Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

HG4/310-4
HG4/385-4
HG4/465-4
HG4/555-4
HG4/650-4
Instrucciones para el montaje
HG4/310-4 S
HG4/380-4 S
HG4/465-4 S
HG4/555-4 S
HG4/650-4 S
HGX4/310-4
HGX4/385-4
HGX4/465-4
HGX4/555-4
HGX4/650-4
GEA Refrigeration Technologies /
HGX4/310-4 S
HGX4/385-4 S
HGX4/465-4 S
HGX4/555-4 S
HGX4/650-4 S
GEA Bock
D
GB
F
E
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para GEA In Touch HG4/310-4

  • Página 1 HG4/310-4 HG4/310-4 S HGX4/310-4 HGX4/310-4 S HG4/385-4 HG4/380-4 S HGX4/385-4 HGX4/385-4 S HG4/465-4 HG4/465-4 S HGX4/465-4 HGX4/465-4 S HG4/555-4 HG4/555-4 S HGX4/555-4 HGX4/555-4 S HG4/650-4 HG4/650-4 S HGX4/650-4 HGX4/650-4 S Instrucciones para el montaje GEA Refrigeration Technologies / GEA Bock...
  • Página 2 Acerca de estas instrucciones: Antes de montar y utilizar este compresor lea este manual de instrucciones para evitar malentendi- dos y daños. Un montaje y un uso incorrectos del compresor pueden ocasionar lesiones graves o la muerte. Observe las advertencias de seguridad de estas instrucciones. Estas instrucciones deben entregarse al cliente final junto con la instalación en la que se instala el compresor. Fabricante GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Contacto GEA Bock GmbH Benzstraße 7 72636 Frickenhausen Alemania Teléfono +49 7022 9454-0 Nº de fax +49 7022 9454-137 mail@bock.de www.bock.de...
  • Página 3 Contenido Página Seguridad 1.1 Identificación de las advertencias de seguridad 1.2 Cualificación necesaria del personal 1.3 Advertencias generales de seguridad 1.4 Uso convencional Descripción del producto 2.1 Descripción breve 2.2 Placa de características 2.3 Clave del tipo Campos de aplicación 3.1 Refrigerante 3.2 Carga de aceite 3.3 Límites de aplicación Montaje del compresor 4.1 Emplazamiento 4.2 Conexiones de tubos 4.3 Tuberías 4.4 Tendido de la conducción de aspiración y presión 4.5 Manejo de las válvulas de cierre 4.6 Modo de funcionamiento de las conexiones de servicio susceptible de cierre Conexión eléctrica...
  • Página 4 1| Seguridad 1.1 Identificación de las advertencias de seguridad: Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, ¡PELIGRO! ocasiona inminentemente la muerte o lesiones graves. Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, ¡ADVERTENCIA! puede ocasionar la muerte o lesiones graves. Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, ¡PRECAUCIÓN! puede ocasionar lesiones leves o moderadas.
  • Página 5 1| Seguridad 1.4 Uso convencional En las siguientes instrucciones de montaje se describe el HG4 en la versión estándar fabricada por Bock. Este compresor ha sido diseñado para ser utilizado en instalaciones de refrigeración, siempre en cumplimiento de los límites de aplicación. Sólo deben utilizarse los refrigerantes especificados en estas instrucciones. Cualquier otro uso del compresor está prohibido. ¡ADVERTENCIA! No se permite el uso del compresor en zonas con riesgo de explosión. El compresor frigorífico de Bock mencionado en la portada está previsto para el montaje en una máquina (dentro de la UE conforme a las directivas de la UE 2006/42CE –directiva de máquinas–, 97/23/CE –directiva de equipos a presión– y 2006/95/CE –directiva de baja tensión–). Sin embargo, sólo se permite la puesta en funcionamiento si el compresor se ha montado según estas instrucciones y si toda la instalación en la que está integrado ha sido probada y homologada según las disposiciones legales.
  • Página 6 2| Descripción del producto 2.1 Descripción breve • Compresor de émbolo de elevación de cuatro cilindros semehermético enfriado enfriado por gas aspirado. • Motor de pedido al alojamiento a fijación por brazos. • Campo de aplicación preferido: Sector de la refrigeración normal y climatización. Caja de bornes Valvula de corte de aspiración Armella de transporte Placa de válvula Parte del motor Tapa del Válvula de corte cilindro de presiórt Placa de Bomba de características aceite Parte del grupo motor Mirilla del nivel de aceite Fig. 1 Hallará las medidas y conexiones en el capítulo 9...
