RAC 182-A
UZUPEŁNIANIE POZIOMU OLEJU W OBWODZIE HYDRAULICZNYM (rys f
PL
Poziom oleju w obwodzie hydraulicznym należy uzupełniać po długim okresie pracy (15000 cykli), po stwierdzeniu zmniejszenia skoku nitownicy.
Stosować się do następującej procedury: ustawić nitownicę w trybie spoczynkowym, z doprowadzonym zasilaniem, w położeniu pionowym; zdemontować korek (A) za pomocą klucza imbusowego 4 mm, oraz dyszę
(L), posługując się dołączonym kluczem. ; Podczas wykonywania tej czynności zachować ostrożność, aby nie spowodować wypływu oleju. Nakręcić na gniazdo korka (A) pojemnik z olejem (Z), napełniony wcześniej
dostępnym w handlu olejem hydraulicznym HLP 32 cSt. Trzymając nitownicę w położeniu pionowym, nacisnąć przycisk napędu. Nitownica wykona kilka cykli, aż do całkowitego ustania powstawania pęcherzy
powietrza wewnątrz pojemnika z olejem (Z). Oznacza to zakończenie uzupełniania poziomu oleju Trzymając nadal nitownicę w położeniu pionowym i z doprowadzonym zasilaniem, odkręcić pojemnik oleju (Z) i
zamontować korek (A).
OSTROŻNIE: Niezwykle ważne jest rygorystyczne stosowanie się do powyższych instrukcji. Czynności nalewania oleju wykonywać po założeniu rękawic oraz okularów lub przyłbic ochronnych. Olej, który przelał się
podczas wykonywania operacji, należy zebrać w odpowiedni pojemnik i przekazać do autoryzowanego ośrodka usuwania odpadów.
RUS
,
,
,
.
,
:
REABASTECIMENTO DE ÓLEO NO CIRCUITO ÓLEO-DINÂMICO (fig. f 21)
PT
O reabastecimento do óleo do circuito óleo-dinâmico é necessário depois de um longo período de trabalho (15000 ciclos), quando se sente uma queda de curso da máquina de rebitar. Proceder
do seguinte modo: com a máquina de rebitar parada, alimentada e mantida em posição vertical, remover a tampa (A) usando a chave sextavada mm 4, e o bocal (L) usando a específica chave
fornecida.
Durante esta operação prestar a máxima atenção evitar fugas de óleo. Apertar no alojamento da tampa (A) o contentor de óleo (Z) previamente enchido com óleo hidráulico comercial HLP 32 cSt.
Mantendo a máquina de rebitar vertical, pressionar o botão de tração fazendo cumprir à máquina de rebitar uma série de ciclos até que tenha cessado completamente a emissão de bolhas de
ar no interior do contentor de óleo (Z), esta condição significa que o reabastecimento de óleo foi completado. A este ponto com a máquina de rebitar sempre vertical e alimentada, desapertar
o contentor de óleo (Z) e fechar a tampa (A).
CUIDADO: é extremamente importante respeitar as instruções acima indicadas e realizar as operações de reabastecimento de óleo usando luvas e óculos ou viseiras de proteção.
No caso de esvaziamento completo do circuito hidráulico, recuperar todo o óleo em um específico contentor e dirigir-se a uma empresa autorizada para a eliminação de resíduos.
f21
IMPORTANTE: Assicurarsi che il
tappo di rabbocco olio (A) venga
serrato con una coppia pari a:
min. 5 Nm ÷ Max. 8 Nm.
ATTENTION: Make sure that the
GB
oil filler cap ( A ) is tightened at a
torque corresponding to
min. 5 Nm ÷ Max. 8 Nm.
IMPORTANTE: Assicurarsi che il
I
tappo di rabbocco olio (A) venga
serrato con una coppia pari a:
min. 5 Nm ÷ Max. 8 Nm.
IMPORTANT: S'assurer que le
F
bouchon de remplissage d'huile
(A) soit vissé avec couple de min.
5 Nm ÷ Max. 8 Nm.
WICHTIG: Es muß sichergestellt
D
werden, daß der Öltankverschluß
(A) mit einem min. 5 Nm ÷ Max.
8 Nm liegenden Anzugsmoment
angeschraubt wird.
UWAGA!!! ZALECA SIĘ STOSOWANIE OLEJU HLP 32 cSt LUB PODOBNYCH
(
f
)
21
,
(A)
.
( )
(Z)
!!!
ATENÇÃO! RECOMENDA-SE O USO DE ÓLEO HLP 32 CST OU SEMELHANTES
E
IMPORTANTE: Asegurarse que
el tapón de llenado aceite (A) sea
enroscado con un par de acople
correspondiente a:
mín. 5 Nm ÷ Máx. 8 Nm.
PL
UWAGA! Upewnić się że korek wlewu
oleju (
min. 5 NM - Maks. 8 NM.
RU
(A)
IMPORTANTE: Certificar-se que a
PT
tampa de reabastecimento de óleo
(A) seja apertada com um binário
igual a: mín. 5 Nm ÷ Máx. 8 Nm.
75036144 - RAC182-A – rev 06 - ( 02-2023 )
)
21
(15000
),
4
,
(L) (
(Z),
.
,
,
.
HLP 32 cSt
A
) został dokręcony z siłą równą
!
,
. 5
. 8
.
.
,
,
).
HLP 32
.
(Z)
( ).
.
A
L
Z
:
,
,
31