Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 11

Enlaces rápidos

Ocean
&
Offshore
BackTow
Lifejacket
USER
MANUAL
TEAMOMARINE.COM
TEAMOMARINE.COM
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para TeamO Marine 275N Ocean

  • Página 1 Ocean & Offshore BackTow Lifejacket USER MANUAL TEAMOMARINE.COM TEAMOMARINE.COM...
  • Página 2 Key features: Your lifejacket is delivered ready for use and will inflate automatically upon BackTow immersion in water! Before use check that your lifejacket has been fitted with an automatic firing capsule and correct CO bottle + cylinder safe retainer. Both should Integrated Spray Hood be secured firmly to the firing head.
  • Página 3 Auto to Manual Conversion Jackets with the Prosensor Elite firing system can be fitted with blanking caps to allow easy conversion from automatic inflation to manual only inflation. To convert the jacket unzip the cover to allow access to > ADULT the cylinder and firing head.
  • Página 4 Repacking Guide Now the right side of bladder, fold to form a flake approximately Fold bottom of bladder under 50mm wide, both sides of the manual air tube and whistle. inflator to fit within cover. Lay lifejacket out flat. Start with left side of bladder and fold to form a flake approximately 50mm wide, both sides of the CO bottle.
  • Página 5 Making your BackTow safety harness operational again TeamO Marine Safety Products Ltd Unit 8, Flanders Park, Flanders Road, Hedge End, Southampton, Hampshire, SO30 2FZ, UK. EU DECLARATION OF CONFORMITY (DoC) Match up the grey stitches on Pass 20mm webbing (1) Pass 20mm webbing (1) behind the loop with the stitches on the through the loop from left to...
  • Página 6 Levels/Categories Voor-het-dragen controles - Zie pagina 3 voor illustraties van voor-het- dragen controles Level 150N - This level is intended for general application or for use with foul weather BEIDE INDICATOREN MOETEN VOLLEDIG GROEN AANGEVEN, DE CAPSULE MOET clothing. It will turn an unconscious person into a safe position and requires no ZICH BINNEN DE GEDRUKTE VERVANGEN TOT DATUM BEVINDEN EN EEN VOLLEDIGE subsequent action by the user to maintain this position.
  • Página 7 8. Vouw de onderkant van de drijfblaas onder de inflator zodat deze in de hoes past. WAARSCHUWING! In koude omgevingen kan de inflatie trager zijn en kan de prestatie verminderd 9. Vouw de kap in vanaf de linkerbovenkant. Ga verder met de rits om de kap te sluiten. zijn.
  • Página 8 Integrierte Spritzhaube 6. Doppelte Schrittriemen 3. Die orale Inflation und das Nachfüllen können erreicht werden, indem Sie die Abdeckung auf der 2. Schnellverschluss-Reißverschluss 7. Seitlicher Zugangsreißverschluss linken Seite der getragenen Rettungsweste öffnen, den Ventildeckel auf dem roten Aufblasrohr 3. Anzeige Fenster 8.
  • Página 9 Anleitung zum Zusammenlegen einem separaten Gurt. Die volle Leistung kann möglicherweise nicht mit wasserdichter Kleidung oder in - Abbildungen zum Umpacken finden Sie auf den Seiten 6 anderen Situationen erreicht werden. und 7. 1. Legen Sie die Rettungsweste flach aus. Getestet gemäß: 2.
  • Página 10 C. Tirez pour régler les ajusteurs de la ceinture abdominale et rangez soigneusement les extrémités des L’indicateur inférieur identifie l’état du mécanisme de déclenchement automatique. Le rouge indique qu’il sangles. est manquant ou qu’il a été activé. D. Attachez les sangles de l’entrejambe et serrez-les pour un ajustement sécurisé. Vérifiez l’état de votre gilet avant utilisation.
  • Página 11 6. Insérez verticalement la broche de retenue en acier inoxydable à travers la boucle exposée de la activación automática y un retén seguro para la botella y cilindro de CO correctos. Ambos deben estar sangle. VUE ARRIÈRE Fixez l’extrémité de la broche en acier inoxydable dans la boucle élastique asegurados firmemente en la cabeza de activación.
  • Página 12 Continúa cerrando la cremallera, cerrando las pestañas de velcro de liberación rápida a medida que NOTA: Se recomienda que solo utilices cilindros de gas CO desechables de TeamO y cápsulas de avanzas. activación automáticas en este chaleco salvavidas. Por favor, contacta a TeamO para ordenar tu kit 6.
