6
(_)
Replacement
of drive belt
1.
Dismantle the cutting unit as described previously.
2.
Pull apart the contact for the cable to the electrical
connection (1).
3,
Dismantle the motion restrainer for the clutch (2).
4.
Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (3), the clutch pulley (4).
-
5.
Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (5).
6. Take off the belt from the engine pulley (6).
®
Auswechsein
desTreibriemens
1. M&haggregat ausbauen.
2.
Den Kabelstecker
f0r den elektrischen
Anschlu8
anziehen (1).
3.
Bewegungsbegrenzer
fL_rdie Kupplung (2).
4.
FeststellbremseansetzenunddenRiemenvomLaufrad
(3), dem Kupplungsdemenrad (4).
5.
Den Reimen zwischen zwei L0fterbl&ttem einf0hren und
den L"ffer nach links drehen, bis der Riemen frei geht (5).
6.
Riemen vom Riemenrad des Motors (6).
_)
Echange de la courroie d'entrainement
moteur-
boite
1. D_poser le carter de coupe du tracteur.
2.
Debrancher
ta connexion
du c&ble d'embrayage
elect romagnetique (1).
3.
Ddposer le limiteur de deplacement pour rembrayage
(2).
4.
Serrer le frein de stationnement et enlever la courroie de
la poutie de guidage, puis de la poulie d'embrayage.
5.
Faire passer la courroie entre les deux palettes du
ventilateur et faire toumer le ventilateur et faire toumer le
ventilateur dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre pour degager la courroie (5).
6.
Desposer ensuite la courroie de la poulle du moteur (6),
(_
Cambiodecorrea
propuleora
1. Desmontar
el equipo de corte del tractor.
2.
Despiezar el contacto de cable de la conexion electrica
(1).
3.
Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento
(2).
4.
Aplicar el freno de estacionamiento
y tirar hacia arriba de
la correa para sacarla
de la rueda libre (3), de la
acoplamiento
(4).
5.
Introducir la correa ent re dos aspas del ventilador y hecer
girar este a izquierdas
hasta que queda libre la correa
(5).
6. Quitar despu_s la correa de la polea bet motor (6).
(_
Sostituzione
delia cinghia
di trazione
1.
Smontare il tagliaerba.
2.
Staccare il cavo dal contatto elettdco (1).
3.
Smontare il limitatore della frizione (2).
4.
Insedre il freno di parcheggio e staccare la cinghia dalla
puleggia (3), da quella della frizione (4).
5.
Passare la cinghia tra due pale della ventola e ruotare la
ventola in senso antiorario fino ache la cinghia non sia
libera (5).
6.
Togliere la cinghia dalla puleggia del motore (6).
(_
Vervangen
van de aandrijfriem
1. Verwijder de maaikast van de tractor.
2.
Trek de contacten voor de kabel van de electdsche
koppeling (1).
3.
Demonteer de bewegingsbegrenzer voor de koppeling
(2).
4.
Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van het
Ioopwiel (3), de koppelingswielschijf
(4).
5.
Leid de riem tussen twee ventilatorbladen
door en draai
de ventilator tegen de klok in tot de riem vdj komt (5).
6.
Haal daama de dem van de wielschijf van de motor (6).
O
Assemble in the reverse order to dismantling. Check that the
belt lies inside all the belt guides. Use odginal belts only when
replacing!
Der Einbau
in
Pr_fen, dab
erfolgt
umgekehrter Reihenfolge.
der
Riemen
innerhalb
aller
RiemenfLihrer
liegt.
Beim
Auswechseln
nur Odginaldemen
verwenden!
®
Le montage se fad darts i'ordre inverse au demontage.
Vedfier que la courroie est bien positionnee devant tousles
tendeurs.
Utiliser seulement
une courroie d'origine
pour
I'echange!
(_)
El montaje se hace en el orden inverso al desmontaje.
Controlar que la correa se halla por dentro de todas las guias.
Montar t)nicamente
correas odginales.
(_
II montaggio awiene in ordine inverso. Controillare chela
cinghia sia dietro ai guida-cinghia.
Usare solo cinghie
originali!
@
63
De montedng vindt in omgekeerde
volgorde plaats als de
demontering.
Controleer
of de snaar binnen
alle riem-
geleiders
ligt. Gebruik
uitsluitend
originele
riemen
bij
vervanging!