Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 36

Enlaces rápidos

Originalgebrauchsanweisung
Hauswasserwerk
Translation of original operating instructions
Booster set
Traduction du mode d'emploi d'origine
Groupe de surpression
Traduzione istruzioni per l'uso originali
Autoclave
Traducción de las instrucciones de uso originales
Autoclave
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Autoclaaf
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
Κλιβανoς
Az eredeti használati útmutató fordítása
Házi vízellátó
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Hydrofor
HWW G-1000 Plus / HWW 1200/25
Překlad originálního návodu k obsluze
Domovnĺ vodárna
Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi
Otomatik hidrofor
Превод на оригинално ръководство за експлоатация
Малка помпена cтанция
Traducerea instrucţiunii de utilizare originală
Hidrofor
Originalni prijevod uputa za uporabu
Kućni hidrofor
Preklad originálneho návodu na použitie
Domáca vodáreň
Prevod originalnih navodil za uporabo
Hišni hidrofor
Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации
Hacocныe cтaнции
Переклад оригінальної інструкції по використанню
Домашня cистема водопостачання

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para TIP HWW G-1000 Plus

  • Página 1 HWW G-1000 Plus / HWW 1200/25 Originalgebrauchsanweisung Překlad originálního návodu k obsluze Hauswasserwerk Domovnĺ vodárna Translation of original operating instructions Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi Booster set Otomatik hidrofor Traduction du mode d’emploi d’origine Превод на оригинално ръководство за експлоатация Groupe de surpression Малка...
  • Página 2 EN 62233:2008 / EN 50581:2012 AfPS GS 2019:01 PAK Noise Emission / Geräusch Emission: HWW G-1000 Plus: ISO 3744:2010: L : measured 81,4 dB(A) ±1,5 dB(A) / guaranteed.: 83 dB(A) HWW 1200/25: ISO 3744:2010: L : measured 85,3 dB(A) ±1,5 dB(A) / guaranteed.: 87 dB(A) Conformity assessment was made according annex V of directive 2000/14/EC Dokumentationsbevollmächtigter:...
  • Página 3 EN 62233:2008 / EN 50581:2012 AfPS GS 2019:01 PAK Noise Emission / Geräusch Emission: HWW G-1000 Plus: ISO 3744:2010: L : measured 81,4 dB(A) ±1,5 dB(A) / guaranteed.: 83 dB(A) HWW 1200/25: ISO 3744:2010: L : measured 85,3 dB(A) ±1,5 dB(A) / guaranteed.: 87 dB(A) Conformity assessment was made according annex V of directive 2000/14/EC Dokumentationsbevollmächtigter:...
  • Página 4 Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.! Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw.
  • Página 5 Durch den werkseitig voreingestellten Abschaltdruck des Druckschalters wird der Druck auf ca. 3,8 bar (38 m Förderhöhe) [HWW 1200/25] bzw. 3,0 (30 m Förderhöhe) [HWW G-1000 Plus] begrenzt. Der theoretisch erreichbare Druck der Pumpeneinheit des Hauswasserwerks kann den unter „Max Druck“ angegebenen Wert erreichen. Wenden Sie sich an eine qualifizierte Fachkraft, um bei Bedarf die Druckschaltung entsprechend Ihrer Bedürfnisse anzupassen, siehe auch Kapitel „Einstellung des Druckschal-...
  • Página 6 Die Pumpe eignet sich nicht zur Förderung von Salzwasser, Fäkalien, entflammbaren, ätzen- den, explosiven oder anderen gefährlichen Flüssigkeiten. Die Förderflüssigkeit darf die bei den technischen Daten genannte Höchst- bzw. Mindesttemperatur nicht über- bzw. unter- schreiten. 4. Lieferumfang Im Lieferumfang dieses Produkts sind enthalten: Ein Hauswasserwerk mit Anschlusskabel, eine Gebrauchsanweisung.
  • Página 7 5.4. Festinstallation Bei Festinstallationen ist beim elektrischen Anschluss darauf zu achten, dass der Stecker gut zugänglich und sichtbar ist. Zur Festinstallation sollten Sie die Pumpe auf einer geeigneten stabilen Auflagefläche befestigen. Zur Reduzie- rung von Schwingungen empfiehlt es sich, Antivibrationsmaterial - z. B. eine Gummischicht - zwischen der Pum- pe und der Auflagefläche einzufügen.
