Página 1
9002.3 11.19 CONTROL BOX ZPS 2.3 Electronic pump control • Operation and assembly instructions Elektronische Pumpensteuerung • Bedienungs- und Montageanleitung Boîtier de commande de pompes • Mode d'emploi Controllo elettronico della pompa • Istruzioni per l’uso e la manutenzione Elektronische pompensturing • Bedien- en montagehandleiding Control electrónico de bombeo •...
Página 2
® UNIDOMO Web: www.unidomo.de Telefon: 04621- 30 60 89 0 Mail: info@unidomo.com Öffnungszeiten: Mo.-Fr. 8:00-17:00 Uhr a member of DAIKIN group � Individuelle Beratung � Komplettpakete Kostenloser Versand Über 15 Jahre Erfahrung � � Hochwertige Produkte Markenhersteller � �...
Página 4
4. DISPOSAL ............p 16 Copyright / Disclaimer - Control Box ZPS 2.3 Installation and Maintenance Manual - Original operating instructions All rights reserved. The contents of this document must not be reproduced, modified or disclosed to third parties except upon writ- ten consent from the manufacturer.
Página 5
This symbol, in combination with the keyword ATTENTION, characterises dangers to the machine and its proper operation. 2. GENERAL INFORMATION 2.1 Areas of application The twin pump control system ZPS 2.3 is principally used for the regulation of liquid levels. For this,...
Página 6
various sensors for level measurement can be used: floating switches, dynamic pressure, air bubble level measurement systems, external 4- 20mA- sensors. The respective sensors to be employed can be selected via the control program. Then two pumps are directly activated by motor contactors. The pump changeover can be effected via time-control or level-control.
Página 7
3. OPERATION OF THE CONTROL SYSTEM The electronic pump control is equipped with a key lock. To unlock, please press and hold (Selection) for 3 seconds. There will be an indication in the display. Approximately 1 minute after the last actuation of any key the keyboard will be locked again.
Página 8
By pressing one of these two keys, the menu is switched to the next menu item in the indicated direction. If the menu is enabled, (see key SELECTION ), the set values can be modified via those keys (some modifications are only possible in the operating mode “Stop”).
Página 9
Pressed key 2nd line on display Signification The pumps are switched on or off, according to the level Auto P1 4,7A requirement. Here, pump P1 is active at the moment. Auto P2 0,0A 3.1.4 Parameter setting The following table shows the setting options and the effects of the individual parameters. A parameter can be selected via the menu selection (see point 3.1.1).
Página 10
2nd line on display 1st line on display Signification (set value) run-time is deactivated At transgression of the adjusted time during base load operation pumps do change. (Run-time change after) until 300 sec. ‘IS DEACTIVATED’ effects that each modification occurs only after reaching the level ‘BASE LOAD OFF’.
Página 11
2nd line on display 1st line on display Signification (set value) acoustic alarm is activated The internal acoustic transmitter is switched on or off. This setting has no influence on is deactivated the potential-free alarm signal. interval alarm is activated The alarm relay for the non-floating alarm contact is synchronized or produces a is deactivated...
Página 12
2nd line on display 1st line on display Signification (set value) 20 mA => level 1 - 1250 cm Final value of the sensor at 20 mA Signal contact 1-4 Possible signals : Kind of signal on contacts 1-4 - Fault high water The collective fault signal can be timed - Collective fault - Pump 1 on...
Página 13
3.1.6 Warnings and notices of malfunction The following warnings and notices of malfunction can be indicated on the display. In the fault protocol, the data will be recorded : 2nd line on Protocol Signification Alarm display signal Fault load Last Current flow below 0,5 A.
Página 14
3.2 Assembly and electrical connections All electrical connections are to be established by an authorised professional only. Settings and adjustments on the control system as well as the commissioning of the control system are to be carried out by qualified persons only. 3.2.1 Mechanical fixation The control system has to be fixed on an even surface.
Página 15
Connection of a single-phase Motor with internal capacitor : For 230V pumps, a bridge between N-L2 is required in the mains connection. As for 230V pumps, a bridge is required between N - L2 in the mains connection Pump Pump Small-scale consumer Mains connection...
Página 16
3.2.4 Connection of the external sensors The external sensors are connected by means of the terminal strip on the upper circuit board. The active sensor can be selected in the menu “level control” and “therm. malfunction”. Pump Pump De-energized De-energized open closed Use the 20 V output for...
Página 17
menu item “internal converter – adjustment” serves for the accurate adjustment of the zero point. In order to equalise possible air leaks inside the pneumatic level measuring device, the pilot tube has to be fully emerged from the water after completion of the pumping process. For this purpose, the adjustment of a follow-up time of the according duration is necessary.
