Página 2
PORTUGUÊS INSTRUCCIONES DE USO Introducci—n L‡mpara de hendidura Le agradecemos su adquisición de un equipo de Haag-Streit. Si cumple estrictamen- te las normas especificadas en estas instrucciones de uso, podemos garantizarle un BP 900 ¨ uso fiable y sin complicaciones de nuestro producto.
Página 3
SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS êndice ¥ 1 Seguridad ¥ 8 Caracter’sticas tŽcnicas ............................4 ......................13 ◦ 1.1 Comentarios sobre estas instrucciones de uso ................4 ◦ 8.1 Iluminación de la hendidura......................13 ◦ 1.2 Condiciones ambientales.......................4 ◦ 8.2 Microscopio estereoscópico ......................
Página 4
Humedad relativa 30 % ... 90 % • Solo deben utilizarse piezas de repuesto originales de Haag-Streit. • Debe evitarse el uso de este dispositivo colocado junto a otros equi- pos o apilado con otros equipos, ya que es posible que se produz-...
Página 5
(12 pulgadas) en relación con cualquier componente del dispositivo, ma innecesaria. La iluminación externa de esta lámpara de hendidu- incluidos los cables especificados por Haag-Streit. De lo contrario, ra emite una radiación en el rango de entre 400 y 750 nm. Se puede podrían afectar al funcionamiento de este dispositivo.
Página 6
Fecha de fabricación Fabricante 1.8 Garant’a y responsabilidad sobre el producto • Los productos de Haag-Streit solo deben utilizarse para los fines previstos y de Número de referencia de Haag- la manera descrita en los documentos distribuidos con el producto.
Página 7
SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS 2 Uso previsto 2.2.1 Indicaciones El uso de la lámpara de hendidura está indicado para las siguientes condiciones Los biomicroscopios de lámpara de hendidura están diseñados para su uso en exá- médicas: menes oculares.
Página 8
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS 3 Introducci—n 2.3.1 Entorno operativo La lámpara de hendidura está diseñada para su uso en instalaciones sanitarias pro- La lámpara de hendidura está formada por una iluminación y un microscopio bino- fesionales, como hospitales y consultas de médicos, optometristas y ópticos. Para cular.
Página 9
La instalación y reparación solo pueden ser llevadas a cabo por personal especializado formado. • Póngase en contacto con su representante de Haag-Streit para rea- lizar la instalación, la reparación y la modificación del sistema. En- contrará los datos de contacto en www.haag-streit.com.
Página 10
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS 6 Funcionamiento 4.5 Conexi—n de la compensaci—n de peso Gire en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta que los tornillos (59) estén 6.1 Ajuste de los oculares totalmente sueltos. 4.6 Desconexi—n de la compensaci—n de peso ÁINDICACIîN! Antes de la primera prueba, los oculares se deben ajustar conforme a la...
Página 11
SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS 6.2 Preparaci—n del paciente • La imagen de la hendidura se puede dejar, girando el dispositivo de iluminación en la manilla (28), vertical, horizontal o con cualquier inclinación (módulo a 45°, • Para lograr que la frente y el mentón se queden fijos, la mesa debe tener una 90°...
Página 12
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS 6.4 Ajuste de filtros y diafragmas a. Abierto b. Filtro gris (10 %) c. Filtro exento de rojo d. Apertura de reserva para filtro opcional ø15 mm (0 / –0,2), grosor 2,5 mm e.
Página 13
SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS 8 Caracter’sticas tŽcnicas 6.6 Microscopio y ocular 44. Objetivo frontal f 103 mm 44 45 46 47 48 49 50 8.1 Iluminaci—n de la hendidura 45. Manilla giratoria con indicación de aumento ajustado ÁINDICACIîN! Pueden facilitarse datos detallados sobre la radiación previa solicitud.
Página 14
La instalación y reparación solo pueden ser llevadas a cabo por Aumento de ocular: 12.5× personal especializado formado. • Póngase en contacto con su representante de Haag-Streit para rea- Ajuste de dioptrías de los oculares: +6 a –6 dioptrías lizar la instalación, la reparación y la modificación del sistema. En- Distancia interpupilar: 53 –...
Página 15
9.3 LLimpieza y desinfecci—n 9.5 Funda para el polvo Las lámparas de hendidura de Haag-Streit y sus accesorios se pueden limpiar en Cuando no se use, se recomienda proteger la lámpara de hendi- caso necesario, cuidadosamente, con paños desinfectantes desechables y listos dura con una funda para el polvo.
Página 16
13-08-2005. Para un reciclaje correcto, diríjase a su representante de Cristales de contacto Tenga en cuenta las instrucciones de uso para «Vi- Haag-Streit. Así se garantiza que no lleguen al medio ambiente sus- drios de contacto Goldmann/diagnóstico/láser» tancias nocivas y que se puedan reutilizar valiosas materias primas.
Página 17
• El uso de accesorios, transductores y cables distintos a los especifi- Este dispositivo cumple con los requisitos de compatibilidad electromagnética se- cados o proporcionados por Haag-Streit puede causar un aumento gún lo dispuesto por la norma IEC 60601-1-2:2014+A1:2020 (edición 4.1). El dispo- de las emisiones electromagnéticas o una disminución de la inmuni-...
Página 18
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS 10.6.3 Se ha realizado la prueba de entorno de inmunidad a las interferencias electromagnŽticas (parte 1) Este producto se ha diseñado para su funcionamiento en un entorno electromagnético como el indicado a continuación. El cliente o usuario de este producto debe asegu- rarse de que se utilice en un entorno de este tipo.
Página 19
SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS 10.6.4 Se ha realizado la prueba de entorno de inmunidad a las interferencias electromagnŽticas (parte 2) Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles no deben utilizarse a una distancia de este producto (incluidos los cables) que sea inferior a la distancia de sepa- ración recomendada y calculada según la ecuación aplicable para la frecuencia del transmisor.
Página 20
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS 50% PM 18 Hz 50% PM 18 Hz CDMA 850: máx. 2 W LTE Band 5: máx. 2 W 28 V/m 28 V/m GSM 1800/1900: máx. 2 W 1700 – 1990 MHz 1700 –...
Página 21
SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS 10.6.5 Distancias de separaci—n recomendadas entre los equipos de comunicaci—n de RF port‡tiles y m—viles y este producto Este producto está indicado para su uso en un entorno electromagnético donde estén controladas las magnitudes perturbadoras emitidas de RF. El cliente o usuario de es- te producto puede ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas mediante el mantenimiento de una distancia mínima entre los equipos de comunicación por RF por- tátiles y móviles (transmisores) y este producto, tal como se recomienda a continuación según la potencia de salida máxima del equipo de comunicación.
Página 22
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS Para ampliar la información, consulte a su representante de Haag-Streit en: www.haag-streit.com/haag-streit-group/contact/haag-streit-distributors/distributors HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, Switzerland Phone +41 31 978 01 11 +41 31 978 02 82 eMail info@haag-streit.com Internet www.haag-streit.com...