Descargar Imprimir esta página
SFA Control Box ZPS 1.3 Manual De Funcionamento
SFA Control Box ZPS 1.3 Manual De Funcionamento

SFA Control Box ZPS 1.3 Manual De Funcionamento

Ocultar thumbs Ver también para Control Box ZPS 1.3:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 35

Enlaces rápidos

9001.3
04.2023
Control Box ZPS 1.3
Notice de service/montage
FR
Operating/installation manual
EN
Manual de instalação/utilização
PT
Bedienungs-/Installationsanleitung
DE
Manual de funcionamento
ES
Manuale per l'uso e l'installazione
IT
Gebruikers-/installatiehandleiding
NL
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para SFA Control Box ZPS 1.3

  • Página 1 9001.3 04.2023 Control Box ZPS 1.3 Notice de service/montage Operating/installation manual Manual de instalação/utilização Bedienungs-/Installationsanleitung Manual de funcionamento Manuale per l’uso e l’installazione Gebruikers-/installatiehandleiding...
  • Página 2 to ground (class I) and protected by a high AVERTISSEMENT sensitivity differential breaker (30 mA). Devices Cet appareil peut être utilisé par des enfants without plug must be connected to a main âgés d’au moins 8 ans et par des personnes switch on the power supply which disconnects ayant des capacités physiques sensorielles ou all poles (contact separation distance of at least...
  • Página 3 di tutti i poli (distanza di separazione dei contatti: ADVERTENCIA almeno 3 mm). Este aparato puede ser utilizado por niños de edad Il collegamento deve servire esclusivamente superior a 8 años y por personas con capacidades all’alimentazione dell’apparecchio. Collegare físicas, sensoriales o mentales reducidas o con l’apparecchio alla rete secondo le norme del falta de experiencia o conocimientos, siempre paese.
  • Página 4 realizadas por crianças sem supervisão. LIGAÇÃO ELÉTRICA A instalação eléctrica deve ser realizada por um profissional qualificado em engenharia electrotécnica. O circuito de alimentação do aparelho deve ser ligado à terra (classe I) e protegido por um disjuntor diferencial de alta sensibilidade (30 mA).
  • Página 5 Français ............. 6 English ............. 16 Deutsch ...........25 Español ............35 Italiano .............45 Nederlands ..........55 Português ..........65...
  • Página 6 SOMMAIRE 1. SÉCURITÉ ..................7 2. TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION ......7 2.1 Transport ..................7 2.2 Stockage ................... 7 2.3 Élimination ..................7 3. DESCRIPTION ................7 3.1 Application ..................7 3.2 Caractéristiques générales ............7 3.3 Caractéristiques techniques ............7 4.
  • Página 7 1. SÉCURITÉ régulation du niveau d'eau par une pompe. Il est possible de commander le fonctionnement de la pompe par différents Cette notice d'installation et de service capteurs de niveau : interrupteur à flotteur, tube plongeur, sondes externes 4- 20 mA. contient des informations essentielles qui Plusieurs dispositifs permettent de signaler les dysfonctionne- doivent être respectées lors de l'installation,...
  • Página 8 DANGER Ö Ne mettre sous tension qu’une fois l'ensemble des raccordements hydrauliques et électriques terminés. 4.1 FIXATION AU MUR Le boîtier doit être installé en intérieur, dans un endroit à l’abri du gel et de l’humidité. 167 mm Fixer le boîtier sur une surface plane, en vous aidant du schéma ci-contre. Retirer la façade du boîtier pour repérer les emplacements prévus.
  • Página 9 IMPORTANT Pour le raccordement d'une seule pompe, choisir préférentiellement le raccordement au circuit de régulation TH1. Raccordement de TH1 seul : Pas de raccordement des thermocontacteurs : • Activer TH1 dans le boîtier de commande (voir 6.2.1 Désactiver TH1TH2 Réglage des paramètres). installant deux cavaliers.
  • Página 10 4.2.7 Utilisation du capteur de pression interne Le capteur interne est un capteur de pression de 0 à 10 kPa (0 à 1 mWs, 0 à 100 mbar). La sonde utilisée est conçue comme un capteur de pression différentielle afin d'éliminer les fluctuations de pression atmosphérique.