Página 18
3.3 Inbetriebnahme der Steuerung .......p 30 4. ENTSORGUNG..........p 31 Copyright / Impressum - Installations-, Wartungs- und Montageanleitung Control Box ZPS 2.3 - Originalbetriebsanleitung - Alle Rechte vorbehalten Die Inhalte dieses Dokuments dürfen nicht ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers verbreitet, reproduziert, geändert oder an Dritte weitergegeben werden.
Página 19
Spannung und informiert über den Schutz vor elektrischer Spannung. Sachschäden Dieses Symbol warnt in Kombination mit dem Schlüsselwort ACHTUNG vor Gefahren für die Maschine. 2. ALLGEMEINE ANGABEN 2.1 Anwendungsgebiete Die Doppelpumpensteuerung ZPS 2.3 wird vorwiegend zur Regulierung von Flüssigkeitsniveaus...
Página 20
eingesetzt. Dabei können verschiedene Fühler zur Niveauerfassung eingesetzt werden: Schwimmschalter, Staudruck, Lufteinperlung, externe 4- 20mA- Sensoren. Die jeweils zum Einsatz kommenden Fühler können im Steuerprogramm ausgewählt werden. Motorschütze steuern dann direkt zwei Pumpen an. Der Pumpenwechsel kann dabei zeit- oder niveaugesteuert erfolgen. Zwei einstellbare Schaltniveaus gestatten den gleichzeitigen Betrieb beider Pumpen.
Página 21
3. BEDIENUNG DER STEUERUNG Die Niveausteuerung ist mit einer Tastensperre ausgerüstet. Zum Entsperren bitte 3 s die Taste drücken. Es erfolgt auch ein entsprechender Hinweis in der Anzeige. Zirka 1 Minute nach der letzten Betätigung einer Taste wird die Tastatur wieder gesperrt.
Página 22
Durch Drücken einer der beiden Taster wird das Menü zum nächsten Menüpunkt in der angegebenen Richtung weitergeschaltet. Ist das Menü aktiviert (s. Taster ) können die Einstellwerte mit diesen Tastern verändert werden (manche Veränderungen sind nur in Betriebsart „Stop“ möglich). Die Tasterfunktion ist repetierend mit steigender Geschwindigkeite.
Página 23
3.1.4 Parametereinstellung Die nachfolgende Tabelle zeigt die Einstellmöglichkeiten und Wirkungen der einzelnen Parameter. Die Anwahl eines Parameters geschieht über die Menüauswahl entsprechend 3.1.1. Der Änderungsmodus der Parameter kann aus Sicherheitsgründen nur im „Stopp“ – Betrieb (Taste ) eingeschaltet werden. 1. Zeile im Display 2.
Página 24
1. Zeile im Display 2. Zeile im Display Bedeutung (Einstellwert) Laufzeitwechsel Ist abgeschaltet bis 300 s Bei Überschreiten der eingestellten Zeit im Grundlastbetrieb findet ein Pumpen- nach wechsel statt. Abgeschaltet bewirkt, dass der Wechsel jeweils nur nach dem Erreichen des Niveaus Grundlast aus erfolgt.
Página 25
1. Zeile im Display 2. Zeile im Display Bedeutung (Einstellwert) 24h- Einschaltung ist Aktiviert Die Pumpen P1 und P2 werden kurz eingeschaltet wenn keine Anforderung Deaktiviert über das Einschaltniveau innerhalb von 24 Stunden erfolgte. Ist der ATEX- Mode eingeschaltet, erfolgt die 24h- Einschaltung nur, wenn das Ausschaltniveau überschritten ist.
Página 26
1. Zeile im Display 2. Zeile im Display Bedeutung (Einstellwert) Interner Wandler Abgleich Durch Drücken der Tastenfolge , wird der Null-Punkt des internen Wandlers abgeglichen. Der Abgleich erfolgt bei ausgetauchtem Staurohr, d.h. bei Umgebungsluftdruck. Dieser Abgleich ist nur von einem Servicetechniker durchzuführen.
Página 27
1. Zeile im Display 2. Zeile im Display Bedeutung (Infowert) Nächste Wartung In Tagen Zeigt die Anzahl der Tage bis zur nächsten Wartung an. Die Information wird im Abstand von 4h gespeichert. Der Anfangswert lässt sich zwischen 365 und 0 Tagen voreinstellen.
Página 28
2. Zeile im Bedeutung Alarm Protokollzeichen Display Pumpe 1 Pumpe 1 Ansprechen der thermischen Überwachung des Pumpenmotors Die Störungen TH1und TH3 STÖRUNG TH1 quittiert sich selbsttätig nach Abkühlung des STÖRUNG TH2 Motors, TH2 und TH 4 muss von Hand quittiert Pumpe 2 Pumpe 2 werden.