  • Página 8 Der Druckschalter wurde im Werk voreingestellt auf die Werte von 1,6 bar Einschalt- und 3,8 bar bzw 3,0 bar (HWW1200/25 bzw HWW G-1000 Plus) Abschaltdruck. Erfahrungsgemäß erweisen sich die- se Werte für die meisten Installationen als ideal. Sollte eine Änderung dieser Einstellungen erforderlich sein,...
  • Página 9 10. Betrieb der Pumpe mit Vorfilter von T.I.P. Schmirgelnde Stoffe in der Förderflüssigkeit - wie beispielsweise Sand - beschleunigen den Verschleiß und redu- zieren das Leistungsvermögen der Pumpe. Bei der Förderung von Flüssigkeiten mit solchen Stoffen empfiehlt sich der Betrieb der Pumpe mit einem Vorfilter. Dieses empfehlenswerte Zubehör filtert effizient Sand und ähnli- che Partikel aus der Flüssigkeit, minimiert dadurch den Verschleiß...
  • Página 10 Störung Mögliche Ursache Behebung 2. Der Motor läuft, aber die 1. Das Pumpengehäuse ist nicht mit Flüssig- 1. Das Pumpengehäuse mit Flüssigkeit befül- len (siehe Abschnitt „Inbetriebnahme“). Pumpe fördert keine Flüssig- keit befüllt. keit. 2. Eindringen von Luft in die Ansaugleitung. 2.
  • Página 11 Lützowgasse 12-14 Fax: + 43 / 1 / 9116300-29 A-1140 Wien E-Mail: office@pospischil.at Eine aktuelle Bedienungsanleitung als PDF-Datei kann bei Bedarf per E-Mail unter: service@tip-pumpen.de an- gefordert werden. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset- zung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer um-...
  • Página 12 Dear customer, Congratulation for buying your new device from T.I.P.! Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product.
  • Página 13 Noise emission values obtained according to the EN 12639 regulation. Measurement method according to EN ISO 3744. The reachable pressure is limited by the factory setting of the pressure switch to about 3 bar (30 m delivery height) [HWW G-1000 Plus] / 3,8 bar (38 m delivery height) [HWW 1200/25].
  • Página 14 4. Scope of delivery The scope of the delivery of this product includes: One booster set with a connection cord, one operating manual. Please verify that the scope of delivery is complete. Depending on the purpose of the application, additional accessories may be necessary (please refer to the chapters titled "Installation", "Anti-dry-running protection”, “Operation of the pump with a T.I.P.
  • Página 15 For stationary installation, please fasten the pump on a suitable, solid surface. To reduce vibration, it is recommended to apply an anti-vibration material - for instance a rubble layer - between the pump and the installation surface. To begin, pre-drill four holes. Please use the support feet (18) as a template for marking the bore holes. Place the unit in the desired position, and then lead a centre punch or a pencil through the openings in the support feed to mark the position of the bore holes.
  • Página 16 The pressure switch is ex-factory set to 1,6 bar for the cut-in pressure and to 3,8 bar / 3,0 bar (HWW 1200/25 / HWW G-1000 Plus) for the cut-out pressure. Experience has shown that these values are ideally suited for most installations. Should any modification of these settings be required, please contact your installation or electrical specialist.
  • Página 17 The proper functioning of the filter should be checked on a regular basis. If necessary, please clean replace the filter mesh. 11. Maintenance and troubleshooting Prior to carrying out any maintenance work, the pump must be separated from the electrical mains.
  • Página 18 MALFUNCTION POSSIBLE CAUSE ELIMINATION 3. The pump stops after a short 1. The electrical supply does not correspond 1. Please use a device complying with GS time of operation because the to the information given on the type plate. (German technical supervisory authority) thermal motor protection to check the voltage of the lines of the feature has triggered.
  • Página 19 The fastest, most simple and cheapest way of ordering spare parts is through the internet. On our www.tip-pumpen.de website you will find a convenient spare part shop where you can order spare parts with just a couple of clicks. In addition, this is also the place where we publish comprehensive information and valuable tips on our products and accessories, introduce new devices and present current trends and innovations in the range of pump technology.
  • Página 20 Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P.! Comme tous les produits T.I.P., ce produit a éte développé en prenant compte des toutes dernières connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour garantir la haute qualité...