  • Página 11 6. Réaliser quelques cycles de pompage (essais en eau) pour vérifier les points suivants : hauteurs d'enclenchement et de déclenchement, intensité de pompe mesurée. 7. Corriger si nécessaire (voir 6.2.1 Réglage des paramètres). 8. Pour les pompes triphasées, vérifier le sens de rotation de la pompe (se référer à la notice d'installation/utilisation de la pompe).
  • Página 12 Appuyer sur permet d'accéder aux menus de réglages des paramètres et de consultation. Appuyer sur pour accéder au menu désiré. Un appui sur permet d'accéder à la modification de la valeur du Réglage : la valeur se met à clignoter. (SÉLECTION/ QUITTER) Appuyer sur...
  • Página 13 1ère ligne à l'écran : Paramètre 2ème ligne à l'écran : Valeur du paramètre Signification Aide au choix duree avant est desactive Durée maximale de fonctionnement d'une pompe : quand la pompe est en état de fonctionnement, elle s'arrête (=durée de fonctionnement) ou valeur de 0 à...
  • Página 14 1ère ligne à l'écran : Paramètre 2ème ligne à l'écran : Valeur du paramètre Signification Aide au choix controle niveau convert. interne (Convertisseur Détection du niveau via capteur de pression interne. interne) (=type de capteurs pour la commande du niveau) Interface 4-20 mA Détection du niveau via capteur externe.
  • Página 15 2ème ligne sur l'écran Signification Alarme Désignation dans le journal erreur phase Inversion de phase dans le raccordement au boîtier d'une pompe triphasée. Dreh Pour corriger le problème, intervertir deux phases. erreur ATEX Le mode ATEX est activé et le niveau d'eau est situé en-dessous du niveau OFF Atex de la pompe.
  • Página 16 CONTENTS 1. SAFETY ..................17 2. TRANSPORT, STORAGE, DISPOSAL ........17 2.1 Transport ..................17 2.2 Storage .....................17 2.3 Disposal ....................17 3. DESCRIPTION ................17 3.1 Application ..................17 3.2 General characteristics ..............17 3.3 Technical data ................17 4. INSTALLATION .................17 4.1 Mechanical fixation ............... 18 4.2 Connection ..................
  • Página 17 1. SAFETY In addition to its own operating parameters, the box also records the duration of operation and the number of times the pump is This operating and installation manual started. It also saves alarms that have occurred in a logbook that can be consulted on the screen.
  • Página 18 4.1 MECHANICAL FIXATION 167 mm The control box must be installed indoors, in a place protected from humidity and frost. Mount the box on a flat surface, using the diagram on the left. Remove the front of the box to identify the slots. 4.2 CONNECTION 4.2.1 Locations overview DISPLAY...
  • Página 19 Connection of TH1 only: No connection of thermocontactors: • Activate control (see 6.2.1 Deactivate both TH1 and TH2 by TH1TH2 Parameter settings). installing a bridge. • Deactivate installing a bridge. Connection of TH2 only: Connection of both thermocontactors Deactivate TH1 by installing (for example, for ATEX pumps) a bridge.
  • Página 20 4.2.7 Using the internal pressure sensor The internal sensor is a pressure sensor 0 to 10 kPa (0 to 1 mWs, 0 to 100 mbar). The sensor is designed as a differential pressure converter, so that barometric variations are eliminated. Connect the blue 6/8 mm hose from the dip tube to the connector located on the underside of the control box.
  • Página 21 9. If a compressor is present, finish with its adjustment. The tank should be partly filled but the level should be below the ON level. The setting is correct when an air bubble rises to the surface at regular intervals without the water level indicated on the display changing.
  • Página 22 Managing the automatic key lock - To deactivate the automatic keylock, choose "is deactivated" in the Keylock Menu. - To activate the automatic keylock, choose "is deactivated" in the Service Menu then choose"is activated" in the Keylock Menu. 6.1.2 LED reporting Green LED steady: pump running Red LED steady: fault reported 6.1.3 Indications on the display...