Página 29
Anschluss 3-Phasen Motor : Pumpe Pumpe Kleinverbraucher Netzanschluss 230 V Anschluss 1-Phasen Motor mit internem Kondensator : Für 230V pumpen ist im Netzanschluss eine Brücke zwischen N - L2 erforderlich Pumpe Pumpe Kleinverbraucher Netzanschluss...
Página 30
Anschluss 1-Phasen Motor mit externem Kondensator : Für 230V pumpen ist im Netzanschluss eine Brücke zwischen N - L2 erforderlich Pumpe Pumpe Pumpe Kleinverbraucher Netzanschluss 3.2.4 Anschluss der externen Sensoren Zum Anschluss der externen Sensoren und der potentialfreien Meldeausgänge dienen die Klemmenleisten auf der oberen Leiterplatte.
Página 31
Zuordnung der Schwimmerschalter : SWN1 = Pumpen 1 und 2 aus SWN2 = Pumpe ein SWN3 = Spitzenlast 2. Pumpe wird zugeschaltet SWHW = Hochwasseralarm Für den Einsatz im EX- Bereich sind entweder Schwimmerschalter mit entsprechender Zulassung zu verwenden, oder es müssen eigensicher Trennrelais verwendet werden.
Página 32
Nun kann die Anlage durch betätigen der Taste in Betrieb genommen werden. Durch einige Probeläufe sind die eingestellten Schaltpunkte zu überprüfen und gegebenenfalls Korrekturen vorzunehmen. Test der Steuerung ohne Pumpen : Um die Steuerung ohne Pumpe testen zu können sind folgende Grundeinstellungen erforderlich: 1.
Página 33
3.3 Mise en service de la commande ......p 46 4. ÉLIMINATION ..........p 46 Copyright / Mentions légales - Notice d'installation et de maintenance/montage Control Box ZPS 2.3 Notice de service d'origine. Tous droits réservés. Les contenus de ce document ne doivent pas être divulgués, reproduits, modifiés ou communiqués à des tiers sauf autorisation écrite du fabricant.
Página 34
2. INFORMATIONS GÉNÉRALES 2.1 Domaines d’application ZPS 2.3 est un boîtier de commande pour la régulation du niveau d'eau par 2 pompes. Différents capteurs de niveau peuvent ainsi être utilisés : interrupteur à flotteur, tube plongeur, sondes externes...
Página 35
4- 20 mA. Le type de capteur utilisé doit être sélectionné dans le programme du boîtier. Des contacteurs de moteur commandent ainsi directement le fonctionnement des pompes en alternance. La commutation de pompe peut alors être réalisée par commande temporelle ou du niveau. Deux niveaux de commutation réglables permettent l’exploitation simultanée des deux pompes.
Página 36
Indice de protection IP 65 Matériau boîtier Polycarbonate 3. PILOTAGE DE LA COMMANDE Le boîtier de commande est équipé d’un verrouillage des touches. Pour le déverrouillage, veuillez appuyer pendant trois secondes sur la touche (Sélection). Une indication apparaîtra à l'écran. Le clavier est à...
Página 37
En appuyant sur l'une des deux touches, le menu passe au menu suivant dans la direction indiquée. Si le menu est activé (voir touche ), les valeurs de réglage peuvent être modifiées avec ces touches (certaines modifications ne sont possibles qu'en mode «Stop»).
Página 38
Touche 2ème ligne à l'écran Signification actionnée Les pompes sont mises sous tension ou coupées selon les Auto P1 4,7A réglages de niveau. Ici, la pompe P1 fonctionne avec un courant de 4,7 A. Auto P2 0,0A 3.1.4 Réglage des paramètres Le tableau suivant présente les possibilités de réglage et les effets des différents paramètres.
Página 39
1ère ligne à l'écran 2ème ligne à l'écran Signification (Valeur du réglage) duree avant est desactive Durée maximale de fonctionnement d'une pompe avant alternance. (=changement de ou valeur de 0 à 300 s Si le temps réglé en fonctionnement en pompe après) charge de base est dépassé, la pompe est changée.
Página 40
1ère ligne à l'écran 2ème ligne à l'écran Signification (Valeur du réglage) demarr. mode 24h est active Les pompes sont activées brièvement lorsqu’aucune sollicitation n’est (=activation 24 heures) est desactive effectuée sous 24 heures via le niveau d’enclenchement. Si le mode ATEX est enclenché, l’activation 24 heures est réalisée uniquement si le niveau se situe au-dessus du niveau OFF.
Página 41
1ère ligne à l'écran 2ème ligne à l'écran Signification (Valeur du réglage) convert. interne ajustement En appuyant sur la séquence de touches (=convertisseur interne) (Étalonnage) , le point zéro du convertisseur interne est étalonné. L’étalonnage doit être effectué quand le tube plongeur n’est pas immergé, c’est- à-dire à...
