6
Brakes
The brakes are located inside the dght rear wheel. The wheel
should be dismantled for best access.
•
Press down the clutch/brake pedal and engage the
parking brake.
(_
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades.
F0r
beste Zug&nglichkeit ist des Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal
durchtreten
und
die
Feststellbremse einschaiten.
(_
Reglage
du Frein
Le frein se situe _ I'avant de la roue arri_,rec6t6 droit. La roue
dolt _tre ddposde pour avoir une bonne aocessibilitd.
•
Avant toute intervention enfoncer la p6dele de frein/
embrayage et engager le frein de parking.
(_)
Freno
El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontame a fin de mejorar la accesibilidad.
•
Apretar el pedal de embragueffreno y acoplar el fmno de
estacionamianto.
(_)
Freno
IIfreno _ montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
•
Pramere il pedale freno/frizione e inserire il freno di
parcheggio
(_
Rem
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel, Om
er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden gemon-
teerd,
•
Drukde koppelings/rempedaal in en trekde parkeen'em
aan.
%
_1.
the brake lever and the
Measure the distance between
adjuster nut.
2.
The distance should be 38mm (1.5").
3.
Adjust the distance if necessary by first loosening the lock
nut (2) and then adjusting with the nut (1).
(_1.
2.
3.
(_1.
2.
3.
(_1.
2.
3.
(_)1.
2.
3.
Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter messen.
Der Abstand soil 38mm betragen.
Den Abstand wenn erfordedich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I'_crou de
rdglage.
La distance dolt _tre de 38ram.
Si nL=cessaire,ajuster la distance en commene,,ant par
d_visser I'dcrou de verrouillage (2) puis en _=glant avec
I'_crou (1).
Medir la separaci6n entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
La distancia ha de ser de 38mm.
Encaso neeesado ajustarla separaci6n quitande pdmero
la contratuerca (2) y ajustando despu6s con la tuerca (1).
Misurare la distanza tra la leva del freno eil dado di
regolazione.
La distanza deve essere di 38mm.
Se necessadoregolara allentande il dado(2) e agendo
poi sul dade (1).
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing
adjustment.
(_
WARNUNG!
Nicht
vergessen,
die
Sicherungsmutter
nach
dumhgefi3hrter Einstellung anzuziehen.
_)
ATrENTION!
Ne pas oublier de serrer I'L=crou de verrouillageapr_s le
r6glage.
(_1.
Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmeer.
2.
De afstand dient 38mm te zijn.
3.
Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daama bijstellen met steimoer (1).
(_
ADVERTENCIA!
Despu(_s delajuste,noolvidarsedeapretarlacontratuerca.
(_
PERICOLO!
Dopo la regolazione ristfingereU dado di bloccaggio.
(_
WAARSCHUWING!
Vergeet niet de moeranaan te draaienna het bijstellen,
62