  • Página 23 Upper line: Parameter Lower line: Parameter value Meaning Help to choose delay time 0-180s Delay before the pump is started, when the control box is switched on again. (=start-up delay) This delay only occurs after the control box has been restarted, e.g.
  • Página 24 Upper line: Parameter Lower line: Parameter value Meaning Help to choose dd.mm.yyyy hh:mm Value according to the setting Setting the date and time Keylock Enables/disables the automatic key lock. See 6.1.1 Keys > Managing the automatic key lock WLAN reset disabled 6.2.2 Information retrieval Upper line: Type of informations...
  • Página 25 INHALT 1. SICHERHEIT ................26 2. TRANSPORT, ZWISCHENLAGERUNG, ENTSORGUNG ..26 2.1 Transport ..................26 2.2 Zwischenlagerung ...............26 2.3 Entsorgung ..................26 3. BESCHREIBUNG ..............26 3.1 Anwendungen ................26 3.2 Merkmakle ..................26 3.3 Technische Daten................26 4. INSTALLATION ................27 4.1 Wandbefestigung .................27 4.2 Anschluss ..................27 4.2.1 Vorstellung der Standorte ............27 4.2.2 Netzanschluss ..................27 4.2.3 Anschluss des Pumpenmotors ...........27 4.2.4 Anschluss von Thermoschaltern ..........28...
  • Página 26 1. SICHERHEIT sind wiederverwendbar. Die fachgerechte Entsorgung von elektrischen und elektronischen Abfällen und das Recycling und die Wiederverwertung sämtlicher Altgeräte trägt zum Schutz Diese Bedienungs- und Installationsanleitung der Umwelt bei. enthält wichtige Anweisungen zu Montage, Betrieb und Wartung der Control Box ZPS1.3 3.
  • Página 27 4. INSTALLATION GEFAHR Von nicht qualifizierten Personen ausgeführte elektrische Anschlüsse. Lebensgefahr durch Stromschlag! Ö Der elektrische Anschluss muss von einem qualifizierten und zugelassenen Elektriker durchgeführt werden. Ö Die elektrische Installation muss den aktuellen geltenden Vorschriften des Installationslandes entsprechen. Ö Die Einstellungen und Kalibrierungen der Steuereinheit sowie die Inbetriebnahme dürfen nur von qualifizierten Fachkräften durchgeführt werden.
  • Página 28 4.2.4 Anschluss von Thermoschaltern Das Control Box ZPS1.3-Steuerung ist mit 2 Regelkreisen ausgestattet, an die der (die) Thermoschalter der Pumpe angeschlossen werden können (siehe 4.2.1 Vorstellung der Standorte) : - Regelkreis TH1 : dieser Kontakt führt bei geöffnetem Kontakt zum Abschalten der Pumpe und zur Fehlersignalisierung. Nach Abkühlung und Schließen des Kontaktes TH1 (Regelkreis) wird die Pumpe selbsttätig wieder eingeschaltet.
  • Página 29 HINWEIS Ö Der externe Sensor muss einen Messstrom zwischen 4 und 20mA liefern. ANMERKUNG: Der Endwert bei 20 mA kann im Menü "20 mA => Pegel" eingestellt werden, so dass die Anzeige in cm erfolgen kann. ANMERKUNG: Anschluss von Schwimmerschaltern Aqua XL Die Aqua XL-Schwimmerschalter haben ein 3-adriges Anschlusskabel.
  • Página 30 Sanicubic GR Sanicubic GR Sanicubic SC Zulauf 250 mm Zulauf oben Pump ein (N2) : " 14 cm 25 cm 35 cm Grundlast EIN" Pump aus (N1) : " 3 cm 3 cm 3 cm Grundlast AUS" Hochwasseralarm (HW) : " 18 cm 29 cm 40 cm...