  • Página 21 La pression de coupure du manocontact est préréglée en usine et limitée à env. 3,8 bar (hauteur de refoulement de 38 m)[HWW 1200/25] / 3,0 bar (hauteur de refoulement de 30 m)[HWW G-1000 Plus]. La pression théorique de la station de pompage du circuit d'eau domestique peut atteindre la valeur indiquée sous «...
  • Página 22 Ne véhiculer ni eau salée, ni matières fécales, ni produits inflammables, corrosifs, explosifs ou d’autres liquides dangereux. Le débit ne doit ni surpasser la température maximale ou rester inférieur à la température minimale (ces températures sont indiquées dans les données techniques).
  • Página 23 5.4. Installation fixe Dans les installations fixes le branchement électrique doit être éffectué de manière que la fiche soit bien visible et facilement accessible. L’installation fixe doit être éffectuée sur un appui stable approprié. Afin de réduire les vibrations il est conseillé d’insérer un matériau anti-vibrations (p.
  • Página 24 Le pressostat a été préréglé en usine sur 1,6 bars pour la pression d’enclenchement et sur 3,8 bar / 3,0 bar (HWW 1200/25 / HWW G-1000 Plus) pour la pression d’arrêt. Ces valeurs sont - selon notre expérience - optimales pour la plupart des installations.
  • Página 25 11. Entretien et détection des pannes Avant d’effectuer toute opération d’entretien, débranchez la pompe du réseau électrique. Si la pompe n’est pas débranchée on court le risque d’un démarrage involontaire de la pompe. La garantie du fabricant ne couvre aucun dégât occasionné par des manipulations inadéquates.
  • Página 26 PANNES CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS 3. La pompe s’arrête après une 1. L’alimentation n’est pas conforme aux 1. 1 Contrôler au moyen d’un appareil courte période de données de la plaque. conforme à la norme GS (sécurité certifiée) la présence d’une tension dans fonctionnement à...
  • Página 27 13. Commande des pièces de rechange La méthode la plus simple de commander les pièces de rechange est par internet. Notre site www.tip-pumpen.de a un magasin comfortable ce qui vous permet de faire une commande de pièces de rechange simplement en cliquant.
  • Página 28 Gentile Cliente, Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.! Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche. Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle più moderne tecniche di pompaggio e con la uliti lizzo dei più...
  • Página 29 Tramite la pressione di disinnesto del pressostato preimpostata in fabbrica, la pressione è limitata a circa 3,8 bar (altezza trasportatore 38 m){HWW 1200/25] / circa 3,0 bar (altezza trasportatore 30 m) [HWW G-1000 Plus]. La pressione teorica raggiungibile del gruppo pompa della rete idrica domestica può...
  • Página 30 Non utilizzare la pompa in acqua salata, feci, liquidi infiammabili, corrosivi esplosivi e comunque pericolosi. Il liquido pompato non deve superare i limiti massimi e minimi di temperatura indicati. 4. Contenuto della confezione Nella confezione è incluso: N. 1 autoclave con cavo di alimentazione, N. 1 manuale d’uso. Controllare l’integrità...
  • Página 31 5.4. Installazione fissa Per l´installazione fissa, durante l´allacciamento elettrico, controllare attentamente che la spina sia ben visibile e a portata di mano. Per l´installazione fissa, la pompa deve essere fissata su un piano d´appoggio stabile. Onde evitare oscillazioni si consiglia di porre materiale antivibrazione - per esempio uno strato di gomma - tra la pompa e il piano d´appoggio.
  • Página 32 è raggiunta la pressione di arresto. Il pressostato viene regolato in fabbrica a 1,6 bar per l´avvio, e a 3,8 bar / 3,0 bar (HWW 1200/25 / HWW G-1000 Plus) per l´arresto. Considerata l´esperienza questi due valori sono considerati ideali. Per qualsiasi modifica al riguardo rivolgersi esclusivamente...
  • Página 33 10. Funzionamento della pompa con filtro fine T.I.P. Materiali abrasivi nel liquido pompato - come per esempio sabbia - accelerano il logoramento e riducono le capacità di prestazione della pompa. In caso di pompaggio di liquidi contenenti tali materiali, si consiglia di azionare la pompa con un filtro fine.
  • Página 34 GUASTO CAUSE POSSIBILI RIMOZIONE 2. Il motore funziona ma la 1. Il serbatoio della pompa non è riempito di 1. Riempire il serbatoio della pompa di liquido (vedi capoverso „Messa in funzione“). pompa non convoglia liquido. liquido. 2. Infiltrazioni d´aria nella conduttura di 2.