Página 42
1ère ligne 2ème ligne sur l'écran Signification sur l'écran (Informations sur la valeur) tps fonct. pompes P1/P2 XXXX/XXXX Indique les durées cumulées de fonctionnement de chaque pompe en heures. La valeur peut-être (=durée de (en Nombre) pompage total réinitialisée sur 0 avec les touches pour chaque pour les 2 pompes séparément.
Página 43
2ème ligne sur Signification Alarme Symbole l'écran journal erreur I<3mA Le capteur externe est sélectionné mais le courant I<3mA reste <3mA. Il se peut qu'il y ait une déconnexion du câble ou que le capteur soit défectueux. La défaillance s’acquitte automatiquement lorsque le courant du capteur est dans la plage normale.
Página 44
Des moteurs à une phase et/ou à trois phases peuvent être branchés au choix, conformément au schéma de branchement affiché ci-dessous. Raccordement d'un moteur à trois phases : Pompe Pompe Faible consommateur Branchement au réseau 230 V Raccordement d'un moteur monophasé avec condensateur interne : Pour les pompes 230V, un cavalier est nécessaire entre L - N2, pour le branchement au réseau Pompe Pompe...
Página 45
Raccordement d'un moteur monophasé avec condensateur externe : Pour les pompes 230V, un cavalier est nécessaire entre L - N2, pour le branchement au réseau Pompe Pompe Faible consommateur Branchement au réseau 3.2.4 Raccordement des sondes externes Les sondes externes sont raccordées au moyen du bornier sur le circuit imprimé supérieur. La sélection des sondes actives est réalisée dans le menu «controle niveau»...
Página 46
SWN2 = marche pompe SWN3 = pic de charge : 2e pompe est mise sous tension SWHW = alarme niveau d'eau élevé Pour l’utilisation en zone à risque d'explosion, il faut utiliser des interrupteurs à flotteur avec l'homologation appropriée ou un relais coupe-circuit à...
Página 47
Tester la commande sans pompe : Pour tester la commande sans pompe, les réglages standard suivants sont nécessaires: 1. Raccorder la commande à un réseau monophasé (raccordement de N et L1) 2. Régler les limitations de courant du moteur pour les deux pompes à 0,0 A 3.
Página 48
4. SMALTIMENTO..........p 61 Copyright / Note legali - Manuale di installazione e di manutenzione / montaggio Control Box ZPS 2.3 - Manuale d'uso originale Tutti i diritti riservati. Il contenuto di questo documento non deve essere divulgato, riprodotto, modificato o diffuso senza previo consenso scritto del...
Página 49
Danni materiali Questo simbolo caratterizza, insieme con la parola chiave ATTENZIONE dei pericoli per la macchina. 2. INFORMAZIONI GENERALI 2.1 Campi di impiego Il controller a doppia pompa ZPS 2.3 viene utilizzato principalmente per la regolazione del...
Página 50
livello dei liquidi. Per il rilevamento della soglia di livello possono essere utilizzati diversi sensori: Interruttore a galleggiante, contropressione, bolle d'aria, 4 sensori esterni da 20 mA. I sensori utilizzati in ciascun caso possono essere selezionati nel programma di controllo. I contattori del motore controllano direttamente due pompe.
Página 51
3. FUNZIONAMENTO DEL CONTROLLO Il controllo di livello è dotato di un blocco tasti. Per sbloccare, premere il pulsante (Seleziona /conferma) per 3 secondi. È presente anche una nota corrispondente sul display. Ca. 1 minuto dopo l'ultima pressione di un tasto, la tastiera viene nuovamente bloccata.
Página 52
Premendo uno dei due pulsanti si passa alla voce di menu successiva nella direzione specificata. Se il menu è attivato (vedi tasto ), i valori di impostazione possono essere modificati con questi tasti (alcune modifiche sono possibili solo in modalità "Stop").
Página 53
Premere il 2. Riga sul display Significato pulsante Auto P1 4,7A Le pompe vengono accese o spente a seconda del livello richiesto. Qui la pompa P1 è attualmente in funzione con Auto P2 0,0A una corrente di 4,7 A. 3.1.4 Impostazioni dei parametri La tabella seguente mostra le opzioni di impostazione e gli effetti dei singoli parametri.
Página 54
Riga sul display Riga sul display Significato (Intervallo di regolazione) Modif. durata Viene disattivato Se il tempo impostato in modalità carico di base viene superato, la pompa (=variazione del tempo di fino a 300 s viene sostituita. Spento significa che ciclo dopo) la sostituzione avviene solo dopo aver raggiunto il livello di carico di base.
Página 55
Riga sul display Riga sul display Significato (Intervallo di regolazione) Awiamento 24h attivato Le pompe P1 e P2 si accendono brevemente se entro 24 ore non viene (=accensione 24 ore su 24) disattivato richiesto il livello di accensione. Se la modalità ATEX viene attivata, l'accensione 24 ore su 24 avviene solo se viene superato il livello di spegnimento.
