115-volts drift fra fabrikken. Hvis du vil ændre netspændingen til 230-volts drift, skal spændingskontakten flyttes til 230 V-positionen.
  • Página 122 4.5 Installér indikatoropløsningen Indikatoropløsningerne er fremstillet på fabrikken og er klar til installation uden forberedelse. Sæt flasken i instrumentet som vist i Figur 12. Der er yderligere oplysninger på producentens hjemmeside. Figur 12 Installér buffer- og indikatorreagenserne 1 Indikatorreagensens rørmærkat og flaske 2 Bufferens rørmærkat og flaske 4.6 Installer omrørerstaven Der medfølger en omrørerstav i installationssættet.
  • Página 123 Figur 14 SP-510-tastatur Tabel 3 Beskrivelse af tastatur Tast Funktion Beskrivelse HARD LED Monitoren fandt hårdhed i vandet. Statusindikatoren lyser rødt. SOFT LED Monitoren er i drift, og der vises ingen hårdhed. Statusindikatoren lyser grønt. ALARM OFF Deaktiverer alarmen. Deaktivér alarmen, når der kræves flere cyklusser for at behandle vandet.
  • Página 124 7.1 Gennemfør en 2-punktskalibrering Udfør en komplet kalibrering efter installation af reagens, eller når en optisk systemkomponent udskiftes. Standardiseringsproceduren gør først prøven hård og derefter blød. 1. Fjern proppen fra stikket øverst på kolorimeteret. Se Figur 13 på side 122. 2.
  • Página 125 Tabel 4 Vedligeholdelsesplan (fortsat) Opgave hver 2. hver 3. hver 6. 1 år Efter måned måned måned behov Rengør kolorimeteret på side 126 Udskift prøvebehandlingsfilteret på side 126 Udskift sikringen på side 127 9.2 Rengør instrumentet Rengør instrumentet udvendigt med en fugtig klud og en mild sæbeopløsning, og tør derefter instrumentet efter behov.
  • Página 126 Kalibrér instrumentet igen. Se i Specifikationer for aktiveringspunkt på side 110 og Kalibrering på side 123. 9.7 Udskift pumpeslangerne Pumpe-/ventilmodulets sammenklemning mørner med tiden slangen. Dette får slangen til at gå i stykker og forhindrer væskeflow. Der kan forekomme lækager. Sliddet på slangen er større ved høje temperaturer.
  • Página 127 9.11 Udskift sikringen F A R E Risiko for livsfarlige elektriske stød. Fjern strømmen fra instrumentet før udførelse af vedligeholdelses- eller serviceaktiviteter. F A R E Brandfare. Brug samme type sikringer med samme strømklassificering, når du udskifter sikringer. Fjern de to sikringer (F1 og F2), og erstat dem med to nye sikringer med de samme specifikationer, T, 1.25 A, 250 V.
  • Página 128 Problem Mulig årsag Løsning HARD LED blinker. Instrumentet kunne ikke gemme Kontakt teknisk support. kalibreringsoplysninger. Instrumentet kunne ikke gemme deaktiveret alarmstatus. SOFT LED blinker Den optiske sti er blokeret, eller • Lad instrumentet fuldføre kontinuerligt i mere end den optiske kontakt fungerer cyklussen.
  • Página 129 Årsag Løsning Kemien fungerer ikke korrekt. Bland 1 ml af hver reagens og 80 ml af prøven. Der skal ske en farveændring. Udskift reagenserne, hvis der ikke sker en farveændring. Instrumentet fungerer ikke Klem prøveindløbsledningen for at stoppe prøveflowet. Den korrekt.
  • Página 130 Innehållsförteckning 1 Onlineanvändarhandbok på sidan 130 6 Start på sidan 144 2 Specifikationer på sidan 130 7 Kalibrering på sidan 144 3 Allmän information på sidan 131 8 Användning på sidan 145 4 Installation på sidan 135 9 Underhåll på sidan 145 5 Användargränssnitt och navigering 10 Felsökning på...
  • Página 131 Specifikation Tekniska data Larmrelä för hårt vatten SPDT-relä, påslagen när indikatorn för hårt vatten är aktiverad. Larmet kan inaktiveras. Kontaktklassning 5 A resistiv vid 100–240 V AC Drifttemperatur 5 till 40 °C (32 till 104 °F) Förvaringstemperatur -40 till 60 °C (-40 till 140 °F) Luftfuktighet Relativ fuktighet: 5–95 % vid olika temperaturer, icke kondenserande...
  • Página 132 3.1 Säkerhetsinformation Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas. Det omfattar utan begränsning direkta skador, oavsiktliga skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den omfattning gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska användningsrisker och installera lämpliga mekanismer som skyddar processer vid eventuella utrustningsfel.
  • Página 133 Denna symbol indikerar brandrisk. Denna symbol, när den förekommer på produkten, visar var säkringen eller strömbegränsaren finns. 3.1.3 Efterlevnad och certifiering F Ö R S I K T I G H E T Denna utrustning är inte avsedd att användas i bostadsmiljöer och kan inte ge tillräckligt med skydd mot radiomottagning i sådana miljöer.
  • Página 134 kommersiella och industriella vattentillämpningar. Monitorn har ett automatiskt kontrollsystem som startar regenereringssekvenser med larmkretsen. Hårdhet mäts på olika nivåer som CaCO med tillämpliga indikator- och reagenslösningar. Ett relä stängs när instrumentet mäter ett hårdhetsvärde som överstiger larmpunkten. Se Figur 1 för en produktöversikt.
  • Página 135 Figur 2 Produktens delar 1 SP-510 Hårdhetsövervakare 5 Indikatorlösning 2 Installationssats 6 Magnesiumsulfatlösning ® 3 Underhållssats 7 TitraVer (EDTA) hårdhetsgradstitrervätska 4 Buffertlösning Avsnitt 4 Installation F A R A Risk för dödande elchock. Koppla alltid bort strömmen till instrumentet innan du gör elektriska kopplingar.
  • Página 136 Figur 3 Mått för väggmontering Figur 4 Spel för lucka 136 Svenska...
  • Página 137 4.2 Försegla instrumentet F Ö R S I K T I G H E T Brandfara. Denna produkt är inte avsedd för användning med brandfarliga vätskor. F Ö R S I K T I G H E T Kemisk fara. Om det finns en läcka i vätskesystemet kan farliga ämnen läcka ut ur det nedre höljet.
  • Página 138 Figur 5 Provtagningsmetoder 1 Luft 2 Provflöde 4.2.4 Installera pumpventilens tryckplatta Tryckplattan och skruvarna medföljer installationssatsen. Ta bort tejpen från pumprören före installation. Vrid skruvarna i små steg och i tur och ordning så att plattan dras ner jämnt. Spänn inte för hårt. Se Figur 6 för installation av tryckplattan.
  • Página 139 Figur 7 Provflöde genom provberedningssatsen 1 Provflöde 4 T-nippel, ofiltrerat prov 7 Kulventil för ofiltrerat prov (visas öppen) 2 Förbiflöde 5 Flödesobservationspunkt 8 Ventilalternativ med lågt flöde 3 Dräneringsflöde 6 Kulventil för provets 9 Ventilalternativ med högt filtrerade förbiflöde (visas flöde öppen) 4.3 Elektrisk installation...