  • Página 35 13. Ordinazione di pezzi di ricambio Il modo più facile, veloce ed economico per ordinare pezzi di ricambio è attraverso internet. Il nostro sito www.tip- pumpen.de dispone di un comodo shop per i pezzi i ricambio che rende possibile l´ ordine solo con poche cliccate.
  • Página 36 Estimados clientes, ¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P.! Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos técnicos. La fabricación y el montaje del dispositivo han sido hechos a base de la más reciente tecnología, y con la utilización de piezas confiables eléctricas y electrónicas respectivamente y de componentes mecánicos, de modo que están garantizados una alta calidad y una larga duración de función de su nuevo producto.
  • Página 37 Mediante la presión de desconexión preajustada de fábrica del interruptor de presión, la presión se limita a aprox. 3,8 bares (38 m altura de extracción)[1200/25] / aprox.3,0 bares(30 m altura de extracción) [HWW G-1000 Plus]. La presión teórica alcanzable de la unidad de bomba de la instalación doméstica de abastecimiento de agua puede alcanzar el valor especificado en "Presión máx."...
  • Página 38 La bomba no es adecuada para el bombeo de agua salada, materias fecales o líquidos inflamables, cáusticos o explosivos u otros líquidos peligrosos. El líquido bombeado no debe pasar la temperatura máxima o quedar debajo de la temperatura mínima mencionadas en los datos técnicos.
  • Página 39 Para facilitar los trabajos de mantenimiento se recomienda además la instalación de una válvula de cierre (7) detrás de la bomba y de la válvula de retención. Esto tiene la ventaja, de que en caso de demontaje de la bomba se evite que se vacíe el tubo de presión por el cierre de la válvula de cierre.
  • Página 40 El interruptor de presión ha sido predeterminado en los valores de 1,6 bar de presión de conexión y de 3,8 bar / 3,0 bar (HWW 1200/25 / HWW G-1000 Plus) de presión de desconexión respectivamente.
  • Página 41 10. Funcionamiento de la bomba con prefiltro de T.I.P. Substancias lijables en el líquido bombeado - como por ejemplo arena - aceleran el desgaste y reducen la eficacia de la bomba. En caso de bombeo de líquidos con estas substancias se recomienda el uso de la bomba con prefiltro.
  • Página 42 Interrupción Causas posibles Eliminación 2. El motor funciona, pero la 1. La cápsula de la bomba no está llenada 1. Llene la cápsula de la bomba con líquido (véase párrafo “Puesta en marcha”). bomba no bombea ningún de líquido. líquido. 2.
  • Página 43 La manera más simple, económica y rápida para pedir piezas de repuesto es por internet. Nuestra página web www.tip-pumpen.de dispone de un mercado virtual extenso de piezas de repuesto que hace posible un pedido mediante de pocos clics. Más allá de esto, publicamos allí informaciones amplias y valiosas recomendaciones de nuestros productos y accesorios, presentamos nuevos dispositivos y actuales tendencias e innovaciones en el ámbito de la técnica de bombeo.
  • Página 44 Beste klant, Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe T.I.P. toestel! Zoals al onze producten is ook dit toestel ontwikkeld volgens de nieuwste stand van de techniek. Voor de fabricage en montage van het toestel hebben wij gebruik gemaakt van de nieuwste pomptechniek en de meest betrouwbare elektrische resp.
  • Página 45 Door de af fabriek vooringestelde uitschakeldruk van de drukschakelaar wordt de druk tot op ca. 3,8 bar (38 m transporthoogte)[HWW 1200/25] / ca. 3,0 bar (30 m transporthoogte)[HWW G-1000 Plus] begrensd. De theoretisch bereikbare druk van de pompunit van de huispomp-installatie kan de onder „Max Druk“ aangegeven waarde bereiken. Vraag een een bevoegde specialist, om zonodig de drukschakeling naar uw behoefte aan te passen, zie ook het hoofdstuk „Instellen van de drukschakelaar.“...
  • Página 46 De pomp is niet geschikt voor het verpompen van zoutwater, uitwerpselen, ontvlambare, bijtende, explosieve of andere gevaarlijke vloeistoffen. De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag niet boven resp. onder de in de technische gegevens aangegeven maximum- resp. minimumtemperatuur liggen. 4.