  • Página 31 Die Pumpe wird über die Niveauauswertung des ausgewählten Fühlers (s. 6.2.1 Parametereinstellung). Alle Überwachungs- und Sicherheitsfunktionen werden entsprechend der Voreinstellung ausgeführt. - Durch Drücken einer der beiden Taster wird das Menü zum nächsten Menüpunkt in der angegebenen Richtung weitergeschaltet. - Ist das Menü aktiviert können die Einstellwerte mit diesen Tastern verändert werden. (SCROLL-TASTEN) Anmerkung: manche Veränderungen sind nur in Betriebsart „Stop“...
  • Página 32 1. Zeile im Display : Parameter 2. Zeile im Display : Einstellwert Bedeutung Hilfe bei der Auswahl Grundlast ein XX cm Einschaltniveau Pumpe Wähle den Wert so, dass Anmerkung: Änderung nur im Stop-Betrieb möglich (drücken Niveau aus ≤ Niveau ein der Taste Hochwasser HW XX cm...
  • Página 33 1. Zeile im Display : Parameter 2. Zeile im Display : Einstellwert Bedeutung Hilfe bei der Auswahl ATEX-Mode Aktiviert Bei aktivierten ATEX- Mode ist keine Einschaltung der Pumpe möglich, wenn das Ausschaltniveau unterschritten ist. Dies Abgeschaltet gilt auch für die Handfunktion und die „24h-Einschaltung“. Service-Mode Aktiviert Parameteränderungen sind nur bei aktiviertem Service- Mode...
  • Página 34 2. Zeile im Display Beduntung Alarm Protokollzeichen Störung Drehfeld Vertauschte Phase beim Anschluss einer dreiphasigen Pumpe an die Steuerung. Dreh Um das Problem zu beheben, vertauschen Sie zwei Phasen. Störung ATEX Der ATEX-Modus ist aktiviert und der Pegel liegt unter dem Ausschaltpunkt der Atex angewählten Pumpe Laufzeit Alarm...
  • Página 35 ÍNDICE 1. SEGURIDAD ................36 2. TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO, ELIMINACIÓN ..36 2.1 Transporte ..................36 2.2 Almacenamiento ................36 2.3 Eliminación ..................36 3. DESCRIPCIÓN ................36 3.1 Aplicación ..................36 3.2 Características generales ............36 3.3 Datos técnicos ................36 4. INSTALACIÓN ................36 4.1 Montaje en pared ................37 4.2 Conexión ..................37 4.2.1 Presentación de los lugares ............37 4.2.2 Conexión a la red ................37...
  • Página 36 1. SEGURIDAD mediante varios sensores de nivel: interruptor de flotador, tubo de inmersión, sensores externos de 4-20 mA. Este manual de funcionamiento y montaje Se dispone de varios dispositivos para señalar averías y garantizar el correcto funcionamiento del sistema: señal incluye instrucciones importantes que debe acústica interna, cuatro interruptores de alarma programables respetar durante la instalación, el uso y...
  • Página 37 PELIGRO Ö No conecte la alimentación hasta que se hayan completado todas las conexiones hidráulicas y eléctricas. 4.1 MONTAJE EN PARED El cuadro de control debe instalarse en el interior, en un lugar sin heladas ni humedad. 167 mm Fije el cuadro de control a una superficie plana (véase el diagrama de al lado). Retire la parte frontal del cuadro para localizar las ranuras.
  • Página 38 Conexión sólo de TH1: Sin conexión de termocontactores: • TH1 debe estar activado en el cuadro de control TH1 y TH2 deben desactivarse TH1TH2 (veáse 4.2.1 Presentación instalando dos puentes. de los ubicaciones). • TH2 debe desactivarse instalando un puente. Conexión sólo de TH2: Conexión de TH1 y TH2 debe...
  • Página 39 4.2.7 Utilización del sensor de presión interno El sensor interno es un sensor de presión de 0 a 10 kPa (0 a 1 mWs, 0 a 100 mbar). La sonda utilizada está diseñada como sensor de presión diferencial para eliminar las fluctuaciones de la presión atmosférica.
  • Página 40 8. Para las bombas trifásicas, compruebe el sentido de giro de la bomba (consulte el manual de instalación/operación de la bomba). 9. Si hay un compresor, termine con su ajuste. El depósito debe estar parcialmente lleno pero el nivel debe estar por debajo del nivel ON.