  • Página 13 Encher o colete salva-vidas Português - Consulte a página 4 para o diagrama Quando equipado com uma cabeça de disparo de inflação automática, o colete salva-vidas inflará Consulte a página 2 para o diagrama das Características Principais. automaticamente dentro de 5 segundos após entrar na água. Características principais: 2.
  • Página 14 Treine-se no uso deste dispositivo! Verifique o estado do seu colete antes de cada uso (faça uma NOTA! O colete salva-vidas deve ser servido em uma estação de serviço credenciada pelo fabricante verificação pré-uso). Armazene-o na posição vertical em local seco e limpo. Deixe-o secar ao ar em dentro de um mês antes ou depois da data de serviço.
  • Página 15 A. Indossalo come un gilet. L’indicatore inferiore identifica lo stato del meccanismo di innesco automatico. Il rosso indica che è B. Allaccia le fibbie in modo che si interlucchino. mancante o è stato attivato. C. Tira per regolare gli strap sulle cinture in vita e assicurati di riporre in modo sicuro le estremità delle Assicurarsi di verificare lo stato del tuo giubbotto prima dell’uso per assicurarsi che sia in perfette cinghie.
  • Página 16 5. Fai passare l’estremità del nastro attraverso l’anello da 20 mm sopra il Velcro. TO NIE JEST KAMIZELKA RATUNKOWA DO CHWILI PEŁNEGO 6. Inserisci verticalmente il perno di acciaio inossidabile attraverso il punto grigio esposto del nastro. NADMIAROWEGO NADMUCHANIA. VISTA POSTERIORE Fissa l’estremità del perno di acciaio inossidabile nell’anello elastico dietro la cintura in vita.
  • Página 17 5. Złóż wierzch kamizelki w trzy składki, a na wierzchu będzie kaptur. Kontynuuj zamykanie zamka, OSTRZEŻENIE! JEŚLI KAMIZELKA RATUNKOWA ZOSTAŁA CZĘŚCIOWO NADMUCHANA zamykając jednocześnie zatrzaski na rzep, w miarę jak idziesz. USTNIE, KOLEJNE URUCHOMIENIE GŁOWICY MOŻE SPOWODOWAĆ ROZERWANIE WORKA KAMIZELKI. 6.
  • Página 18 Dansk automatisk udfolde sig inden for 5 sekunder efter indtræden i vandet. 2. Hvis redningsvesten ikke udfolder sig, eller den ikke er udstyret med et automatisk udløsningshoved, Se side 2 for oversigtsdiagram over nøglefunktioner kan den manuelt oppustes ved at trække i den røde eller gule strop på højre side af redningsvesten, Nøglefunktioner: som den bæres.
  • Página 19 ADVARSEL! Gasflasker er farlige og skal Testet i overensstemmelse med: 38g CO 60g CO opbevares utilgængeligt for børn og må aldrig EN ISO12401: 2020 (Teknisk specifikation) 170N Jacket 275N Jacket misbruges. EN ISO12402-2:2020 (Teknisk specifikation) EN ISO 12402-3:2020 (Teknisk specifikation) Pakningsvejledning - Se siderne 6 og 7 for illustrationer af pakningsvejledning: EN ISO 12402-6:2020 (Teknisk specifikation)
  • Página 20 For profesjonell og hyppig bruk anbefaler vi en full service årlig fra kjøpsdatoen og innen utløpsdatoen ADVARSEL! - Se side 4 for advarselsskjemaer. for den automatiske kapselen. For fritidsbrukere anbefales en full service hvert 2. år fra kjøpsdatoen og Dekksikkerhetsharnisk og sikkerhetslinje er ment for å forhindre at brukeren faller overbord. De gir ikke innen utløpsdatoen for kapselen.
  • Página 21 Tren deg i bruk av denne enheten! Sjekk statusen på jakken din før hver bruk (utfør en forhåndssjekk). B. Spänn (lås) spännena i varandra. C. Dra för att justera midjebältesjusterarna och stoppa undan ändarna på banden på ett säkert sätt. Oppbevar den oppreist på...
  • Página 22 Så här använder du det integrerade BackTow-säkerhetsbältet Nivåer/Kategorier – Se sidan 5 för BackTow-diagram Nivå 150N - Denna nivå är avsedd för allmän användning eller användning med dåligt Fäst det som vanligt framifrån. Om du går överbord kommer jackan att blåsa upp automatiskt. väder-kläder.
  • Página 23 yläpuolella ja kierretty tiukasti käsin. Ylin merkkivalo kertoo CO -kaasusäiliön tilan. Punainen osoittaa, että se puuttuu tai on puhjennut. Osittain punainen osoittaa, ettei CO -säiliö ole kiinnitetty kunnolla tai se on osittain puhjennut. Ylempi tunnusmerkki ilmaisee CO -sylinterin tilan. Punainen osoittaa, että se puuttuu tai on puhjennut. Kuten yllä...