  • Página 47 5.4. Vaste installatie Als u kiest voor een vaste installatie, zorg er dan voor dat de stekker altijd goed toegankelijk en zichtbaar is. Bevestig de pomp op een geschikte, stevige ondergrond, als u deze vast wilt installeren. Om trillingen te verminderen, is het raadzaam vibratiedempend materiaal - bijvoorbeeld een rubberlaag - tussen pomp en ondergrond aan te brengen.
  • Página 48 De drukschakelaar is in de fabriek ingesteld op een waarde van 1,6 bar inschakel- en 3,8 bar / 3,0 bar (HWW 1200/25 / HWW G-1000 Plus) uitschakeldruk. Het is gebleken dat deze waarden voor de meeste installaties ideaal zijn. Mocht een wijziging van deze instellingen nodig zijn, laat deze dan door uw installateur of elektricien uitvoeren.
  • Página 49 Als accessoire zijn verschillende uitstekende voorfilters van T.I.P. verkrijgbaar. Het assortiment bestaat o.a. uit: Voorfilter G5 (artikelnummer 31052), voorfilter G7 (artikelnummer 31058). De filterfunctie moet regelmatig worden gecontroleerd. Indien nodig moet de filter worden gereinigd of vervangen. 11. Onderhoud en hulp bij storingen Trek voor het verrichten van onderhoudswerkzaamheden altijd de stekker van de pomp uit het stopcontact.
  • Página 50 STORING MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 3. Het toestel stopt na een korte 1. De stroomaansluiting is niet in 1. Met een gekeurd apparaat de spanning op bedrijfsduur met pompen, overeenstemming met de gegevens op het de leidingen van de aansluitkabel omdat de thermische typeplaatje.
  • Página 51 De snelste, eenvoudigste en voordeligste manier om reserveonderdelen te bestellen, is via internet. Op onze website www.tip-pumpen.de vindt u een comfortabele onderdelenshop waar u met slechts enkele clicks onderdelen kunt bestellen. Bovendien vindt u op deze website uitgebreide informatie en handige tips over onze producten en accessoires, nieuwe toestellen en nieuwe trends en innovaties op het gebied van de pomptechniek.
  • Página 52 Αγαπητέ πελάτη, Συγχαρητήρια για την αγορά της καινούριας σου συσκευής από την T.I.P.! Όπως όλα τα προϊόντα μας, έτσι και αυτό αναπτύχθηκε χρησιμοποιώντας τις πιο πρόσφατες τεχνολογικές εξελίξεις. Η συσκευή κατασκευάστηκε και συναρμολογήθηκε με βάση την υψηλότερη τεχνολογία στον τομέα των αντλιών, χρησιμοποιώντας...
  • Página 53 Λόγω της εργοστασιακά προεπιλεγμένης πίεσης απενεργοποίησης του διακόπτη πίεσης, η πίεση περιορίζεται στα περ. 3,8 bar (38 m ύψος παροχής)[HWW 1200/25] / 3,0 bar (30 m ύψος παροχής)[HWW G-1000 Plus]. Η θεωρητικά δυνάμενη να επιτευχθεί πίεση της μονάδας αντλίας του συστήματος ύδρευσης μπορεί να φτάσει την τιμή "Μέγ. πίεση" που αναφέρεται. Απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο...
  • Página 54 Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση σε κολυμβητικές δεξαμενές και για ενσωμάτωση σε δημόσιο δίκτυο παροχής νερού. Το προϊόν αυτό προορίζεται για ιδιωτική χρήση στον οικιακό τομέα και όχι για επαγγελματικούς ή βιομηχανικούς σκοπούς ή για συνεχή λειτουργία ανακύκλωσης. Η...
  • Página 55 Εγκατάσταση του σωλήνα κατάθλιψης 5.3. Ο σωλήνας κατάθλιψης (11), οδηγεί τα αντλούμενα υγρά, από την αντλία έως το σημείο ζήτησης. Για να αποφύγετε τις μεγάλες, δυναμικές απώλειες πίεσης (απώλειες τριβών), θα πρέπει να χρησιμοποιείτε ένα σωλήνα κατάθλιψης διαμέτρου τουλάχιστον ίδιας με την διάμετρο του στομίου κατάθλιψης (5) της αντλίας. Για να προστατέψετε...