  • Página 41 Desbloqueo temporal de teclas Pulse . durante tres segundos. Aparece una indicación en la pantalla, el panel se desbloquea. El panel se vuelve a bloquear automáticamente después de 1 minuto sin pulsar ninguna tecla. Gestión del bloqueo automático - Para desactivar la función de bloqueo automático, seleccione "discapacitado" en el menú "Pestillo segu.". - Para activar la función de bloqueo automático, en el menú...
  • Página 42 1a línea de la pantalla: Parámetro 2a línea: Valor del parámetro Significado Ayuda para eligir tpo funcionamento desconectado Tiempo máximo de funcionamiento de una bomba: si se excede el tiempo ajustado, la bomba se para brevemente. (=tiempo de funcionamiento) o valor de 0 a 300 s Esta función se utiliza para comprobar si la bomba está...
  • Página 43 1a línea de la pantalla: Parámetro 2a línea: Valor del parámetro Significado Ayuda para eligir convers. interno ajuste Permite calibrar el punto cero del sensor de presión interno. Este ajuste debe ser realizado por un técnico de servicio. (=convertidor interno) (calibración) 1.
  • Página 44 7. GARANTÍA El aparato tiene una garantía de tres años desde la fecha de compra siempre que la instalación y el uso sean conformes al presente manual. La garantía entra en vigor a partir de la fecha de adquisición indicada en la factura del distribuidor. Esta factura será exigida para cualquier exigencia de pago de la garantía.
  • Página 45 INDICE 1. SICUREZZA ................46 2. TRASPORTO, STOCCAGGIO, SMALTIMENTO....46 2.1 Trasporto ..................46 2.2 Stoccaggio ..................46 2.3 Smaltimento a fine vita .............. 46 3. DESCRIZIONE ................. 46 3.1 Applicazione ................. 46 3.2 Caratteristiche generali .............. 46 3.3 Caratteristiche tecniche ............. 46 4.
  • Página 46 1. SICUREZZA 3. DESCRIZIONE 3.1 APPLICAZIONE Questo manuale d'uso e di montaggio Control Box ZPS1.3 è una centralina di controllo per la contiene istruzioni importanti regolazione del livello dell'acqua tramite una pompa. Il seguire durante l'installazione, l'uso e la funzionamento della pompa può essere controllato da diversi manutenzione della centralina di controllo sensori di livello: interruttore a galleggiante, tubo a immersione, sensori esterni 4-20 mA.
  • Página 47 4. INSTALLAZIONE PERICOLO Lavori di collegamento elettrico effettuati da una persona non qualificata. Rischio di morte per elettrocuzione! Ö Il collegamento elettrico deve essere effettuato da un elettricista qualificato e abilitato. Ö L'installazione elettrica deve essere conforme alle norme applicabili nel vostro paese. Ö...
  • Página 48 4.2.4 Cablaggio dei termocontattori Lo Control Box ZPS1.3 è dotato di 2 circuiti di controllo ai quali possono essere collegati i termocontattori della pompa (vedi 4.2.1 Presentazione delle posizioni): - Circuito di controllo TH1: se la pompa è collegata al circuito di controllo TH1, in caso di surriscaldamento il motore si arresta e viene segnalato un errore.
  • Página 49 AVVISO Ö Il sensore esterno deve fornire una corrente di misura compresa tra 4 e 20 mA. NOTA: Il valore finale di 20 mA può essere impostato nel menu "20 mA => livello" per calibrare il display in cm. NOTA: Collegamento dei galleggianti Aqua XL I galleggianti Aqua XL hanno un cavo di collegamento a 3 fili.
  • Página 50 Aiuto per l'impostazione: valori da utilizzare per il sensore di livello interno delle stazioni di sollevamento Sanicubic GR Sanicubic GR Sanicubic SC Utilizzo dell'ingresso da 250 mm Utilizzo dell'ingresso superiore Livello ON (N2) : Menu " 14 cm 25 cm 35 cm Carico base ON"...