  • Página 140 Figur 8 Borttagning av åtkomstlucka 4.3.2 Elektriska anslutningar för ledning F A R A Risk för dödande elchock. Använd endast kopplingar som motsvarar de angivna miljökraven. Följ kraven i avsnittet Specifikationer. F A R A Risk för dödande elchock. Om instrumentet används utomhus eller på våta platser måste en jordfelsbrytare (GFCI/GFI) användas vid anslutning av instrumentet till huvudströmkällan.
  • Página 141 4.3.3 Spänningsanslutning För anslutning av instrumentet till en strömkälla, se Figur 10 Tabell Figur 10 Anslutning för strömförsörjning 1 Spänningsomkopplare (i 115 V-läge) 3 AC-strömkontakt 2 Spänningsomkopplare (i 230 V-läge) 4 Säkringar (F1 och F2) Tabell 1 Anslutning av kablage Kabelfärg Jordskydd Varm eller Ø1...
  • Página 142 Reläkontakten accepterar 18-12 AWG-trådledning (0,75–1,0 mm ). Välj korrekt kabeldimension som fungerar med programmet. En kabeldimension på mindre än 18 AWG (0,75 mm ) rekommenderas. Figur 11 Larmkopplingar Tabell 2 Reläkoppling Plintblock Uttag 1 Uttag 2 Uttag 3 Normalt öppen (NO) Normalt stängd (NC) 4.4 Sätt i buffertlösningen Buffertlösningar kommer helt klara och färdiga att användas från fabriken.
  • Página 143 4.6 Montera omröraren En omrörare medföljer i installationssatsen. Montera omröraren i kolorimeterns provcell för korrekt funktion. Se Figur Figur 13 Montera omröraren Avsnitt 5 Användargränssnitt och navigering 5.1 Beskrivning av knappsatsen Figur 14 Tabell 3 för beskrivning av knappsatsen och navigeringsinformation. Figur 14 SP-510-knappsats Tabell 3 Beskrivning av knappsatsen Knapp Funktion...
  • Página 144 Tabell 3 Beskrivning av knappsatsen (fortsättning) Knapp Funktion Beskrivning HÅRDKAL Slutför en hård kalibrering. Se Kalibrering på sidan 144. Statusindikatorn blinkar med gult sken. NOLLKAL Utför en nollpunktskalibrering. Se Kalibrering på sidan 144. Statusindikatorn blinkar med gult sken. Avsnitt 6 Start 6.1 Starta instrumentet Observera: Montera tryckplattan korrekt så...
  • Página 145 Avsnitt 8 Användning När instrumentet är påslaget blinkar mjukindikeringslampan tills den första avläsningscykeln är slutförd. Cykeln tar 2 minuter. Sedan lyser mjukindikeringslampan med fast grönt sken. Instrumentet fungerar underhållsfritt under minst 2 månader. Gör regelbundet visuella kontroller för att se om det finns bubblor i slangen. Sök efter luftläckor om det finns luftbubblor. Se Maintenance schedule (Underhållsschema) på...
  • Página 146 9.4 Rengöra spill F Ö R S I K T I G H E T Risk för kemikalieexponering. Kassera kemikalier och avfall enligt lokala, regionala och nationella lagar. 1. Följ alla rutiner i anläggningen för hantering av spill. 2. Kassera avfall enligt gällande lagar och regler. 9.5 Byt ut reagenset F Ö...
  • Página 147 Artiklar som ska finnas tillgängliga: • Standardlösning av svavelsyra, 19,2 N, 100 mL MDB • Bomulls- eller träpinne • Böjt gem • Omrörare (tillval) 1. Avlägsna pluggen från kolorimeterns övre port. Se Figur 13 på sidan 143. 2. Avlägsna den magnetiska omröraren med hjälp av ett böjt gem som upphämtningsverktyg. 3.
  • Página 148 Problem Möjlig orsak Lösning SOFT LED-lampan lyser men Driftströmmen är svag Se till att nätspänningen pumpmotorn fungerar inte. ligger inom specifikationen. Spänningsinställningen är inte Ställ in spänningsväljaren till korrekt. rätt spänning. Motorkabeln är inte ansluten. Anslut motorkabeln. Motorn fungerar inte. Byt ut motorn.
  • Página 149 Orsak Lösning Ingen omrörare är monterad • Kontrollera att en omrörare är monterad. eller så är mer än en omrörare • Använd ett gem för att plocka ut omröraren från kolorimetern, monterad. och se till att det inte finns flera omrörare monterade. •...
  • Página 150 Tartalomjegyzék 1 Online felhasználói kézikönyv oldalon 150 6 Beindítás oldalon 164 2 Műszaki adatok oldalon 150 7 Kalibrálás oldalon 164 3 Általános tudnivaló oldalon 151 8 Működés oldalon 165 4 Felszerelés oldalon 155 9 Karbantartás oldalon 165 5 Kezelőfelület és navigálás oldalon 163 10 Hibaelhárítás oldalon 168...
  • Página 151 Műszaki adatok Részletes adatok Keményvíz-riasztási relé SPDT-relé, bekapcsolt állapotra van állítva, ha a keményvíz- visszajelző bekapcsolt állapotban van. A riasztás letiltható. Érinthetők terhelhetősége 5 A rezisztív 100–240 VAC esetén Üzemi hőmérséklet 5 - 40 °C (32 - 104 °F) Tárolási hőmérséklet -40 - 60 °C (-40 - 140 °F) Üzemi páratartalom Relatív páratartalom: 5–95% különböző...
  • Página 152 kárért. A gyártó fenntartja a kézikönyv és az abban leírt termékek megváltoztatásának jogát minden értesítés vagy kötelezettség nélkül. Az átdolgozott kiadások a gyártó webhelyén találhatók. 3.1 Biztonsági tudnivalók A gyártó nem vállal felelősséget a termék nem rendeltetésszerű alkalmazásából vagy használatából eredő...
  • Página 153 Ez a szimbólum áramütés, illetőleg halálos áramütés kockázatára figyelmeztet. Ez a szimbólum tűzveszély jelenlétét jelzi. Ahol ez a szimbólum megjelenik a terméken, ott található a biztosíték, vagy az áramkorlátozó készülék. 3.1.3 Megfelelés és tanúsítás V I G Y Á Z A T Ez a berendezés nem lakott környezetben való...
  • Página 154 3.2 A termék áttekintése V E S Z É L Y Kémiai vagy biológiai veszélyek. Ha ez a műszer olyan kezelési folyamat és/vagy vegyszeradagoló rendszer megfigyelésére szolgál, amelyre a közegészségüggyel, közbiztonsággal, élelmiszer- és italgyártással vagy -feldolgozással kapcsolatos jogszabályi korlátozások vonatkoznak, a műszer felhasználójának a felelőssége, hogy ismerjen és betartson minden vonatkozó...
  • Página 155 3.3 A termék részegységei Győződjön meg arról, hogy minden részegységet megkapott. Lásd: ábra. Ha valamelyik tétel hiányzik vagy sérült, forduljon azonnal a gyártóhoz vagy a forgalmazóhoz. 2. ábra A termék részegységei 1 SP-510 keménység-ellenőrző 5 Indikátoroldat 2 Telepítési készlet 6 Magnézium-szulfát oldat ®...
  • Página 156 3. ábra Méretek a falra történő felszereléshez 4. ábra Az ajtó kinyitásához szükséges szabad hely 156 Magyar...