Página 56
Riga sul display Riga sul display Significato (Intervallo di regolazione) Coman.di livello Transf. interno (Convertitore Rilevamento livello mediante interno) misurazione dinamica della pressione (=controllo di livello) Interf. 4-20mA (Interfaccia Rilevamento di livello tramite sensore 4-20mA) esterno Int.galleggiante (Interruttore a Rilevamento di livello tramite interruttore galleggiante) a galleggiante.
Página 57
1. Riga sul display 2. Riga sul display Significato (Valore informativo) Ore di pompaggio P1/P2 XXXX/XXXX Visualizza i tempi di funzionamento cumulativi delle pompe in ore. Il valore (In ore) può essere resettato a 0 per entrambe le pompe separatamente utilizzando i tasti Awiamenti pompa P1/P2 XXXX/XXXX...
Página 58
2. Riga sul Significato Allarme Simbolo display registro Anomalia P1 Il monitoraggio della corrente del motore ha sì rilevato il superamento del valore limite definito e Anomalia P2 lo spegnimento del motore della pompa. Guasto HW Il sensore HW segnala un allarme e accende la sì...
Página 59
L'alimentazione elettrica deve essere protetta da un proprio fusibile che può essere disinserito a tutti i poli (max. 20 A). 3.2.3 Collegamento del motore della pompa A scelta è possibile collegare motori monofase e/o trifase secondo lo schema di collegamento sopra riportato.
Página 60
Collegamento motore monofase con condensatore esterno : Per le pompe 230V, è necessario un ponte tra N - L2 nell’allacciamento di rete. Pompa Pompa Piccoli consumatori Allacciamento alla rete 3.2.4 Collegamento di sensori esterni Le morsettiere sulla scheda superiore vengono utilizzate per collegare i sensori esterni e le uscite di segnale a potenziale zero.
Página 61
Assegnazione dei galleggianti : SWN1 = Pompe 1 e 2 off SWN2 = Pompa on SWN3 = Carico di picco. La 2. pompa è accesa SWHW = Allarme allagamento Per l'impiego in aree a rischio di esplosione è necessario utilizzare interruttori a galleggiante con apposita omologazione oppure relè...
Página 62
Queste impostazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato. Il sistema può ora essere messo in funzione premendo il tasto AUTO. I punti di commutazione impostati devono essere controllati mediante diversi test e, se necessario, devono essere apportate correzioni. Test di controllo senza pompe Le seguenti impostazioni di base sono necessarie per poter testare il controller senza pompa : 1.
Página 63
4. VERWIJDERING ..........p 76 Copyright / Wettelijke bepalingen - Installatie- en onderhoudsinstructies voor de Control Box ZPS 2.3 - Originele handleiding - Alle rechten voorbehouden. De inhoud van dit document mag niet gepubliceerd, gereproduceerd, gewijzigd of aan derden doorgegeven worden zonder schriftelijke toestemming...
Página 64
1. VEILIGHEID PAS OP Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperking of door mensen zonder ervaring of kennis, mits zij onder correct toezicht staan of instructies voor het veilige gebruik van het apparaat hebben gekregen en zij de risico's hebben begrepen.
Página 65
2. ALGEMENE GEGEVENS 2.1 Toepassingsgebieden De dubbele pompensturing ZPS 2.3 wordt vooral voor de regeling van vloeistofniveaus gebruikt. Daarbij kunnen verschillende voelers voor niveaubepaling gebruikt worden: Vlotterschakelaar, stuwdruk, luchtinpareling, externe 4- 20mA- sensoren. De respectievelijk te gebruiken voelers kunnen in het stuurprogramma uitgekozen worden. Motorbeschermingen sturen dan direct twee pompen aan.
Página 66
3. BEDIENING VAN STURING De niveausturing is met een toetsblokkering uitgerust. Om te deblokkeren graag 3 s de toets (keuze/quit) drukken. Er is ook een overeenkomstige tip in de aanduiding. Ongeveer 1 minuut na de laatste druk op een toets, is het toetsenbord opnieuw geblokkeerd.
Página 67
Door drukken van éen van beide knoppen wordt het menu doorgeschakeld naar het volgende menupunt in de aangegeven richting. Is het menu geactiveerd (z. knop ), kunnen de instelwaarden met deze knoppen veranderd worden (vele veranderingen zijn enkel in de werkingsmodus “stop”...
Página 68
Toets 2. lijn op de display Betekenis ingeschakeld Auto P1 4,7A De pompen worden conform niveauvereiste aan- of afgeschakeld. Hier loopt op dit moment de pomp P1 met Auto P2 0,0A een stroom van 4,7 A. 3.1.4 Parameterinstelling De volgende tabel toont de instelmogelijkheden en werkingen van de afzonderlijke parameters. De keuze van een parameter gebeurt via de menukeuze (volgens 3.1.1).