  • Página 24 teamomarine.com/pages/fi-doc tai katso englanninkielinen versio sivulta 9. -balloon tuleb iga kord enne vesti kandmist üle kontrollida, et tagada selle käejõuga kindlalt keeratud olek. Lisaks tuleb kontrollida kapslit, et veenduda, et see ei ole möödunud asendamise kuupäevast ja on Tasot/Luokat käejõuga korralikult keeratud. Ülemine näidik näitab CO -balloonide olekut.
  • Página 25 Eestikeelne vastavussertifikaat leidub aadressil teamomarine.com/pages/ Võtke TeamO sulgemiskork ja paigaldage see tulepeale, keerake automaatkapsli kohale käsitsi. Pange jakk uuesti kokku vastavalt pakkimisjuhistele. Kui see on lõpule viidud, kuvatakse tulepea indikaatoriaken et-doc või vaadake ingliskeelset versiooni leheküljel 9. järgmiselt. Tasemed/Kategooriad Ülemine indikaator tuvastab CO silindri oleku.
  • Página 26 Pārveidojiet cilindri un pārliecinieties, ka tas ir pilns un nav caurdurts, pirms to atkal balonu katru reizi, kad jūs tērposieties, jāpārbauda, lai nodrošinātu, ka tas ir cieši pieskrūvēts uzskrūvējat, roku spēkā. ar rokām. Turklāt jāpārbauda arī kapsuli, lai pārliecinātos, ka tā nav pārsniegusi iekārtā norādīto nomainīšanas datumu un ir pilnībā...
  • Página 27 Předpoužitové kontroly 5. Ievietojiet jostas galu cauri 20 mm cilpai virs velkro. - Podívejte se na stranu 3 pro ilustrace předpoužitových kontrol 6. Vertikāli ievietojiet nerūsējošā tērauda izsistētāju eksponētajā jostas cilpā. APSKATES SKATS OBA INDIKÁTORY MUSEJÍ BÝT ÚPLNĚ ZELENÉ, KAPSLI JE UPOZORNĚNO VE SVÉ Drošības nodalījuma galu nostipriniet elastīgajā...
  • Página 28 Převod z automatického na manuální 4. Zatlačte konec 20mm popruhu (1) zpět skrz obruč zprava doleva (ujišťujte se, že projde obručí). - Podívejte se na stranu 5 pro diagramy 5. Proveďte konec popruhu skrz smyčku o průměru 20 mm nad suchým zipem. Vesty s odpalovacím systémem Prosensor Elite lze vybavit uzávěry pro snadné...
  • Página 29 Predpoužitostné kontroly Vesty s odpalovacím systémom Prosensor Elite môžu byť vybavené uzáverovými krytmi, ktoré - Pozrite sa na stranu 3 pre ilustrácie predpoužitostných kontrol umožnia jednoduchý prechod z automatického nafukovania na manuálne nafukovanie. Pre prevod OBE UKAZOVATELE MUSIA BYŤ ÚPLNE ZELENÉ, KAPSULA JE V ROZSAHU JEJ vesty rozopnite kryt, aby ste získali prístup k valecu a zápalnej hlave.
  • Página 30 3. Preveďte 20 mm popruh (1) za bedrový pás (2). Az Ön mentőmellénye használatra kész állapotban érkezik, és vízbe merülés után automatikusan 4. Koniec 20 mm popruhu (1) preveďte späť cez slučku zprava doľava (uistite sa, že prejde cez slučku). felfújódik! Használat előtt ellenőrizze, hogy a mentőmellényéhez automatikus gyújtókapszula és 5.
  • Página 31 1. Illessze össze a szürke varrást az övön a varrásokkal. FIGYELEM! Hideg környezetben a felfújódás lassabb lehet, és alacsonyabb teljesítményt 2. Pass 20 mm-es szíjat (1) balról jobbra a hurokba. eredményezhet. Ne használja -5°C alatti hőmérsékleten. 3. Pass 20 mm-es szíjat (1) az öv mögött (2). Automatikus átállás manuálisra –...
  • Página 32 Pred uporabo se seznanite z delovanjem tega rešilnega jopiča. Rešilni jopič je opremljen s piščalko, OPOZORILO! V hladnih okoljih lahko napihovanje traja dlje in učinkovitost je lahko nižja. Ne seznanite se s svojim položajem in uporabo. uporabljajte pri temperaturah pod -5° Celzija. TO NI REŠILNI JOPAČ, DOKLER NI POLNOMA NAFUKNJEN.
  • Página 33 1. Ujemite sive šive na zanki s šivi na pasu za pas. OVO NIJE SPAŠAVAJUĆI PRSLUK DOK NIJE POTPUNO NAPUHAN 2. 20 mm trak (1) potisnite skozi zanko od leve proti desni. 3. 20 mm trak (1) potisnite za pas za pas (2). Vaš...
  • Página 34 6. Preklopite kapuljaču s gornje lijeve strane. Nastavite zatvarati patentni zatvarač kako biste djelomično NAPOMENA! Preporučujemo korištenje samo TeamO jednokratnih CO plinskih boca i zatvorili kapuljaču. automatskih kapsula za paljenje u ovom pojasnom prsluku. Molimo kontaktirajte TeamO kako biste 7. Sada desnu stranu spremnika preklopite tako da oblikujete sloj širine otprilike 50 mm s obje strane naručili set za ponovno punjenje kad je potrebno.
  • Página 35 Serial No: Manufacture Date: Service annually by an approved service centre Service record: CONTACT Unit 8, Flanders Park, Flanders Road, Hedge End, Southampton, Hampshire, SO30 2FZ, UK. info TeamOmarine.com TeamOmarine.com +44 (0) 1489 776000 TEAMOMARINE.COM...

Este manual también es adecuado para:

170n offshore