  • Página 56 Προτού θέσετε σε λειτουργία την αντλία για πρώτη φορά, θα πρέπει να εξαερώσετε πλήρως το σώμα της αντλίας, γεμίζοντας το με νερό, ακόμα και στην περίπτωση των αντλιών αυτόματης αναρρόφησης. Εάν αυτό το στάδιο της εξαέρωσης παραληφθεί, η αντλία δεν θα μπορέσει να αντλήσει το υγρό που πρέπει να μεταφερθεί. Συστήνεται επίσης, αν...
  • Página 57 έχει ρυθμιστεί από το εργοστάσιο στα 1,6 bar όσον αφορά την πίεση έναρξης λειτουργίας και στα 3,8 bar / 3,0 bar (HWW 1200/25 / HWW G-1000 Plus) όσον αφορά την πίεση διακοπής της λειτουργίας. Η εμπειρία μας έχει δείξει ότι οι τιμές αυτές είναι ιδανικές για τις περισσότερες περιπτώσεις. Εάν τυχόν χρειαστεί κάποια μεταβολή των...
  • Página 58 Ο παρακάτω πίνακας, παρουσιάζει ορισμένα προβλήματα που μπορεί να παρουσιαστούν κατά την λειτουργία του μηχανήματος, τις πιθανές αιτίες που τα δημιούργησαν και τον τρόπο αποκατάστασης τους. Όλες οι ενέργειες που αναφέρονται, θα πρέπει να γίνονται αφού πρώτα το μηχάνημα αποσυνδεθεί από την ηλεκτρική τροφοδοσία. Εάν...
  • Página 59 ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 4. Η αντλία εκκινεί και σταματά 1. Η μεμβράνη του πιεστικού δοχείου έχει 1. Εξαλείψτε την αιτία μπλοκαρίσματος της πολύ συχνά. σπάσει. ποδοβαλβίδας (βαλβίδας αντεπιστροφής), ή αντικαταστήστε την εάν είναι χαλασμένη. 2. Η πίεση στο δοχείο διαστολής είναι 2.
  • Página 60 Ο γρηγορότερος, απλούστερος και φθηνότερος τρόπος για να παραγγείλετε ανταλλακτικά, είναι μέσω Διαδικτύου. Στον δικτυακό μας τόπο www.tip-pumpen.de, θα βρείτε ένα βολικό, ηλεκτρονικό κατάστημα παραγγελίας ανταλλακτικών, όπου μπορείτε να παραγγείλετε τα ανταλλακτικά σας, μόνο με μερικά κλικ. Επίσης, στον δικτυακό...
  • Página 61 Kedves vásárló, Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához! Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása és összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos illetve elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége és hosszú élettartama.
  • Página 62 A nyomáskapcsoló gyárilag előre beállított lekapcsolási értékével a nyomást kb. 3,8 bar-ra (38 m-es szállítási magasság)[HWW 1200/25] / kb. 3,0 bar-ra (30 m-es szállítási magasság)[HWW G-1000 Plus] korlátozza. A háztartási vízmű szivattyúegységének elméletileg elérhető nyomása a elérheti a „Legnagyobb nyomás“ értékét. Forduljon egy képzett szakemberhez, hogy szükség esetén a nyomáskapcsolást az Ön igényeihez illessze, lásd még a „Nyomáskapcsoló...
  • Página 63 A szivattyú nem alkalmas sósvíz, fekália, gyúlékony, maró hatású, robbanékony vagy más veszélyes folyadék szállítására. A szállított folyadék hőmérséklete nem lépheti túl a műszaki adatok között megadott legmagasabb hőmérsékletet, ill. nem csökkenhet a legalacsonyabb hőmérséklet alá. 4. Szállítási tartalom A termék szállítási tartalma az alábbiakat foglalja magában: Egy házivízmű...
  • Página 64 5.4. Fix telepítés Fix telepítés esetén az elektromos csatlakoztatásnál arra kell ügyelni, hogy a csatlakozódugó jól hozzáférhető és látható helyen legyen. Fix telepítéshez a szivattyút lehetőleg egy alkalmas stabil alapfelületre kell rögzíteni. A rezgések csökkentése érdekében ajánlatos a szivattyú és az alapfelület közé rezgéscsillapító anyagot, pl. gumiréteget helyezni. Készítsen először négy előfúrt lyukat.