  • Página 7 2| Descripción del producto 2.2 Placa de características (ejemplo) GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen, Germany HGX4/310-4 AS35830A006 27,1 17,0A 32,5 57 A 75 A SE 55 Fig. 2 Denominación del tipo Tensión, conexión, frecuencia Número de máquina Velocidad nominal de revoluciones 50 Hz Corriente máxima de servicio Desplazamiento volumétrico Corriente de arranque (rotor bloqueado) Tensión, conexión, frecuencia 60 Hz Y: Bobinado parcial 1...
  • Página 8 3| Campos de aplicación 3.1 Refrigerante • HFKW / HFC: R134a, R404A/R507, R407C • (H)FCKW / (H)CFC: 3.2 Carga de aceite Los compresores se llenan en fábrica con la siguiente calidad de aceite: - para R134a, R404A/R507, R407C FUCHS Reniso Triton SE 55 - para R22 FUCHS Reniso SP 46 Los compresores con llenado de aceite diéster (FUCHS Reniso Triton SE 55) están marcados con una X en la denominación del tipo (p. ej. HGX4/650-4). ¡INFO! Para rellenar el aceite recomendamos las calidades de aceite mencio- nadas arriba. Alternativas: véase la tabla de lubricantes, capítulo 7.5. 3.3 Límites de aplicación ¡ATENCIÓN! El funcionamiento del compresor es posible dentro de los límites de aplicación mostrados en los diagramas.
  • Página 9 R134a Fig. 3 Campo de aplicación ilimitado Refrigeración adicional o temperatura reducida del gas de aspiración Refrigeración adicional y temperatura R407C reducida del gas de aspiración Variante de motor -S- (motor más robusto) Fig. 4 Temperatura de evaporación (°C) Temperatura de condensación (°C) R404A/R507 Sobrecalentamiento del gas de aspiratión (K) Temperatura del gas de aspiratión (°C) Fig. 5 Sobrepresión máx. admisible lado de alta presión (HD): 28 bar Dimensionado para otras zonas a petición Fig. 6...
  • Página 10 4| Montaje del compresor ¡INFO! L os compresores nuevos salen de fábrica llenos de gas de protec- ción (3 bar de nitrógeno). Dejar la carga de gas de protección dentro del compresor el máximo posible y evitar la entrada de aire. Comprobar que el compresor no presente daños de transporte antes de empezar con los trabajos. 4.1 Emplazamiento Usar una armella de transporte. ¡No elevarlo manualmente! ¡Utilizar un aparato elevador! Fig. 7 Se debe prever suficiente espacio libre para los trabajos de...
  • Página 11 4| Montaje del compresor 4.3 Tuberías Las tuberías y los componentes de la instalación deben estar limpios y secos en el interior y no contener cascarilla, virutas de metal, capas de óxido ni de fosfato. Utilizar únicamente piezas cerradas herméticamente. Tender las tuberías debidamente. Para evitar el riesgo de grietas y roturas de las tuberías a causa de fuertes vibraciones, deben preverse compensadores de vibraciones adecuados. Debe proporcionarse un retorno de aceite correcto. Mantener las pérdidas de presión lo más bajas posibles. 4.4 Tendido de la conducción de aspiración y presión ¡INFO! Un tendido adecuado de los tubos de la tubería de aspiración y del conducto de impulsión inmediatamente después del compresor es de gran importancia para el funcionamiento silencioso y para el comportamiento vibratorio del sistema.
  • Página 12 4| Montaje del compresor 4.5 Manejo de las válvulas de cierre Antes de abrir o cerrar la válvula de cierre debe aflojarse la junta del husillo de válvula aprox. ¼ de vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj. Después de accionar la válvula de cierre, apretar la junta del husillo de válvula en el sentido de las agujas del reloj. aflojar apretar Junta del husillo de válvula Fig. 13 Fig. 14 4.6 Modo de funcionamiento de las conexiones de servicio susceptible de cierre Conexión de Conexión no susceptible servicio cerrada de cierre Conexión de Conexión Husillo tubos bloqueada Fig. 15 Apertura de la válvula de cierre: Compresor Husillo: desenroscar hacia la izquierda (en sentido contrario a las agujas del reloj) hasta el tope. —> válvula de cierre completamente abierta / conexión de servicio cerrada.