Página 69
2. lijn op de display 1. lijn op de display Betekenis (instelwaarde) omschakeltijd Is uitgeschakeld tot 300 s Bij overschrijden van de ingestelde tijd in basislastwerking vindt een pompwissel (=looptijd) plaats. Afgeschakeld zorgt ervoor, dat de wissel telkens enkel na het bereiken van het niveau basislast gebeurt.
Página 70
2. lijn op de display 1. lijn op de display Betekenis (instelwaarde) 24 uur start is uitgeschakeld De pompen P1 en P2 worden kort ingeschakeld als geen vereiste betreffende (=24h- inschakeling) is geactiveerd het inschakelniveau gebeurde binnen 24 uur. Is de ATEX-modus ingeschakeld, gebeurt 24h-inschakeling enkel, uitschakelniveau overschreden is.
Página 71
2. lijn op de display 1. lijn op de display Betekenis (instelwaarde) Interne omvormer komen overeen Door de knoppenvolgorde wordt het nulpunt van de interne omvormer genivelleerd. De kalibratie moet worden uitgevoerd wanneer de Pitotbuis niet ondergedompeld is, d.w.z. bij atmosferische druk. Deze nivellering kan enkel door een servicetechnieker uitgevoerd worden.
Página 72
2. lijn op de display 1. lijn op de display Betekenis (infowaarde) volg. onderhoud in dagen XXXX Toont het aantal dagen tot het volgende onderhoud. De informatie wordt met (=volgend onderhoud) een afstand van 4h opgeslagen. De beginwaarde kan tussen 365 en 0 dagen vooringesteld worden.
Página 73
2. lijn op de Betekenis Alarm Rapportteken display Storing SW De vlotterschakelaar schakelen in de verkeerde volgorde (bv. is de onderste ZS open, als de bovenste sluit). Pomp 1 Pomp 1 Aanspreken van thermische bewaking van de pompmotor De storingen TH1 en TH3 heffen fout TH1 zichzelf op na afkoelen van de motor, TH2 en TH4 fout TH2...
Página 74
Aansluiting 3-fasen motor : Pomp Pomp Kleinverbruiker Netaansluiting 230 V Aansluiting 1-fase motor met interne condensator : Voor 230V-pompen is een jumper tussen N - L2 vereist in de netaansluiting Pomp Pomp Kleinverbruiker Netaansluiting...
Página 75
Aansluiting 1-fase motor met externe condensator : Voor 230V-pompen is een jumper tussen N - L2 vereist in de netaansluiting Pomp Pomp Kleinverbruiker Netaansluiting 3.2.4 Aansluiting van externe sensoren De klemmenlijsten op de bovenste printplaat worden gebruikt om de externe sensoren en de potentiaalvrije signaaluitgangen aan te sluiten.
Página 76
Toewijzing van de vlotterschakelaar: SWN1 = pompen 1 en 2 uit SWN2 = pomp aan SWN3 = pieklast 2. Pomp wordt aangeschakeld SWHW = overstromingsalarm Voor gebruik in het EX-bereik zijn ofwel vlotterschakelaars met conforme toelating te gebruiken, of er moeten intrinsiek veilige scheidingsrelais gebruikt worden.
Página 77
correcties aangebracht worden. Test van de sturing zonder pompen Om de sturing te kunnen testen zonder pomp zijn volgende basisinstellingen vereist : 1. Sturing aan een eenfasenet (aansluiting van N en L1) aansluiten 2. Stel de motorstroombegrenzingen voor de pomp in op 0,0 A 3.
Página 78
4. ELIMINACIÓN ..........p 91 Copyright / Aviso legal - Manual de instalación y mantenimiento / montaje Control Box ZPS 2.3 - Instrucciones originales de servicio Todos los derechos reservados. Los contenidos de este documento no deben divulgarse, reproducirse, modificarse ni comunicarse a terceros sin la...
Página 79
Daños materiales Este símbolo identifica peligro, en combinación con la palabra clave ATENCIÓN, para la máquina. 2. INFORMACIÓN GENERAL 2.1 Ámbitos de aplicación El control de bombeo simple ZPS 2.3 se utiliza principalmente para regular el nivel de líquido. Para...
Página 80
detectar el nivel se pueden utilizar diferentes sensores: interruptor de flotador, presión dinámica, burbujeo de aire, sensores externos de 4- 20mA. Los sensores utilizados en cada caso se pueden seleccionar en el programa de control. Los contactores del motor controlarán las bombas. El cambio de la bomba puede ser controlado por tiempo o por nivel.