  • Página 157 4.2 A műszer vízvezetékeinek csatlakoztatása V I G Y Á Z A T Tűzveszély. A terméket nem olyan folyadékokhoz fejlesztették ki, amelyek gyúlékonyak. V I G Y Á Z A T Kémiai veszély. Ha a folyadékrendszerben szivárgás van, veszélyes anyagok szivároghatnak ki az alsó...
  • Página 158 5. ábra Mintavételi módszerek 1 Levegő 2 Minta áramlása 4.2.4 A szivattyúszelep nyomólemezének beszerelése A nyomólemez és a csavarok a telepítési készlethez vannak mellékelve. Beszerelés előtt távolítsa el a ragasztószalagot a szivattyútömlőkről. Ügyeljen rá, hogy a csavarokat felváltva, kis mértékekben haladva húzza meg, hogy a lemez minden része egyenlő...
  • Página 159 7. ábra A minta áramlása a kondicionáló készleten keresztül 1 Minta áramlása 4 Megkerülő T-idom, 7 Szűretlen minta szűretlen minta golyósszelepe (nyitott állapotban látható) 2 Megkerülési áramlás 5 Áramlásmegfigyelési pont 8 Alacsony áramlási mennyiségű szelepopció 3 Lefolyó áramlása 6 Megszűrt minta megkerülő 9 Magas áramlási golyósszelepe (nyitott mennyiségű...
  • Página 160 4.3.1 A szerelőfedél eltávolítása Távolítsa el a szerelőfedelet a vezetékeknek a csatlakozókhoz történő csatlakoztatása érdekében. Lásd: ábra. 8. ábra A szerelőfedél eltávolítása 4.3.2 A védőcső elektromos csatlakozásai V E S Z É L Y Halálos áramütés veszélye. Csak olyan felszerelési tárgyakat használjon, amelyek rendelkeznek az előírt környezetvédelmi burkolatminősítéssel.
  • Página 161 9. ábra Áramellátás 1 Védőcső (ajánlott) 2 Tápvezeték (opcionális) 4.3.3 Áramvezeték kiépítése A műszer tápellátáshoz való csatlakoztatásával kapcsolatban lásd: 10. ábra és táblázat. 10. ábra Hálózati csatlakoztatás 1 Feszültségkapcsoló (a 115 V pozícióban) 3 AC-tápcsatlakozó 2 Feszültségkapcsoló (a 230 V pozícióban) 4 Biztosítékok (F1 és F2) 1.
  • Página 162 4.3.4 A feszültség kiválasztása M E G J E G Y Z É S A műszer súlyos károsodásának elkerülése érdekében ügyeljen rá, hogy a hálózati feszültség helyesen legyen beállítva. Lásd: 10. ábra oldalon 161. A műszer gyárilag 115 voltos működésre van beállítva. A hálózati feszültség 230 voltra állításához csúsztassa át a feszültségkapcsolót a 230 V állásba.
  • Página 163 4.5 Az indikátoroldat behelyezése Az indikátoroldatokat a gyárban keverik ki, és előkészítés nélkül behelyezhetők. Helyezze be a palackot a műszerbe a 12. ábra látható módon. További információ a gyártó weboldalán érhető el. 12. ábra A puffer- és indikátor-reagensek behelyezése 1 Az indikátor-reagens tömlőjén lévő címke és 2 A puffer tömlőjén lévő...
  • Página 164 14. ábra Az SP-510 gombjai 3. táblázat A gombok leírása Gomb Funkció Leírás HARD LED Az ellenőrző berendezés a víz keménységét érzékelte. Az állapotjelző fény pirosan világít. SOFT LED Az ellenőrző berendezés üzemel, és nem érzékelhető keménység. Az állapotjelző fény zölden világít. ALARM OFF A riasztás kikapcsolása.
  • Página 165 7.1 Kétpontos kalibrálás végzése Reagens behelyezése vagy az optikai rendszer egyik alkotóelemének kicserélése után végezzen kalibrálást. A standardizálási eljárás először keménnyé, majd lággyá teszi a mintát. 1. Távolítsa el a koloriméter tetején lévő nyílásban található dugaszt. Lásd: 13. ábra oldalon 163. 2.
  • Página 166 9.1 Karbantartási ütemterv 4. táblázat a karbantartási feladatok ajánlott ütemtervét ismerteti. A létesítmények igényei és az üzemeltetési feltételek alapján előfordulhat, hogy egyes feladatokat gyakrabban kell elvégezni. 4. táblázat Karbantartási ütemterv Feladat 2 havonta 3 havonta 6 havonta 1 évente Szükség szerint A reagensek cseréje oldalon 167...
  • Página 167 9.5 A reagensek cseréje V I G Y Á Z A T Kémiai expozíció veszélye. Semmisítse meg a vegyszereket és a hulladékokat a helyi, területi és nemzeti előírásoknak megfelelően. Megjegyzés: Ne öntse a megmaradó reagenst új palackokba. Az egyes puffer- és indikátoroldatok 500 mL-es palackokban kapható kiszerelései körülbelül 2 hónapig használhatók.
  • Página 168 4. Hagyja a kénsavat 15 percig állni a koloriméterben. 5. Egy fából vagy papírból készült pamutvégű pálcikával tisztítsa meg a koloriméter cellájának belső felületeit. Óvatosan mozgassa felfelé és lefelé a pamutvégű pálcikát. Megjegyzés: A koloriméter kénsavval történő tisztítása során ne használjon műanyagból készült pálcikát. A sav feloldja a műanyagot.
  • Página 169 Probléma Lehetséges ok Megoldás A mért értékek Lásd: Problémaelhárítás keménységet • Nincs keverőrúd folyamatosan magasak. A jelző mérési eredmény esetén • A LED nincs HARD LED világít. oldalon 169. Ha a probléma továbbra is csatlakoztatva fennáll, kapcsolja ki, majd be a műszer •...
  • Página 170 Megoldás Nincs beszerelve keverőrúd • Győződjön meg róla, hogy van beszerelve keverőrúd. vagy egynél több keverőrúd • Egy iratkapocs segítségével húzza ki a keverőrudat a van beszerelve. koloriméterből, és győződjön meg róla, hogy nincs egyszerre több keverőrúd beszerelve. • Ha a keverőrúd nem működik, manuálisan keverje össze a mintát a reagensek hozzáadása után.
  • Página 171 İçindekiler 1 Online kullanım kılavuzu sayfa 171 6 Başlatma sayfa 185 2 Teknik Özellikler sayfa 171 7 Kalibrasyon sayfa 185 3 Genel bilgiler sayfa 172 8 Çalıştırma sayfa 186 4 Kurulum sayfa 176 9 Bakım sayfa 186 5 Kullanıcı arayüzü ve gezinme sayfa 184 10 Sorun giderme sayfa 188...
  • Página 172 Teknik Özellik Ayrıntılar Sert su alarm rölesi SPDT rölesi, sert su göstergesi açıkken açık olarak ayarlanır. Alarm devre dışı bırakılabilir. Kontak sınıfı 5 A dirençli, 100–240 VAC'de Çalışma sıcaklığı 5 ila 40°C (32 ila 104°F) Saklama sıcaklığı -40 ila 60°C (-40 ila 140°F) Çalışma nemi Bağıl nem: Farklı...
  • Página 173 3.1 Güvenlik bilgileri Üretici, doğrudan, arızi ve sonuç olarak ortaya çıkan zararlar dahil olacak ancak bunlarla sınırlı olmayacak şekilde bu ürünün hatalı uygulanması veya kullanılmasından kaynaklanan hiçbir zarardan sorumlu değildir ve yürürlükteki yasaların izin verdiği ölçüde bu tür zararları reddeder. Kritik uygulama risklerini tanımlamak ve olası...