  • Página 65 A nyomáskapcsolót a gyártóműnél 1,6 bar bekapcsolási és 3,8 bar / 3,0 bar (HWW 1200/25 / HWW G-1000 Plus) lekapcsolási nyomásra állították be. Ezek az értékek a tapasztalat szerint a legtöbb telepítéshez ideálisnak minősülnek. Ha ezeknek a beállításoknak a módosítására lenne szükség, akkor forduljon a telepítést végző...
  • Página 66 - G 5 szívócsatlakozáshoz (31052 cikkszám), G 7 szívócsatlakozáshoz (31058 cikkszám). A szűrési funkciót rendszeresen kell ellenőrizni. Adott esetben a szűrőbetétet tisztítani kell vagy ki kell cserélni. 11. Karbantartás és segítség üzemzavarok esetén Karbantartási munkák előtt a szivattyút le kell választani a villamos hálózatról. Ha ez nem történik meg, akkor fennáll az a veszély, hogy a szivattyú...
  • Página 67 HIBA LEHETSÉGES OKA MEGSZÜNTETÉSE 1. Egy GS-minősítésű készülékkel ellenőrizzük a 3. A szivattyú egy rövid 1. Az elektromos tápfeszültség nem működés után megáll, egyezik meg a típustáblán megadott csatlakozókábel vezetékein a feszültséget mert a termikus adatokkal. (vegyük figyelembe a biztonsági utasításokat!). motorvédelem 2.
  • Página 68 14. Szerviz Garanciális igények vagy működési zavarok esetén keresse fel a vásárlás helyét. Szükség esetén az aktuális kezelési útmutató pdf-változatát a service@tip-pumpen.de e-mail címen igényelheti. Csak EU-országok számára Elektromos készüléket soha ne dobjon a háztartási hulladék közé! A 2012/19/EU számú, az elektromos és elektronikai berendezések hulladékaival foglalkozó...
  • Página 69 Szanowny Kliencie! Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.! Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i montaż niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp, wykorzystano tu niezawodne elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują wysoką jakość i długą żywotność nowo zakupionego urządzenia.
  • Página 70 Fabryczne wstępne ustawienie ciśnienia wyłączenia dla wyłącznika ciśnieniowego powoduje ograniczenie ciśnienia do ok. 3,8 bar (wysokość tłoczenia 38 m)[HWW 1200/25] / ok. 3,0 bar (wysokość tłoczenia 30 m)[HWW G-1000 Plus]. Teoretycznie możliwe ciśnienie jednostki pompy domowego układu zaopatrywania w wodę może osiągnąć wartość podaną w punkcie „Maks. ciśnienie”. Należy zwrócić...
  • Página 71 Pompa nie nadaje się do tłoczenia słonej wody, fekaliów oraz łatwopalnych, żrących, wybuchowych lub innych niebezpiecznych cieczy. Minimalna i maksymalna temperatura tłoczonej cieczy powinna mieścić się w granicach podanych w tabeli „Dane techniczne”. 4. Zakres dostawy Zakres dostawy niniejszego produktu obejmuje: Domowy hydrofor z kablem przyłączeniowym, instrukcja użytkowania.
  • Página 72 Instalując pompę na stałe zadbaj o to, by wtyczka przewodu zasilania była widoczna i łatwo dostępna. Instalując pompę na stałe ustaw i zamocuj ją na odpowiedniej, stabilnej powierzchni. W celu zmniejszenia drgań zaleca się ułożenie między pompą, a powierzchnią ustawienia, materiału antywibracyjnego, w postaci np. gumowej maty.
  • Página 73 Należy unikać pracy pompy na sucho, bez tłoczenia wody, ponieważ brak wody prowadzi do jej zagrzania się, co może spowodować poważne uszkodzenia urządzenia. Poza tym w systemie znajduje się wtedy bardzo gorąca woda, co może stać się przyczyną oparzeń. W przypadku zagrzania się...
  • Página 74 10. Eksploatacja pompy z użyciem filtra wstępnego firmy T.I.P. Zanieczyszczenia o właściwościach ściernych w pompowanej cieczy, np. piasek, skracają żywotność części narażonych na naturalne zużycie zmniejszając tym samym wydajność pompy. W przypadku pompowania cieczy zawierającej zanieczyszczenia tego typu zaleca się zastosowanie filtru wstępnego, który skutecznie wyłapuje z wody piasek i podobne zanieczyszczenia minimalizując naturalne zużycie części i przedłużając żywotność...