  • Página 13 5| Conexión eléctrica Conexión eléctrica ¡PELIGRO! ¡Alta tensión! ¡Peligro de electrocución! Realizar trabajos sólo cuando la instalación eléctrica esté sin tensión. ¡INFO! C onectar el motor del compresor según el esquema de conexiones(véase el interior de la caja de bornes). P ara los pasos de cable en la caja de bornes, utilizar pasacables con la c lase de protección adecuada (véase la placa de características). Utilizar d ispositivos d e a livio d e t racción y e vitar p untos d e r ozamiento e n l os c ables. C omparar los datos de tensión y de frecuencia con los datos de la red e léctrica.
  • Página 14 5.3 Esquema de conexiones para el arranque directo 230 V Δ / 400 V Y 5.3 Esquema de conexiones para arranque con bobinado parcial con motor de serie 0 1 2 3 4 F1.2 F1.1 I=33% I=66% F1.1 F1.2 XSS X1 L1 L1 N N 43 43 11 Y/YY...
  • Página 15 5 6 7 8 9 L1.1 L2.1 L3.1 L1.2 P> P< Pl Q1 Interruptor principal M1 Motor del compresor K1 Contactor de línea (bobinado parcial 1) K2 Contactor de línea (bobinado parcial 2) K1T Relé de retardo máx. 1s S1 Interruptor de la tensión de mando E1 Calefacción del sumidero del lodo de aceite PWMP10 BKMPRESSRS...
  • Página 16 5| Conexión eléctrica El motor se encuentra conectado en fábrica para arranque directo (YY). Para el arranque con bobinado parcial Y / YY se deben retirar los puentes y conectar la alimentación del motor conforme al esquema de conexiones: 400 V 400 V 400 V Arranque con bobinado Arranque directo YY parcial Y/YY Direktstart YY Direktstart YY Teilwicklungsstart Y/YY Teilwicklungsstart Y/YY ¡ATENCIÓN! El incumplimiento provoca campos giratorios contrarios y la avería del motor. Tras el arranque del motor mediante bobinado parcial 1 se debe conectar como máximo al cabo de un segundo de retardo el bobinado parcial 2.
  • Página 17 5| Conexión eléctrica 5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf 5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf 5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf 5.4 Motor especial: Modelo para arranque directo o estrella-triángulo Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil (Zubehör) erforderlich.
  • Página 18 5.5 Esquema de conexiones para arranque directo 230 V ∆ / 400 V Y 0 1 2 3 4 F1.1 F1.1 F1.2 F1.2 XSS X1 L1 L1 N N 43 43 11 X2 1 MP10 Caja de conexión del compresor AnschluastenVerdichter Fig. 18 R1 Termistor (sonda PTC) bobinado del motor R2 Termostato de protección térmica (sonda PTC) F1.1 / 1.2 2 interruptores protectores del motor (66% / 33% de I...
  • Página 19 5 6 7 8 9 L1.1 L2.1 L3.1 L1.2 P> P< Pl M1 Motor del compresor K1 Relé interruptor de la red K2 Contactor Δ K3 Contactor Y K4T Relé de retardo commutación del contactor K5T Relé de retardo descarga de arranque S1 Interruptor de la tensión de mando AL Descarga de arranque E1 Calefacción del sumidero del lodo de aceite MP10 BKMPRESSRS...
  • Página 20 5| Conexión eléctrica 5.6 Disparador electrónico MP 10 El motor del compresor está equipado con sondas térmicas con termistor (PTC), conectadas con el disparador eléctrico MP 10 en la caja de bornes. Tras aplicar la tensión de red, el diodo luminoso H3 (verde) señaliza la disponibilidad para funcionar. En caso de sobretemperatura en el bobinado del motor, el aparato desconecta el compresor y se enciende el diodo luminoso H1 (rojo). Además, el lado del gas caliente del compresor se puede proteger de la sobretemperatura mediante un termostato de protección térmica (accesorios). Para la función de protección está previsto el diodo luminoso H2 (rojo). Al dispararse el aparato existe una sobrecarga o unas condiciones de funcionamiento inadmi- sibles. Determine la causa y elimínela. ¡INFO! El aparato dispone de un bloqueo de conexión ulterior. Una vez repa- rada la avería interrumpa la tensión de red.