  • Página 174 Bu sembol yangın riski bulunduğunu gösterir. Bu sembol ürün üzerinde belirtildiği takdirde, sigortanın ya da akım sınırlayıcı cihazın yerine işaret eder. 3.1.3 Uyumluluk ve sertifika D İ K K A T Bu ekipman, mesken ortamlarda kullanım için tasarlanmamıştır ve bu tür ortamlarda radyo sinyaline karşı...
  • Página 175 kullanılır. Monitörde alarm devresiyle rejenerasyon dizileri başlatan bir otomatik kontrol sistemi bulunur. Sertlik, uygun gösterge ve reaktif solüsyonlarıyla CaCO olarak farklı seviyelerde ölçülür. Cihaz tetikleme noktasından daha fazla bir sertlik ölçtüğünde bir röle kapanır. Ürüne genel bakış için bkz. Şekil Şekil 1 Ürüne genel bakış...
  • Página 176 Şekil 2 Ürün bileşenleri 1 SP-510 Sertlik Monitörü 5 Gösterge solüsyonu 2 Montaj seti 6 Magnezyum sülfat solüsyonu ® 3 Bakım seti 7 TitraVer (EDTA) sertlik eş değerleci 4 Tampon solüsyonu Bölüm 4 Kurulum T E H L İ K E Elektrik çarpması...
  • Página 177 Şekil 3 Duvar montajı için ölçüler Şekil 4 Kapı açıklığı Türkçe 177...
  • Página 178 4.2 Cihazın akış tesisatının ayarlanması D İ K K A T Yangın tehlikesi. Bu ürün yanıcı sıvılarla kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. D İ K K A T Kimyasal tehlike. Sıvı sisteminde sızıntı varsa tehlikeli maddeler alt kapağın dışına sızabilir. Dökülmeleri toplamak için drenin altına ürünle birlikte verilen reaktif şişesi tepsisi veya bir kova yerleştirin.
  • Página 179 Şekil 5 Numune alma yöntemleri 1 Hava 2 Numune akışı 4.2.4 Pompa valfi basınç plakasının takılması Basınç plakası ve vidalar, montaj setiyle birlikte verilir. Montaja başlamadan önce pompa borularındaki bandı çıkarın. Vidaları küçük aralıklarla çevirdiğinizden emin olun ve plakanın eşit şekilde çekilmesi için bir vidadan diğerine geçin.
  • Página 180 Şekil 7 Hazırlama setinden numune akışı 1 Numune akışı 4 Baypas borusu, 7 Filtrelenmemiş numune filtrelenmemiş numune bilyeli valfi (açık halde gösterilmiştir) 2 Baypas akışı 5 Akış gözlem noktası 8 Düşük akış valfi seçeneği 3 Tahliye akışı 6 Filtrelenmiş numune baypas 9 Yüksek akış...
  • Página 181 Şekil 8 Erişim kapağının çıkarılması 4.3.2 Borunun elektrik bağlantıları T E H L İ K E Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Yalnızca teknik özelliklerde belirtilen çevresel muhafaza değerine uygun bağlantıları kullanın. Teknik Özellikler bölümündeki gereksinimlere uyun. T E H L İ K E Elektrik çarpması...
  • Página 182 4.3.3 Güç kabloları Cihazı güç kaynağına bağlamak için bkz. Şekil 10 Tablo Şekil 10 Güç bağlantısı 1 Gerilim şalteri (115 V konumunda) 3 AC güç konektörü 2 Gerilim şalteri (230 V konumunda) 4 Sigortalar (F1 ve F2) Tablo 1 Terminal kabloları Kablo renk kodu Koruyucu topraklama Faz veya Ø1...
  • Página 183 Röle konektörü 18 – 12 AWG (0,75 – 1.0 mm ) kabloları kabul eder. Uygulamayla birlikte çalışan gerekli tel ölçeğini seçin. 18 AWG'den (0,75 mm ) düşük kablo ölçüm cihazı kullanılması önerilmemektedir. Şekil 11 Alarm bağlantıları Tablo 2 Röle kablosu Terminal bloğu Terminal 1 Terminal 2...
  • Página 184 4.6 Karıştırma çubuğunun takılması Kurulum kitinin içinde bir karıştırma çubuğu bulunmaktadır. Doğru çalışma için karıştırma çubuğunu kolorimetre numune hücresine yerleştirin. Bkz. Şekil Şekil 13 Karıştırma çubuğunun takılması Bölüm 5 Kullanıcı arayüzü ve gezinme 5.1 Tuş takımının açıklaması Tuş takımı açıklamaları ve gezinme bilgileri için bkz. Şekil 14 Tablo Şekil 14 SP-510 tuş...
  • Página 185 Tablo 3 Tuş takımının açıklaması (devamı) Tuş İşlev Açıklama HARD CAL Sert kalibrasyonu tamamlar. Bkz. Kalibrasyon sayfa 185. Durum gösterge ışığı sarı. ZERO CAL Sıfır noktalı kalibrasyonu tamamlar. Bkz. Kalibrasyon sayfa 185. Durum gösterge ışığı sarı. Bölüm 6 Başlatma 6.1 Cihazı başlatma Not: Doğrudan reaktiflere numune akışını...
  • Página 186 9. ZERO CAL arızası: LED yanıp sönmeye başladığında sıfır kalibrasyon arızası olduğunu onaylamak için ZERO CAL düğmesine basın. 1-7. adımları tekrar edin. 10. Kolorimetrenin üzerindeki tapayı tekrar takın. Bölüm 8 Çalıştırma Cihaz gücü açık olarak ayarlandıktan sonra ilk okuma döngüsü tamamlanana kadar SOFT LED yanıp söner.
  • Página 187 9.4 Dökülmeleri temizleme D İ K K A T Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Kimyasal maddeleri ve atıkları, yerel, bölgesel ve ulusal yönetmeliklere uygun şekilde atın. 1. Dökülme kontrolü için tesisin tüm güvenlik protokollerine uyun. 2. Atıkları uygun düzenlemelere göre atın. 9.5 Reaktifi değiştirme D İ...
  • Página 188 1. Kolorimetrenin üzerindeki tapayı çıkarın. Bkz. Şekil 13 sayfa 184. 2. Çıkarma aracı olarak bükülmüş çelik kağıt klipsi kullanarak manyetik karıştırma çubuğunu çıkarın. 3. Kolorimetreye 2-3 damla 19,2 N sülfürik asit standart solüsyonu eklemek için pipeti kullanın. Not: Düşük normaliteli sülfürik asit, kolorimetreyi temizlemek için yeterli değildir. 4.
  • Página 189 Sorun Olası neden Çözüm Okuma sürekli yüksek. Bkz. Sert okuma sorununun • Karıştırma çubuğu yoktur HARD LED açık. giderilmesi sayfa 189. Sorun devam • LED bağlı değildir ederse cihazı kapatıp yeniden açın, • Numune akışı yoktur tüm güç bağlantılarını ve sigortaları •...
  • Página 190 Nedeni Çözüm Bu cihaz hiç tampon veya İki reaktif hattını Y konektöründen çıkarın. Her döngüde yalnızca bir gösterge solüsyonu almıyor. damla reaktif gelir. Hiç reaktif gelmezse basınç plakasını kontrol edin. Tutma bloğunun aşırı sıkılmadığından ve reaktif hatlarının tutulmadığından emin olun. Tutma bloğunun arkasında oluklar bulunup bulunmadığını...
