FRANÇAIS
ACTIONNEMENTS D'URGENCE
La manœuvre d'urgence assure qu'en cas de panne de l'in-
stallation électrique, la machine puisse retourner en posi-
tion de fermeture complète pour pouvoir se déplacer en to-
ute sécurité avec le moyen de transport jusqu'à destination.
Elle comprend une vanne de sélection d'ouverture et de fer-
meture manuelle A.
En tournant la vanne dans le sens des aiguilles d'une mon-
tre, elle ferme le contact et permet, par actionnement ma-
nuel répété du levier B, la fermeture du mouvement machi-
ne correspondant.
Dans l'ordre :
L' é lectrovanne 1 actionne la fermeture du basculement de
la machine.
L' é lectrovanne 2 commande la montée et la descente dans le
sens vertical du chariot porte-broche.
L' é lectrovanne 3 commande la translation dans le sens hori-
zontal du chariot porte-broche.
Pour sélectionner le type de mouvement, il faut démonter
le couvercle en plastique situé à l'extrémité de l'électrovan-
ne comme l'illustre la figure, dévisser la vanne de sélection
et la visser sur l'électrovanne correspondant au mouvement
souhaité.
ESPAÑOL
ACCIONAMIENTO DE EMERGENCIA
La maniobra de emergencia garantiza que, en caso de
avería de la instalación eléctrica, la máquina pueda volver
a la posición de cierre completo para poderse mover de
modo seguro con el medio de transporte hasta el destino.
Esta incluye una válvula de selección de apertura y cierre
manual A.
Girando la válvula en sentido horario, la válvula cierra el
contacto y permite mediante el accionamiento manual re-
petido de la palanca B el cierre del correspondiente movi-
miento de la máquina.
En el orden:
La electroválvula 1 acciona el cierre del vuelco de la
máquina.
La electroválvula 2 acciona la subida y la bajada en sentido
vertical del carro portamandril.
La electroválvula 3 acciona el desplazamiento en sentido
horizontal del carro portamandril.
Para seleccionar el tipo de movimiento, es necesario de-
smontar la tapa de plástico situada en el extremo de la
electroválvula como indica la figura, desenroscar la válvu-
la de selección y enroscarla en la electroválvula correspon-
diente al movimiento deseado.
solutions creator
DEUTSCH
NOTBETÄTIGUNG
Die Notbetätigung gewährleistet, dass bei Störung der
Elektroanlage die Maschine in vollkommen geschlosse-
ne Position zurückkehren kann, damit man sich mit dem
Transportmittel in völliger Sicherheit bis zum Bestim-
mungsort begeben kann.
Sie umfasst ein Wechselventil zum manuellen Öffnen und
Schließen A.
Wenn man das Ventil im Uhrzeigersinn dreht, schließt es
den Kontakt und ermöglicht durch wiederholte manuelle
Betätigung des Hebels B die Schließung der entsprechen-
den Maschinenbewegung.
In der Reihenfolge:
Das Magnetventil 1 aktiviert die Schließung des Kippens
der Maschine.
Das Magnetventil 2 steuert die Auf- und Abfahrt in
senkrechter Richtung des Spindelschlittens.
Das Magnetventil 3 steuert die waagerechte Verschiebung
des Spindelschlittens.
Um die Art der Bewegung zu wählen, muss man den Pla-
stikdeckel abmontieren, der am Ende des Magnetventils
wie abgebildet angebracht ist. Das Wechselventil abschrau-
ben und es auf dem entsprechenden Magnetventil für die
gewünschte Bewegung anschrauben.
fig.13
DIDO 26 MV
23