  • Página 21 5| Conexión eléctrica 5.8 Prueba de funcionamiento del disparador MP 10 Se debe comprobar el funcionamiento del disparador antes de la puesta en servicio así como tras la reparación de averías o modificaciones en el circuito de mando: LED H1 LED H2 LED H3 Operación rojo rojo verde ● Interrumpir la tensión de la red (L1 o S1) DESC DESC DESC...
  • Página 22 5| Conexión eléctrica 5.9 Calefacción del sumidero del lodo de aceite Durante el cese de funcionamiento del compresor, el refrigerante se difunde en el aceite lubricante del cárter del compresor, dependiendo de la presión y de la temperatura ambiental. Con ello se reduce el poder lubricante del aceite. Al poner en marcha el compresor, el refrigerante existente en el aceite se evapora debido a la reducción de la presión. A consecuencia de ello pueden producirse espuma y movimientos de aceite, que eventualmente pueden provocar golpes de aceite. El compresor está equipado de serie con una calefacción del sumidero del lodo de aceite para evitar daños en el compresor. Por lo general se debe conectar y utilizar la calefacción del sumidero del lodo de aceite. Modo de funcionamiento: La calefacción del sumidero del lodo de aceite se encuentra en funcio- namiento durante la parada del compresor. Si el compresor se pone en funcionamiento, la calefacción del sumidero del lodo de aceite se desco- necta. Conexión: Conectar la calefacción del sumidero del lodo de aceite a un circuito amperimétrico por Anschlussschema für Ölsumpfheizung separado a través de un contacto auxiliar (o relé auxiliar conectado en paralelo) del contactor del Connection diagramm for oil sump heater compresor. Plan de raccordement pour résistance de carter d‘huile Datos eléctricos: 230 V - 1 - 50/60 Hz, 80 W.
  • Página 23 6| Puesta en funcionamiento 6.1 Preparativos para la puesta en funcionamiento ¡INFO! Es obligatorio, a cargo del instalador, el uso de presostatos de alta y baja presión para proteger el compresor de condiciones de servicio inadmisibles. El compresor ha sido sometido a una prueba de funcionamiento en fábrica y se han comprobado todas sus funciones. Por ello no es necesario tener en cuenta normas de rodaje especiales. ¡Compruebe que el compresor no presente daños de transporte! 6.2 Prueba de resistencia a la presión ¡ADVERTENCIA! En ningún caso el compresor debe probarse con oxígeno u otros...
  • Página 24 6| Puesta en funcionamiento 6.5 Carga de refrigerante ¡PRECAUCIÓN! ¡Llevar ropa de protección así como gafas protectoras y guantes de protección! Asegurarse de que las válvulas de cierre de aspiración y de presión del compresor estén abiertas. Con el compresor desconectado, introducir el refrigerante (romper vacío) en estado líquido directamente en el condensador o en el colector. Si fuera necesario añadir refrigerante después de la puesta en servicio, éste puede introducirse en estado gaseoso en el lado de aspiración o bien, tomando las medidas de precaución correspondientes, también en estado líquido en la entrada del evaporador. ¡INFO! ¡Evitar un llenado excesivo de la instalación con refrigerante! Para evitar desplazamientos de concentración, las mezclas de refrigerante zeotrópicas (p.
  • Página 25 6| Puesta en funcionamiento 6.8 Conexión del regulador del nivel de aceite En las conexiones múltiples de compresores, los sistemas reguladores del nivel de aceite han demostrado su e ficacia. Para el montaje de un regulador del nivel de aceite se ha previsto la conexión "O" (véase plano acotado). Todos los reguladores convencionales del nivel de aceite de AC&R, ESK, Carly así como el sistema electrónico regulador del nivel de aceite OM3 TraxOil de Alco se pueden conectar directamente sin necesidad de adaptador (véase fig.21). No se requiere una Anschluss Ölspiegelregulator mirilla de inspección en el regulador del nivel de aceite. Bei Verbundschaltungen von mehreren Verdichtern haben sich Ölstandsregulierungssysteme bewährt. Für die Montage eines Ölspie- M6 x 10 gelregulators ist der Anschluss „O“ vorgesehen (siehe Maßzeichnung). je 3 mal 3 unidades Alle gängigen Ölspiegelregulatoren von AC&R, ESK sowie das elek-...