  • Página 191 Obsah 1 Používateľská príručka online na strane 191 6 Spustenie do prevádzky na strane 205 2 Technické údaje na strane 191 7 Kalibrácia na strane 205 3 Všeobecné informácie na strane 193 8 Prevádzka na strane 206 4 Inštalácia na strane 196 9 Údržba na strane 206 5 Užívateľské...
  • Página 192 Technické údaje Podrobnosti Elektrické pripojenia Dve bariérové svorkovnice s 3 vodičmi. Rozsah vodičov: 18 - 12 AWG (0,75 - 1,0 mm Relé alarmu tvrdej vody SPDT relé, nastavené na zapnuté, keď svieti indikátor tvrdej vody. Alarm je možné vypnúť. Prípustné zaťaženie kontaktov 5 A pri odporovej záťaži 100 - 240 VAC Prevádzková...
  • Página 193 Odsek 3 Všeobecné informácie Výrobca v žiadnom prípade nenesie zodpovednosť za priame, nepriame, mimoriadne, náhodné alebo následné škody spôsobené chybou alebo opomenutím v tomto návode na použitie. Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie zmien v tomto návode alebo na predmetnom zariadení kedykoľvek, bez oznámenia alebo záväzku.
  • Página 194 Tento symbol označuje chemické nebezpečenstvo a znamená, že manipulovať s chemikáliami a vykonávať údržbu systémov dodávania chemických látok, ktoré sú súčasťou zariadenia, môžu jedine kvalifikované osoby vyškolené v oblasti práce s chemikáliami. Tento symbol indikuje, že hrozí riziko zásahu elektrickým prúdom a/alebo možnosť usmrtenia elektrickým prúdom.
  • Página 195 3.2 Prehľad produktu N E B E Z P E Č I E Chemické alebo biologické nebezpečenstvá. Ak sa tento prístroj používa na monitorovanie procesu úpravy a/alebo systému na dávkovanie chemických látok, pre ktoré existujú regulačné limity a požiadavky na monitorovanie spojené s verejným zdravím, bezpečnosťou, výrobou jedla alebo nápojov alebo ich spracovaním, je zodpovednosťou používateľa tohto prístroja poznať...
  • Página 196 3.3 Súčasti produktu Uistite sa, že vám boli doručené všetky súčasti. Pozrite si časť Obrázok 2. Ak nejaká položka chýba alebo je poškodená, okamžite kontaktujte výrobcu alebo obchodného zástupcu. Obrázok 2 Súčasti produktu 1 Monitorovací prístroj tvrdosti SP-510 5 Indikačný roztok 2 Súprava na inštaláciu 6 Roztok síranu horečnatého ®...
  • Página 197 Obrázok 3 Rozmery na inštaláciu na stenu Obrázok 4 Priestor pre dvierka Slovenský jazyk 197...
  • Página 198 4.2 Pripojenie prístroja U P O Z O R N E N I E Nebezpečenstvo vzniku požiaru. Tento výrobok nie je určený na použitie s horľavými kvapalinami. U P O Z O R N E N I E Nebezpečné chemické látky. Ak dochádza k únikom kvapaliny v systéme, zo spodného puzdra by mohli uniknúť...
  • Página 199 Obrázok 5 Metódy vzorkovania 1 Vzduch 2 Prietok vzorky 4.2.4 Inštalácia tlakovej platničky modulu čerpadla/ventilu Tlaková platnička a skrutky sa dodávajú spolu so súpravou na inštaláciu. Pred inštaláciou z hadičiek čerpadla odstráňte pásku. Uistite sa, že skrutky uťahujete po malých kúskoch, a postupujte od jednej skrutky k ďalšej, aby tlaková...
  • Página 200 Obrázok 7 Prietok vzorky cez súpravu na úpravu vzorky 1 Prietok vzorky 4 Obtokové téčko, 7 Guľový ventil nefiltrovanej nefiltrovaná vzorka vzorky (znázornený otvorený) 2 Obtokový prietok 5 Bod sledovania prietoku 8 Možnosť ventilu s nízkym prietokom 3 Odtokový prietok 6 Guľový...
  • Página 201 4.3.1 Odstránenie prístupového krytu Ak sa chcete pripojiť k svorkám elektrických rozvodov, odstráňte prístupový kryt. Pozrite si časť Obrázok Obrázok 8 Odstránenie prístupového krytu 4.3.2 Elektrické prípojky pre prívod N E B E Z P E Č I E Nebezpečenstvo smrteľného úrazu elektrickým prúdom. Používajte iba príslušenstvo so špecifikovaným stupňom environmentálnej ochrany.
  • Página 202 Obrázok 9 Napájanie 1 Prívod (uprednostňovaný) 2 Napájací kábel (voliteľný) 4.3.3 Zapojenie napájacích vodičov Pozrite si časti Obrázok 10 Tabuľka 1 pre pripojenie prístroja k napájaniu. Obrázok 10 Prípojka napájania 1 Napäťový spínač (v polohe 115 V) 3 Konektor napájania z elektrickej siete so striedavým prúdom 2 Napäťový...
  • Página 203 4.3.4 Výber napätia P O Z N Á M K A Uistite sa, že sieťové napätie je nastavené správne. Zabránite tak vážnemu poškodeniu prístroja. Pozrite si časť Obrázok 10 na strane 202. Prístroj je nastavený na 115-voltovú prevádzku v továrni. Sieťové napätie zmeníte na 230 V prevádzku tak, že posuniete napäťový...
  • Página 204 4.5 Inštalácia indikačného roztoku Indikačné roztoky sa pripravujú v továrni a sú pripravené na inštaláciu bez prípravy. Fľašu umiestnite do prístroja, ako je znázornené na obrázku Obrázok 12. Ďalšie informácie sú k dispozícii na webovej stránke výrobcu. Obrázok 12 Inštalácia pufrového a indikačného činidla 1 Označenie a fľaša hadičky indikačného 2 Označenie a fľaša pufrového činidla činidla...
  • Página 205 Obrázok 14 Klávesnica SP-510 Tabuľka 3 Opis klávesnice Kláves Funkcia Popis HARD LED Monitorovací prístroj zaznamenal tvrdosť vody. Indikátor stavu svieti načerveno. SOFT LED Monitorovací prístroj je v prevádzke a nevykazuje tvrdosť. Indikátor stavu svieti nazeleno. ALARM OFF Nastaví alarm ako vypnutý. Keď sú na kontrolu vody potrebné viaceré...
  • Página 206 7.1 Vykonanie 2-bodovej kalibrácie Kalibráciu vykonajte po inštalácii činidla alebo po výmene komponentu optického systému. Pri procese štandardizácie je vzorka najskôr tvrdá, potom mäkká. 1. Odstráňte zátku z horného portu na kolorimetri. Pozrite si časť Obrázok 13 na strane 204. 2.
  • Página 207 Tabuľka 4 Harmonogram údržby (pokraèovanie) Úloha 2 mesiacov 3 mesiace 6 mesiacov 1 rok Podľa potreby Výmena filtra na úpravu vzorky na strane 208 Výmena poistiek na strane 209 9.2 Čistenie prístroja Podľa potreby očistite vonkajší povrch prístroja pomocou utierky navlhčenej v roztoku jemného saponátu a potom prístroj utrite dosucha.