  • Página 51 - Premendo uno dei due tasti si sposta il menu al menu precedente o successivo, a seconda della direzione indicata. - Quando il menu è selezionato, questi tasti vengono utilizzati per modificare i valori di impostazione. (TASTI DI Nota: alcune modifiche sono possibili solo in modalità STOP. SCORRIMENTO) Premere per accedere ai menu di impostazione e visualizzazione dei parametri.
  • Página 52 1a riga sullo schermo: Parametro 2a riga sullo schermo: Valore del parametro Significato Aiuto alla selezione Acqua alta XX cm Livello di allarme. (=HW) Il valore deve essere scelto come NOTA: modifica possibile solo se la pompa è stata spenta Livello ON <...
  • Página 53 1a riga sullo schermo: Parametro 2a riga sullo schermo: Valore del parametro Significato Aiuto alla selezione Modalita ATEX attivato Quando la modalità ATEX è attivata, la pompa può essere accesa solo se il livello è superiore al livello OFF. Questo disattivato vale anche per la funzione manuale e per la funzione "awiamento 24 ore".
  • Página 54 2a riga sullo schermo Significato Allarme Denominazione nel registro Guasto I<3mA Il sensore esterno è selezionato ma la corrente rimane <3mA. Potrebbe esserci Sí I<3mA una disconnessione nel cavo o il sensore potrebbe essere difettoso. L'errore viene eliminato automaticamente quando la corrente del sensore rientra nell'intervallo normale.
  • Página 55 INHOUD 1. VEILIGHEID ................56 2. TRANSPORT, OPSLAG, VERWIJDERING ......56 2.1 Transport ..................56 2.2 Tijdelijke opslag ................56 2.3 Verwijdering ...................56 3. BESCHRIJVING ................56 3.1 Toepassingsmogelijkheden ............56 3.2 Algemene kenmerken ..............56 3.3 Teschnische gegevens ..............56 4. INSTALLATIE ................56 4.1 Wandmontage ................57 4.2 Aansluiting ..................57 4.2.1 Presentatie van de locaties ............57 4.2.2 Netaansluiting..................57 4.2.3 Aansluiting van de pompmotor ..........57...
  • Página 56 1. VEILIGHEID kan worden geregeld door verschillende niveausensoren: Niveaucontrole door luchtdruk, vlotter schakelaar of interface Deze gebruikers- en installatiehandleiding 4-20 mA voor externe sensor. Om storingen te signaleren en de goede werking van het bevat belangrijke op te volgen instructies voor systeem garanderen zijn...
  • Página 57 GEVAAR Ö Schakel de stroom niet in voordat alle hydraulische en elektrische aansluitingen zijn voltooid. 4.1 WANDMONTAGE De bedieningskast moet binnenshuis worden geïnstalleerd op een vorstvrije en vochtvrije plaats. 167 mm Monteer de behuizing op een vlakke ondergrond aan de hand van het schema hiernaast. Verwijder het voorpaneel van de behuizing om de sleuven te vinden.
  • Página 58 BELANGRIJK Bij aansluiting van één pomp wordt de voorkeur gegeven aan aansluiting op het TH1-regelcircuit. Alleen aansluiting vanTH1: Geen aansluiting van thermocontacten: • moet geactiveerd zijn in de bedieningskast (zie 6.2.1 TH1 en TH2 moeten worden TH1TH2 Parameters instellen). uitgeschakeld door twee •...
  • Página 59 OPMERKING: Aqua XL-drijvers aansluiten Aqua XL vlotters hebben een 3-aderige aansluitkabel. Knip de blauwe draad door en sluit de andere 2 draden aan op de positie in de bedieningskast (zie 4.2.1 Presentatie van de locaties). 4.2.7 Aansluiting van de interne druksensor Als interne sensor wordt een drukautomaat 0 tot 10kPa (0 tot 1mWs, 0 tot 100mbar) gebruikt.