  • Página 26 7| Mantenimiento 7.3 Recomendación de piezas de repuesto 385-4 (S) 555-4 (S) HG4 / ... 310-4 (S) 465-4 (S) 650-4 (S) Denominación N° art. N° art. N° art. Juntas BS 08913 Placa de válvulas BS 08888 08247 08248 Bomba de aceite BS 08384 Calefacción del sumidero del lodo de 08425 aceite 230 V ~ BS AL/LR 220-240 V 08821 Utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales de Bock. 7.4 Accesorios Encontrará los accesorios disponibles en Internet en www.bock.de.
  • Página 27 8| Datos técnicos 380-420 V Y/YY - 3 - 50 Hz PW 440-480 V Y/YY - 3 - 60 Hz PW PW = Part Winding Comportamiento del bobinado: 66% / 33%...
  • Página 28 9| Medidas y conexiones ca.370 Maße Zub ca.370 Maße Z Centro de gravedad de la masa ca.370 DV L DV L ÖV Ansicht X: A Ansicht X: A View X: Pos View X: Pos ca.245 Vue X : Rac Vue X : Rac (535) ca.725 (690) Schwingungsdämpfer ÖV Vibration absorbers...
  • Página 29 9| Medidas y conexiones Tubería de aspiración ver datos técnicos, capítulo 8 Conducto de presión Conexión del lado de aspiración, no interceptable 8 “ NPTF Conexión del lado de aspiración, interceptable 16 “ UNF Conexión del lado de presión, no interceptable 8 “ NPTF Conexión del lado de presión, interceptable 16 “ UNF Conexión interruptor se seguridad de presión de aceite OIL 16 “ UNF Conexión interruptor se seguridad de presión de aceite LP 16 “ UNF Conexión de retorno del aceite del separador de aceite 4 “ NPTF Conexión del manómetro de presión del aceite 16 “ UNF Evacuación de aceite M22 x 1,5 Tapón de la boca de llenado de aceite M22 x 1,5...
  • Página 30 10| Declaración de conformidad y de incorporación DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE 96 para el uso del compresor dentro de la Unión Europea (conforme a la directiva de baja tensión 2006/95/CE) Por la presente declaramos que los siguientes compresores frigoríficos denominación del producto: HG4 cumplen la directiva de baja tensión 2006/95/CE. Norma armonizada aplicada: EN 60034-1, EN 60204-1 DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN para el uso del compresor dentro de la Unión Europea (conforme a la directiva de máquinas 2006/42/CE) El fabricante: GEA Bock GmbH, Benzstrasse 7 72636 Frickenhausen, Tel.: 07022/9454-0 declara por la presente, que el compresor frigorífico HG4 cumple con los requisitos del Anexo II 1B de la directiva de máquinas 2006/42/CE. Se han aplicado las siguientes normas armonizadas: EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-2 EN 12693 EN 349 La máquina incompleta sólo debe ponerse en funcionamiento tras haber determinado que la máquina en la que debe incorporarse la máquina incompleta cumple las disposiciones de la directiva de máquinas (2006/42/CE). El fabricante se compromete a transmitir, a través de medios electrónicos, la documentación especial de la máquina incompleta a las autoridades nacionales que la soliciten.
  • Página 31 Atentamente können, beachten Sie unbedingt die folgenden Bedienungs- und Wartungshinweise. Bei Frag Montage, Betrieb und Zubehör wenden Sie sich bitte an unsere Anwendungstechnik oder an GEA Bock GmbH Kältefachgroßhandel bzw. unsere Vertretung. Das Bock-Serviceteam erreichen Sie direkt un Benzstraße 7 +49 7022 9454-0, via e-mail: mail@bock.de oder im Internet: www.bock.de.
  • Página 32 Corporate Design Manual _ In touch with our corporate design GEA Refrigeration Technologies www.gearefrigeration.com, www.bock.de www.gearefrigeration.com...