  • Página 208 9.7 Výmena hadičiek čerpadla Časom spôsobí zovieranie modulu čerpadla/ventilu zmäknutie hadičiek. To vedie k lámaniu hadičiek a zabraňuje prietoku tekutiny. Môže dôjsť k únikom. Opotrebovanie hadičiek sa zvyšuje pri vysokých teplotách. Preto je harmonogram výmeny hadičiek čerpadla založený na prevádzkovej teplote okolia. Pozrite si časť...
  • Página 209 9.11 Výmena poistiek N E B E Z P E Č I E Nebezpečenstvo smrteľného úrazu elektrickým prúdom. Pred vykonaním údržby alebo činností spojených s opravou odpojte prístroj od napájania. N E B E Z P E Č I E Nebezpečenstvo vzniku požiaru.
  • Página 210 Problém Možná príčina Riešenie HARD LED bliká. Zariadenie nemohlo uložiť Obráťte sa na technickú podporu. informácie o kalibrácii. Zariadenie nemohlo uložiť vypnutý stav alarmu. SOFT LED nepretržite bliká Optická dráha je • Nechajte zariadenie dokončiť cyklus. viac ako 5 minút po tom, blokovaná...
  • Página 211 Príčina Riešenie Reagencie nefungujú Zmiešajte 1 ml každej reagencie a 80 ml vzorky. Musí dôjsť k zmene správne. farby. Ak nedôjde k zmene farby, vymeňte reagencie. Zariadenie nefunguje Uzavrite uzavierací ventil vzorky, aby sa zastavil prietok vzorky. Pri správne. ďalšom cykle je nameraná hodnota mäkká. Ak nameraná hodnota nie je mäkká, skontrolujte, či LED svieti na oranžovo.
  • Página 212 Sadržaj 1 Mrežni korisnički priručnik na stranici 212 6 Pokretanje na stranici 226 2 Specifikacije na stranici 212 7 Kalibracija na stranici 226 3 Opći podaci na stranici 213 8 Rad na stranici 227 4 Ugradnja na stranici 217 9 Održavanje na stranici 227 5 Korisničko sučelje i navigacija na stranici 225...
  • Página 213 Specifikacije Pojedinosti Relej alarma za tvrdu vodu SPDT relej, uključen kada je uključen indikator tvrde vode. Alarm se može isključiti. Nazivno opterećenje kontakta 5 A otporno pri 100 – 240 VAC Radna temperatura 5 do 40 °C (32 do 104 °F) Temperatura za pohranu -40 do 60 °C (–40 do 140 °F) Vlaga pri radu...
  • Página 214 pravo na izmjene u ovom priručniku te na opise proizvoda u bilo kojem trenutku, bez prethodne najave ili obaveze. Izmijenjena izdanja se nalaze na proizvođačevoj web stranici. 3.1 Sigurnosne informacije Proizvođač nije odgovoran za štetu nastalu nepravilnom primjenom ili nepravilnom upotrebom ovog proizvoda, uključujući, bez ograničenja, izravnu, slučajnu i posljedičnu štetu, te se odriče odgovornosti za takvu štetu u punom opsegu, dopuštenom prema primjenjivim zakonima.
  • Página 215 Ovaj simbol naznačuje da postoji opasnost od električnog i/ili strujnog udara. Ovaj simbol naznačuje opasnost od požara. Ovaj simbol, ako ga vidite na proizvodu, označava lokaciju osigurača ili automatskog osigurača. 3.1.3 Usklađenost i certifikati O P R E Z Ova oprema nije namijenjena za upotrebu u stambenim područjima i možda neće pružiti odgovarajuću zaštitu za radijski prijam u takvim okružjima.
  • Página 216 3.2 Pregled proizvoda O P A S N O S T Kemijska ili biološka opasnost. Koristi li se ovaj instrument za praćenje postupka liječenja i/ili sustava kemijskog punjenja za koji postoje zakonska ograničenja i zahtjevi nadzora povezani s javnim zdravstvom, javnom sigurnosti, proizvodnjom ili obradom hrane ili pića, odgovornost je korisnika ovog instrumenta da poznaje i pridržava se primjenjivih propisa i ima dovoljno odgovarajućih mehanizama za sukladnost s primjenjivim propisima u slučaju kvara instrumenta.
  • Página 217 Slika 2 Komponente proizvoda 1 Monitor tvrdoće SP-510 5 Otopina indikatora 2 Komplet za postavljanje 6 Otopina magnezijeva sulfata ® 3 Komplet za održavanje 7 Titrant za tvrdoću TitraVer (EDTA) 4 Puferska otopina Odjeljak 4 Ugradnja O P A S N O S T Opasnost od strujnog udara.
  • Página 218 Slika 3 Dimenzije za postavljanje na zid Slika 4 Slobodan prostor za vrata 218 Hrvatski...
  • Página 219 4.2 Postavljanje cijevi na instrument O P R E Z Opasnost od požara. Proizvod nije namijenjen korištenju sa zapaljivim tekućinama. O P R E Z Kemijska opasnost. Ako postoji istjecanje u sustavu tekućina, opasne tvari mogu isteći iz donjeg dijela kućišta. Postavite isporučenu ladicu ili kantu s bocom reagensa kako biste uhvatili prolijevanja.
  • Página 220 Slika 5 Metode uzorkovanja 1 Zrak 2 Protok uzorka 4.2.4 Postavljanje pritisne ploče ventila pumpe Pritisna ploča i vijci isporučuju se s kompletom za postavljanje. Prije postavljanja skinite vrpcu s cijevi pumpe. Vijke obavezno okrećite u malim koracima i idite od jednog do drugog vijka tako da se ploča ravnomjerno spušta prema dolje.
  • Página 221 Slika 7 Protok uzorka kroz komplet za prilagodbu uzorka 1 Protok uzorka 4 T-spoj zaobilaznog protoka, 7 Kuglasti ventil za nefiltrirani nefiltrirani uzorak uzorak (prikazan otvoren) 2 Zaobilazni protok 5 Mjesto za promatranje 8 Opcija ventila s niskim protoka protokom 3 Odvodni protok 6 Kuglasti ventil za zaobilazni 9 Opcija ventila s visokim...
  • Página 222 Slika 8 Uklanjanje poklopca za pristup 4.3.2 Električni priključci za vodove O P A S N O S T Opasnost od strujnog udara. Koristite samo spojnice koje imaju oznaku posebnog ekološkog kućišta. Pridržavajte se zahtjeva iz odjeljka Specifikacije. O P A S N O S T Opasnost od strujnog udara.
  • Página 223 4.3.3 Priključivanje napajanja Za priključivanje instrumenta na napajanje pogledajte Slika 10 Tablica Slika 10 Napajanje 1 Prekidač napona (u položaju od 115 V) 3 Priključak za izmjeničnu struju 2 Prekidač napona (u položaju od 230 V) 4 Osigurači (F1 i F2) Tablica 1 Ožičenje terminala Boja žice Uzemljenje...
  • Página 224 Slika 11 prikazuje kontakte releja alarma priključene na utičnu stezaljku s normalno otvorenim i normalno zatvorenim priključcima. Terminali nisu pod naponom i označeni su za otporsko opterećenje od 5 A pri 100 – 240 VAC. Priključak releja prihvaća žicu 18 – 12 AWG (0,75 – 1,0 mm ).