Página 81
3. MANEJO DEL CONTROL El control de nivel está equipado con un bloqueo del teclado. Para desbloquearlo, pulse durante 3 s la tecla (Selección / Salir) . En la pantalla aparecerá el aviso correspondiente. El teclado se vuelve a bloquear aprox. 1 minuto después haber pulsado la última tecla.
Página 82
Pulsando uno de los dos botones, el menú cambia al siguiente punto del menú en la dirección especificada. Si el menú está activado (consulte pulsador ), se pueden modificar los valores de ajuste (algunas modificaciones sólo se pueden llevar a cabo en el modo de funcionamiento "Parada").
Página 83
2ª línea de la Tecla pulsada Significado pantalla Stop 1 P1 0,0 A Los motores de las bombas están desconectados. La evaluación de nivel y el control de inundaciones Stop 2 P2 0,0 A permanecerán activos. El motor de la bomba no se conecta en caso de alarma de inundación.
Página 84
2ª línea de la pantalla 1ª línea de la pantalla Significado (valor de ajuste) Agua excesiva Carga máxima Nivel de alarma de inundación (=inundación) HW conectada < HW La evaluación de este nivel también HW ≤ Valor final sensor se realiza de forma continua en la de nivel conexión del interruptor de flotador HW, independientemente del sensor...
Página 85
2ª línea de la pantalla 1ª línea de la pantalla Significado (valor de ajuste) corriente max. P1 0,0 to 14,0 A El control de la corriente del motor de la bomba producirá que la bomba se Corrente max. P2 desconecte y aparezca un mensaje de (=corriente máxima) avería cuando se alcance el valor ajustado.
Página 86
2ª línea de la pantalla 1ª línea de la pantalla Significado (valor de ajuste) servicio - modo acivado Con el modo servicio desconectado no se pueden llevar a cabo ajustes en desconectado los parámetros. Únicamente se pueden modificar los parámetros con el modo servicio activado.
Página 87
3.1.5 Recuperación de la información La siguiente tabla muestra el significado de los datos de funcionamiento del control : 2ª línea de la pantalla 1ª línea de la Significado pantalla (Valor informativo) Tiempo operativo en horas: X Muestra en horas los tiempos de funcionamiento acumulados del (=tiempo de control.
Página 88
Caracteres 2ª línea de la Significado Alarma pantalla registro Fallo P1 La monitorización de corriente del motor ha sí detectado que se ha superado el valor límite Fallo P2 establecido y se ha desconectado el motor de la bomba. Fallo Agua El sensor HW informa de una alarma y conecta la sí...
Página 89
El suministro de corriente debe asegurarse con su propio fusible que puede desconectarse en todos los polos (máx. 20 A). 3.2.3 Conexión del motor de la bomba Either mono-phase or three-phase motors may be connected according to the below shown connection diagram.
Página 90
Conexión del motor monofásico con condensador externo : Para bombas de 230V es necesario un puente entre N - L2 en la conexión de red Bomba Bomba Pequeños consumidores Conexión a la red 3.2.4 Connection of the external sensors Las regletas de bornes de la placa superior de circuito impreso sirven para conectar los sensores externos y las salidas de señalización libres de potencial.
Página 91
Asignación de los interruptores de flotador: SWN1 = Bombas 1 y 2 OFF SWN2 = Bomba ON SWN3 = Carga máxima, la 2ª bomba se conecta SWHW = Alarma de inundación Para utilizar en áreas con riesgo de explosión se deben utilizar interruptores de flotador con la homologación correspondiente o relés separadores de seguridad intrínseca.
Página 92
A continuación, la instalación puede ponerse en servicio pulsando el botón . Los puntos de conmutación ajustados deben comprobarse llevando a cabo algunas marchas de prueba y deben realizarse las correcciones que sean necesarias. Comprobación del control sin bombas : Para poder comprobar el control sin la bomba, es necesario realizar los siguientes ajustes básicos.
Página 93
4. ELIMINAÇÃO ..........p 106 Copyright / Menções legais - Manual de instalação e de manutenção / montagem Control Box ZPS 2.3 – Manual de serviço de origem Todos os direitos reservados. Os conteúdos deste documento não devem ser divulgados, reproduzidos, modificados ou divulgado a terceiros, salvo...
Página 94
Daños materiales Este símbolo identifica perigos, em combinação com uma palavra-chave ATENÇÃO, para a máquina. 2. INFORMAÇÕES GERAIS 2.1 Campos de aplicação O sistema de comando da bomba dupla ZPS 2.3 é utilizado principalmente para a regulação dos...
Página 95
níveis de líquido. Neste caso podem ser utilizados diferentes sensores para a deteção do nível: Interruptor de boia, contrapressão, borbulhamento de ar, sensores 4-20mA externos. Os sensores utilizados em cada caso podem ser selecionados no programa de controlo. Os disjuntores do motor controlam então diretamente duas bombas.