  • Página 60 Sanicubic GR Sanicubic GR Sanicubic SC Gebruik van de inlaat 250 mm Gebruik van de bovenste inlaat Alarmniveau (HW) : Menu " 18 cm 29 cm 40 cm hoogwater" Nalooptijd voor uitschakeling: Menu " 10 s nalooptijd" 5. Druk op de knop : het systeem staat in de automatische modus.
  • Página 61 - Door op een van beide toetsen te drukken gaat u naar het vorige of volgende menu, afhankelijk van de aangegeven richting. - Wanneer het menu is geselecteerd, worden deze toetsen gebruikt om de instellingswaarden te wijzigen. (SCROLL- OPMERKING: Sommige wijzigingen zijn alleen mogelijk in de STOP-modus. TOETSEN) Druk op om toegang te krijgen tot de menu's voor parameterinstellingen en weergave.
  • Página 62 1e regel op het scherm: Parameter 2e regel op het scherm: Parameterwaarde Betekenis Hulp bij het kiezen hoogwater XX cm Alarmniveau (hoog waterniveau). (HW) De waarde moet worden gekozen als OPMERKING: Wijziging alleen mogelijk als de pomp Niveau AAN < Niveau HW handmatig is gestopt (met de knop HW ≤...
  • Página 63 1e regel op het scherm: Parameter 2e regel op het scherm: Parameterwaarde Betekenis Hulp bij het kiezen service-mode is uitgeschakeld Als de servicemodus is geactiveerd, kunnen de parameters worden gewijzigd. is geactiveerd Als de servicemodus gedeactiveerd is, zijn er geen parameterinstellingen mogelijk.
  • Página 64 2e regel op het scherm Betekenis Alarm Logboekvermelding Storing ATEX De ATEX-modus is geactiveerd en het waterniveau ligt onder het UIT-niveau van Atex de pomp. Looptijd alarm De looptijdbewaking van de pomp (menu "omschakeltijd") is drie keer achter Time elkaar overschreden. 7.
  • Página 65 ÍNDICE 1. SEGURANÇA ................66 2. TRANSPORTE, ARMAZENAMENTO, ELIMINAÇÃO ..66 2.1 Transporte ..................66 2.2 Armazenamento ................66 2.3 Eliminação ..................66 3. DESCRIÇÃO ................66 3.1 Aplicação ..................66 3.2 Características gerais..............66 3.3 Dados técnicos ................66 4.
  • Página 66 1. SEGURANÇA Estão disponíveis vários dispositivos para sinalizar avarias e garantir o funcionamento correcto do sistema: sinal sonoro Este manual de serviço e montagem interno, quatro interruptores alarme potencial programáveis, atraso na ligação e desligamento da bomba, inclui importantes instruções que devem monitorização do consumo de corrente e da temperatura do respeitadas durante...
  • Página 67 PERIGO Ö Não ligar a corrente antes de todas as ligações hidráulicas e eléctricas estarem concluídas. 4.1 MONTAGEM NA PAREDE O quadro deve ser instalado no interior, num local sem gelo e sem humidade. 167 mm Monte o quadro numa superfície plana, utilizando o diagrama à esquerda. Retire a parte da frente do quadro para marcar os locais.
  • Página 68 IMPORTANTE Ao ligar uma única bomba, é preferível a ligação ao circuito de controlo TH1. Ligação apenas de TH1: Sem ligação de termocontactores: • TH1 deve ser activado quadro controlo TH1 e TH2 devem ser desactivados TH1TH2 (ver 6.2.1 Definição dos através da instalação de dois parâmetros).
  • Página 69 4.2.7 Utilizar o sensor de pressão interno O sensor interno é um sensor de pressão de 0 a 10 kPa (0 a 1 mWs, 0 a 100 mbar). A sonda utilizada foi concebida como um sensor de pressão diferencial para eliminar as flutuações da pressão atmosférica.
  • Página 70 6. Efectuar alguns ciclos de bombagem (testes de água) para verificar os seguintes pontos: alturas de entrada e de saída, intensidade da bomba medida. 7. Corrigir se necessário (ver 6.2.1 Definição dos parâmetros). 8. Para as bombas trifásicas, verificar o sentido de rotação da bomba (consultar o manual de instalação/funcionamento da bomba).