  • Página 225 Slika 12 Postavljanje reagensa za pufer i indikator 1 Naljepnica na cijevi reagensa za indikator i 2 Naljepnica na cijevi za pufer i bočica bočica 4.6 Postavljanje poluge za miješanje Poluga za miješanje sastavni je dio kompleta za postavljanje. Kako biste osigurali ispravan rad, postavite polugu za miješanje u kivetu kolorimetra.
  • Página 226 Slika 14 Tipkovnica monitora SP-510 Tablica 3 Opis tipkovnice Tipka Funkcija Opis LED dioda HARD (Tvrdo) Monitor je otkrio tvrdoću vode. Statusni indikator svijetli crveno. LED dioda SOFT (Meko) Monitor radi i nije otkrivena tvrdoća. Statusni indikator svijetli zeleno. ALARM OFF (Isključivanje Isključuje alarm.
  • Página 227 7.1 Provođenje kalibracije u 2 točke Provedite kalibraciju nakon stavljanja reagensa ili pri zamjeni komponente optičkog sustava. U postupku standardizacije uzorak je najprije tvrd, a zatim mekan. 1. Izvadite čep iz gornjeg otvora kolorimetra. Pogledajte Slika 13 na stranici 225. 2.
  • Página 228 Tablica 4 Raspored održavanja (nastavak) Zadatak Svaka Svaka Svakih Jednom 2 mjeseca 3 mjeseca 6 mjeseci godišnje potrebi Zamjena cijevi na stranici 229 Čišćenje kolorimetra na stranici 229 Zamjena filtra za prilagodbu uzorka na stranici 230 Zamjena osigurača na stranici 230 9.2 Čišćenje instrumenta Očistite vanjski dio instrumenta vlažnom krpom i otopinom blagog sapuna, a zatim krpom po potrebi osušite instrument.
  • Página 229 1. Bacite stare spremnike s preostalim sadržajem u skladu s podatkovnim listovima za sigurnost materijala (MSDS) i regulatornim propisima. 2. Postavite nove bočice. Pogledajte Postavljanje puferske otopine na stranici 224 i Postavljanje otopine indikatora na stranici 224. 9.6 Promjena točke aktivacije alarma Postavite odgovarajuću pufersku otopinu i otopinu indikatora kako biste točku aktivacije alarma promijenili na drugu postavku tvrdoće.
  • Página 230 9.10 Zamjena filtra za prilagodbu uzorka Kada u uzorku ima puno krutih tvari, redovito provjeravajte filtar za prilagodbu uzorka. Po potrebi zamijenite filtar za prilagodbu uzorka. Informacije o intervalu održavanja potražite pod Raspored održavanja na stranici 227. Pogledajte dokumentaciju isporučenu s kompletom za postavljanje. 9.11 Zamjena osigurača O P A S N O S T Opasnost od strujnog udara.
  • Página 231 Problem Mogući uzrok Rješenje LED dioda HARD (Tvrdo) Instrument nije mogao Obratite se tehničkoj podršci. treperi. spremiti informacije o kalibraciji. Instrument nije mogao spremiti status isključenog alarma. LED dioda SOFT (Meko) Optički je put blokiran ili • Pustite da instrument dovrši ciklus. neprekidno treperi dulje od optički prekidač...
  • Página 232 Uzrok Rješenje Kemija ne funkcionira Pomiješajte 1 mL svakog reagensa i 80 mL uzorka. Mora doći do ispravno. promjene boje. Ako ne dođe do promjene boje, zamijenite reagense. Instrument ne radi ispravno. Pritisnite dovodnu cijev za uzorak kako biste zaustavili protok uzorka.
  • Página 233 Πίνακας περιεχομένων 1 Ηλεκτρονικό εγχειρίδιο χρήσης στη σελίδα 233 6 Εκκίνηση στη σελίδα 248 2 Προδιαγραφές στη σελίδα 233 7 Βαθμονόμηση στη σελίδα 249 3 Γενικές πληροφορίες στη σελίδα 235 8 Λειτουργία στη σελίδα 249 4 Εγκατάσταση στη σελίδα 239 9 Συντήρηση...
  • Página 234 Προδιαγραφή Λεπτομέρειες Ηλεκτρικές συνδέσεις Δύο τρίκλωνα μπλοκ ακροδεκτών φραγής. Εύρος τιμών καλωδίων: 18 - 12 AWG (0,75 - 1,0 mm Ρελέ συναγερμού σκληρού νερού Ρελέ SPDT, ενεργοποιημένο όταν είναι ενεργοποιημένη η ένδειξη σκληρού νερού. Ο συναγερμός μπορεί να απενεργοποιηθεί. Ονομαστική τιμή επαφής Τιμή...
  • Página 235 Σημείο Ελάχιστη τιμή Μέγιστη τιμή Επιρροή της ενεργοποίησης ενεργοποίησης ενεργοποίησης θερμοκρασίας στο συναγερμού σημείο ενεργοποίησης 50 mg/L 37,5 mg/L 62,5 mg/L -0,29 mg/L ανά °C 100 mg/L 75,0 mg/L 125,0 mg/L -0,60 mg/L ανά °C Ενότητα 3 Γενικές πληροφορίες Σε καμία περίπτωση ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για άμεσες, έμμεσες, ειδικές, τυχαίες ή παρεπόμενες...
  • Página 236 Αυτό είναι το σύμβολο προειδοποίησης ασφάλειας. Για την αποφυγή ενδεχόμενου τραυματισμού, τηρείτε όλα τα μηνύματα για την ασφάλεια που εμφανίζονται μετά από αυτό το σύμβολο. Εάν βρίσκεται επάνω στο όργανο, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας ή πληροφοριών ασφαλείας του οργάνου. Αν ο ηλεκτρικός εξοπλισμός φέρει το σύμβολο αυτό, δεν επιτρέπεται η απόρριψή του σε ευρωπαϊκά...
  • Página 237 σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να προκαλέσει επιβλαβείς παρεμποδίσεις στις ραδιοεπικοινωνίες. Η λειτουργία του εξοπλισμού σε οικιστική περιοχή ενδεχομένως να προκαλέσει επιβλαβείς παρεμβολές, στην οποία περίπτωση ο χρήστης θα χρειαστεί να καλύψει με δικά του έξοδα την αποκατάσταση των παρεμβολών. Για τη μείωση των προβλημάτων παρεμβολών, μπορούν...
  • Página 238 Εικόνα 1 Επισκόπηση προϊόντος 1 Διακόπτης τροφοδοσίας 7 Πληκτρολόγιο 2 Θύρα πρόσβασης τροφοδοσίας 8 Υπομονάδα αντλίας/βαλβίδας 3 Θύρα πρόσβασης στις επαφές ρελέ και 9 Φιάλες δεικτών και αντιδραστηρίων συναγερμού 4 Καθαρισμός με αέρα (προαιρετικός) 10 Είσοδος δείγματος 5 Κάλυμμα πρόσβασης 11 Αποστράγγιση...
  • Página 239 Εικόνα 2 Εξαρτήματα προϊόντος 1 Μόνιτορ σκληρότητας SP-510 5 Διάλυμα δείκτη 2 Κιτ εγκατάστασης 6 Διάλυμα θειικού μαγνησίου ® 3 Κιτ συντήρησης 7 Τιτλοδότης σκληρότητας TitraVer (EDTA) 4 Ρυθμιστικό διάλυμα Ενότητα 4 Εγκατάσταση Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ Κίνδυνος...