Página 96
3. OPERAÇÃO DO SISTEMA DE COMANDO O controlo de nível está equipado com um bloqueio das teclas. Para desbloquear, pressione o botão (Seleção /Confirmar) durante 3 segundos. Aparece também uma nota correspondente no visor. O teclado é bloqueado novamente cerca de 1 minuto após a última pressão de uma tecla.
Página 97
Ao pressionar um dos dois botões, o menu muda para o ponto de menu seguinte na direção especificada. Se o menu estiver ativado (ver botão ), os valores de configuração podem ser alterados com estes botões (algumas alterações só são possíveis no modo "Stop").
Página 98
Botão acionado Linha no visor Significativo Auto P1 4,7A As bombas são ligadas ou desligadas de acordo com o nível requerido. Aqui a bomba P1 está a funcionar Auto P2 0,0A atualmente com uma corrente de 4,7 A. 3.1.4 Configuração de parâmetros A tabela a seguir mostra as opções de configuração e os efeitos dos parâmetros individuais.
Página 99
Linha no visor Linha no visor Significativo (Valor de ajuste) troca por tempo esta desligada Se o tempo definido no funcionamento de carga de base for excedido, a bomba (=mudança do tempo de até 300 s é substituída. funcionamento depois de) Desligado significa que a alteração só...
Página 100
Linha no visor Linha no visor Significativo (Valor de ajuste) esta ativada liga a cada 24h As bombas P1 e P2 são ligadas por pouco tempo se não for solicitado o nível (=ligação de 24 horas) esta desligada de ligação dentro de 24 horas. Se o modo ATEX estiver ligado, a ligação de 24 horas só...
Página 101
Linha no visor Linha no visor Significativo (Valor de ajuste) conversor int. equalizacao Ao pressionar a sequência de botões o ponto zero do conversor interno é calibrado. O ajuste é feito com o tubo de pitot submerso, ou seja, à pressão do ar ambiente. Este ajuste só...
Página 102
Linha no visor Linha no visor Significativo (Valor informativo) prox. manutencao em dias: XXX Indica o número de dias até a próxima manutenção. A informação (=próxima manutenção) é guardada em intervalos de 4 horas. O valor inicial pode ser predefinido entre 365 e 0 dias.
Página 103
Linha no Carácter de Significativo Alarme visor protocolo Bomba 1 Bomba 1 As falhas TH1 e TH3 confirmam-se automaticamente após o arrefecimento do motor, falha TH1 TH2 e TH4 têm de ser confirmadas manualmente. falha TH2 Bomba 1 Bomba 2 falha TH1 TH 3 falha TH2...
Página 104
Ligação do motor trifásico : Bomba Bomba Pequenos consumidores Ligação à rede 230 V Ligação do motor monofásico com condensador interno : Para bombas de 230V, é necessária uma ponte entre N - L2 na ligação à rede Bomba Bomba Pequenos consumidores Ligação à...
Página 105
Ligação do motor monofásico com condensador externo : Para bombas de 230V, é necessária uma ponte entre N - L2 na ligação à rede Bomba Bomba Pequenos consumidores Ligação à rede 3.2.4 Ligação dos sensores externos As réguas de bornes na placa de circuito superior servem para conectar os sensores externos e as saídas de sinal livres de potencial.
Página 106
Atribuição dos interruptores de boia: SWN1 = Bomba 1 e 2 desligadas SWN2 = Bomba ligada SWN3 = Carga de pico 2ª bomba é ligada SWHW = Alarme de inundação Para uso em áreas perigosas, devem ser utilizados interruptores de boia com aprovação apropriada ou relés de isolamento intrinsecamente seguros.
Página 107
O sistema pode agora ser colocado em funcionamento ao pressionar o botão . Os pontos de comutação definidos têm de ser verificados através de vários testes e, se necessário, de correções. Teste do sistema de comando sem bomba As seguintes configurações básicas são necessárias para poder testar o sistema de comando sem bomba.
Página 109
® UNIDOMO Web: www.unidomo.de Telefon: 04621- 30 60 89 0 Mail: info@unidomo.com Öffnungszeiten: Mo.-Fr. 8:00-17:00 Uhr a member of DAIKIN group � Individuelle Beratung � Komplettpakete Kostenloser Versand Über 15 Jahre Erfahrung � � Hochwertige Produkte Markenhersteller � �...
Página 110
SOUTH AFRICA ITALIA POLSKA Saniflo Africa (PTY) Ltd SFA ITALIA spa SFA POLAND Sp. z O.O. Unit A6 , Spearhead Business Park Via del Benessere, 9 ul. Białołęcka 168 Cnr. Freedom Way & Montague Drive 27010 Siziano (PV) 03-253 Warszawa Montague Gardens, 7441 Tel.