  • Página 71 Prima para aceder aos menus de definição de parâmetros e de visualização. Prima para aceder ao menu pretendido. Prima para aceder à modificação do valor de Definição: o valor começa a piscar. (SELECÇÃO/ Prima para seleccionar um valor. ACEITAR) Prima uma última vez: o valor deixa de piscar, indicando que é...
  • Página 72 1ª linha no ecrã: Parâmetro 2ª linha no ecrã: Valor do parâmetro Significado Ajuda à selecção troca por tempo esta desligada Tempo máximo de funcionamento de uma bomba: quando a bomba está em funcionamento, pára brevemente após o (=duração do funcionamento) ou valor de 0 a 300 s tempo definido.
  • Página 73 1ª linha no ecrã: Parâmetro 2ª linha no ecrã: Valor do parâmetro Significado Ajuda à selecção conversor int. equalizacao Permite a calibração do ponto zero do sensor de pressão interno. Este ajuste deve ser efectuado por um técnico de (=conversor interno) (Calibração) assistência.
  • Página 74 7. GARANTIA Como fabricante, oferecemos uma garantia de 24 meses a partir da data de compra deste produto. A factura na sua posse serve como prova da garantia. Durante este período de garantia, repararemos ou substituiremos gratuitamente todos os defeitos devidos a falhas de material ou de fabrico da bomba, à nossa discrição. Os danos causados por uma instalação incorrecta, uma utilização incorrecta e o desgaste estão excluídos da garantia.
  • Página 75 SCHÉMAS DE RACCORDEMENT / WIRING DIAGRAMS / ANSCHLUSSSCHEMAS / DIAGRAMAS DE CONEXIÓN / SCHEMI DI COLLEGAMENTO / AANSLUITINGSSCHEMA’S / ESQUEMAS ELÉCTRICOS Se référer aux éléments d’identification des fils (bagues de repérage...) mis en place par le constructeur et les laisser en place. Refer to the wire identification elements (marking rings, etc.) provided by the manufacturer and leave them in place.
  • Página 76 B. Raccordement d’un moteur monophasé (50 Hz ou 60 Hz), avec condensateur externe / Connection of a single- phase motor (50 Hz or 60 Hz), with external capacitor / Anschluss eines einphasigen Motors (50 Hz oder 60 Hz), mit externem Kondensator / Conexión de un motor monofásico (50 Hz o 60 Hz), con condensador externo / Collegamento di un motore monofase (50 Hz o 60 Hz), con condensatore esterno / Aansluiting van een eenfasemotor (50 Hz of 60 Hz), met externe condensator / Ligação de um motor monofásico (50 Hz ou 60 Hz), com condensador externo 50 Hz60 µF...
  • Página 77 D. Raccordement d’un moteur monophasé avec condensateur interne, sans éléments d’identification / Connection of a single-phase motor with internal capacitor, without identification elements / Anschluss eines einphasigen Motors mit internem Kondensator, ohne Identifikationselemente / Conexión de un motor monofásico con condensador interno, sin elementos de identificación / Collegamento di un motore monofase con condensatore interno, senza elementi di identificazione / Aansluiting van een eenfasemotor met interne condensator, zonder identificatie-elementen / Ligação de um motor monofásico com condensador interno, sem elementos de identificação...
  • Página 78 F. Raccordement d’un moteur triphasé 60 Hz / Connection of a three-phase motor 60 Hz / Anschluss eines Dreiphasenmotors 60 Hz / Conexión de un motor trifásico 60 Hz/ Collegamento di un motore trifase 60 Hz / Aansluiting van een driefasenmotor 60 Hz / Ligação de um motor trifásico 60 Hz L1 L2 L3 T1 T2 T3 U V W...
  • Página 80 Tfno: +34 93 544 60 76 Fax: +420 266 712 856 Portugal România Tel: +35 219 112 785 telefon: +40724364543 sfa@sfa.pt service@saniflo.ro Suisse Schweiz Svizzera Brazil Tel: +41 (0)32 631 04 74 Tel: (11) 3052-2292 Fax: +41 (0)32 631 04 75...