  • Página 240 Εικόνα 3 Διαστάσεις για εγκατάσταση σε τοίχο Εικόνα 4 Απόσταση από την πόρτα 240 Ελληνικά...
  • Página 241 4.2 Υδραυλική σύνδεση του οργάνου Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Κίνδυνος πυρκαγιάς. Το προϊόν αυτό δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση με εύφλεκτα υγρά. Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Χημικός κίνδυνος. Εάν υπάρξει διαρροή στο σύστημα υγρών, ενδέχεται να διαρρεύσουν επικίνδυνες...
  • Página 242 ανταλλαγή με τα ιζήματα προκαλεί επίσης καθυστερημένη απόκριση, όταν η συγκέντρωση της προς ανάλυση ουσίας στο δείγμα αυξάνεται ή μειώνεται. Εικόνα 5 Μέθοδοι δειγματοληψίας 1 Αέρας 2 Ροή δείγματος 4.2.4 Εγκατάσταση της πλάκας πίεσης της βαλβίδας της αντλίας Η πλάκα πίεσης και οι βίδες παρέχονται μαζί με το κιτ εγκατάστασης. Αφαιρέστε την ταινία από τους σωλήνες...
  • Página 243 Εικόνα 7 Ροή δείγματος μέσω του κιτ προετοιμασίας 1 Ροή δείγματος 4 Σταυρωτή ένωση bypass, 7 Ένσφαιρη βαλβίδα μη μη φιλτραρισμένο δείγμα φιλτραρισμένου δείγματος (εμφανίζεται ανοικτή) 2 Ροή bypass 5 Σημείο παρατήρησης ροής 8 Επιλογή βαλβίδας χαμηλής ροής 3 Ροή αποστράγγισης 6 Ένσφαιρη...
  • Página 244 4.3.1 Αφαίρεση του καλύμματος πρόσβασης Αφαιρέστε το κάλυμμα πρόσβασης, για να πραγματοποιήσετε τις συνδέσεις στα τερματικά καλωδίων. Βλ. Εικόνα Εικόνα 8 Αφαίρεση καλύμματος πρόσβασης 4.3.2 Ηλεκτρικές συνδέσεις για αγωγούς Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα που διαθέτουν την καθορισμένη...
  • Página 245 Εικόνα 9 Συνδέσεις ρεύματος 1 Αγωγός (προτιμώμενος) 2 Καλώδιο τροφοδοσίας (προαιρετικό) 4.3.3 Καλωδίωση ρεύματος Για τη σύνδεση του οργάνου με την παροχή ρεύματος, βλ. Εικόνα 10 και Πίνακας Εικόνα 10 Σύνδεση παροχής ρεύματος 1 Διακόπτης τάσης (στη θέση 115 V) 3 Σύνδεσμος...
  • Página 246 4.3.4 Επιλογή τάσης Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Για να αποφύγετε την πρόκληση σοβαρής ζημιάς στο όργανο, βεβαιωθείτε ότι η τάση γραμμής έχει ρυθμιστεί σωστά. Βλ. Εικόνα 10 στη σελίδα 245. Το όργανο έχει ρυθμιστεί για λειτουργία στα 115 V από το εργοστάσιο. Για να αλλάξετε την τάση γραμμής...
  • Página 247 4.5 Εγκατάσταση του διαλύματος δείκτη Τα διαλύματα δείκτη παρασκευάζονται από το εργοστάσιο και είναι έτοιμα για εγκατάσταση χωρίς προετοιμασία. Τοποθετήστε τη φιάλη στο όργανο όπως φαίνεται στην Εικόνα 12. Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στην ιστοσελίδα του κατασκευαστή. Εικόνα 12 Εγκατάσταση των αντιδραστηρίων του δείκτη και του ρυθμιστικού διαλύματος 1 Ετικέτα...
  • Página 248 Εικόνα 14 Πληκτρολόγιο SP-510 Πίνακας 3 Περιγραφή πληκτρολογίου Πλήκτρο Λειτουργία Περιγραφή Λυχνία LED HARD (ΣΚΛΗΡΟ) Το μόνιτορ εντόπισε σκληρότητα στο νερό. Η ενδεικτική λυχνία κατάστασης ανάβει με κόκκινο χρώμα. Λυχνία LED SOFT (ΜΑΛΑΚΟ) Το μόνιτορ λειτουργεί και δεν παρατηρείται σκληρότητα. Η ενδεικτική λυχνία κατάστασης ανάβει...
  • Página 249 Ενότητα 7 Βαθμονόμηση Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS) για...
  • Página 250 9.1 Χρονοδιάγραμμα συντήρησης Ο Πίνακας 4 παρουσιάζει το συνιστώμενο χρονοδιάγραμμα εργασιών συντήρησης. Οι απαιτήσεις του χώρου εγκατάστασης και οι συνθήκες λειτουργίας είναι δυνατό να αυξήσουν τη συχνότητα εκτέλεσης ορισμένων εργασιών. Πίνακας 4 Χρονοδιάγραμμα συντήρησης Εργασία 2 μήνες 3 μήνες 6 μήνες 1 έτος Όπως απαιτείται Αντικατάσταση...
  • Página 251 9.5 Αντικατάσταση του αντιδραστηρίου Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Απορρίπτετε τα χημικά και τα απόβλητα σύμφωνα με τους τοπικούς, περιφερειακούς και εθνικούς κανονισμούς. Σημείωση: Μην προσθέτετε το εναπομείναν αντιδραστήριο σε νέες φιάλες. Μία φιάλη των 500 mL ρυθμιστικού διαλύματος και διαλύματος δείκτη μπορεί να χρησιμοποιηθεί για περίπου...
  • Página 252 3. Χρησιμοποιήστε την πιπέτα για να προσθέσετε 2-3 σταγόνες πρότυπου διαλύματος θειικού οξέος 19,2 N στο χρωματόμετρο. Σημείωση: Θειικό οξύ χαμηλότερης κανονικότητας δεν είναι επαρκές για τον καθαρισμό του χρωματόμετρου. 4. Επιτρέψτε στο θειικό οξύ να παραμείνει στο χρωματόμετρο για 15 λεπτά. 5.
  • Página 253 Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Η λυχνία LED SOFT Η ισχύς λειτουργίας είναι Βεβαιωθείτε ότι η τάση γραμμής (ΜΑΛΑΚΟ) είναι αναμμένη, χαμηλή είναι εντός των προδιαγραφών. αλλά το μοτέρ της αντλίας Η ρύθμιση επιλογέα τάσης Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογέα δεν λειτουργεί. δεν...
  • Página 254 Αιτία Λύση Αν ο ρυθμός ροής είναι Φροντίστε να ρυθμίσετε το ρυθμό ροής στα 200 mL/λεπτό. υπερβολικά χαμηλός, η κυψελίδα δείγματος δεν εκπλένει πλήρως όλο το χρώμα από το χρωματόμετρο. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα μια μηδενική ένδειξη. Αν ο ρυθμός ροής είναι...
  • Página 256 SWITZERLAND Fax (970) 669-2932 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 Tel. +41 22 594 6400 orders@hach.com info-de@hach.com Fax +41 22 594 6499 www.hach.com www.de.hach.com © Hach Company/Hach Lange GmbH, 2013, 2014, 2016–2018, 2020–2022. All rights reserved. Printed in Germany.

Este manual también es adecuado para:

Sp-510