  • Página 75 Zakłócenie w pracy Usunięcie Prawdopodobna przyczyna 1. Obudowa pompy nie została napełniona 1. Napełnij obudowę pompy cieczą (patrz ustęp 2. Silnik pracuje, ale pompa nie tłoczy cieczą. „Uruchomienie”). 2. Do przewodu ssawnego wdarło się cieczy. 2. Skontroluj, czy a.) przewód ssawny i wszystkie połączenia powietrze.
  • Página 76 Wyklucza się roszczenia o wypłacenie odszkodowania, o ile szkoda nie została wyrządzona celowo lub przez rażące niedbalstwo producenta. Gwarancja nie uprawnia do roszczeń innego typu. Podstawę uznania gwarancji stanowi przedłożenie przez kupującego potwierdzenia zakupu. Potwierdzenie gwarancji ważne jest jedynie w kraju, w którym dokonano zakupu urządzenia.
  • Página 77 Vážený zákazníku, Blahopřejeme vám k zakoupení nového zařízení T.I.P.! Jako každý z našich výrobků, je i tento vyroben na základě nejnovějších výsledků technických znalostí. Výroba a montáž stroje probíhá na základě nejmodernější techniky čerpadel s použitím nejspolehlivějších elektrických, resp. elektronických součástek, což zaručuje vysokou kvalitu a dlouhou životnost zakoupeného zařízení. Přečtěte si pozorně...
  • Página 78 Z výroby přednastaveným vypínacím tlakem tlakového spínače je tlak omezován na cca 3,8 baru (38 m čerpací výšky)[HWW 1200/25] / 3,0 baru (30 m čerpací výšky)[HWW G-1000 Plus]. Teoreticky dosažitelný tlak čerpací jednotky domácí vodárny může dosáhnout hodnoty uváděné jako "Max. tlak". Obraťte se na kvalifikovaného odborníka, aby vám v případě potřeby upravil tlakové spínání podle vašich potřeb,...
  • Página 79 4. Rozsah dodávky Součástí dodávky tohoto výrobku jsou níže uvedené položky: Domácí vodárna s přípojným kabelem, návod k používání. Zkontrolujte, zda jsou k dispozici všechny dodávané položky. V závislosti na plánovaném použití můžete potřebovat také další příslušenství (viz. kapitola „Instalace“, „Ochrana před chodem za sucha“, „Provozování čerpadla s předfiltrem T.I.P.“...
  • Página 80 K označení umístění vrtaných otvorů použijte jako šablonu podstavec čerpadla (18). Přístroj umístěte do požadované polohy a do podstavce vsuňte přes otvory značkovač nebo tužku, abyste tímto způsobem označili umístění vyvrtávaných otvorů. Přístroj odsuňte stranou a vhodnou vrtačkou vyvrtejte čtyři otvory. Přístroj umístěte zpět na místo a připevněte jej odpovídajícími šrouby a podložkami Použití...
  • Página 81 Provoz čerpadla při uzavřeném přítoku je nepřípustný. Je absolutně zakázané zasahovat rukama do otvoru čerpadla, je-li zařízení připojené k elektrické síti. Při každém uvádění do provozu musíte velmi důsledně dbát na to, aby bylo čerpadlo nainstalováno bezpečně a stabilně. Zařízení osaďte na rovný podklad ve stojaté poloze. Před každým použitím vykonejte vizuální...
  • Página 82 11. Údržba a pomoc při poruchách Před vykonáváním údržby musíte odpojit čerpadlo od elektrické sítě. V případě neodpojení hrozí kromě jiného nebezpečí náhodného spuštění čerpadla. Neručíme za škody způsobené v důsledku neodborných pokusů o opravy. Škody v důsledku neodborných pokusů o opravy vedou k zániku poskytovaných záručních nároků. Pravidelná...
  • Página 83 MOŽNÁ PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ PORUCHA 1. Elektrická přípojka neodpovídá údajům 1. Pomocí přístroje s osvědčením GS zkontrolujte 3. Po krátkém provozu se čerpadlo zastaví, protože uvedeným na výrobním štítku. napětí na vedení přípojného kabelu (dbejte bezpečnostních pokynů!). zareagovala tepelná 2. Pevná tělesa ucpala čerpadlo anebo 2.
  • Página 84 13. Objednání náhradních dílů Náhradní díly si nejrychleji a nejvýhodněji můžete objednat na naši domovské stránce: www.tip-pumpen.de, kde najdete komplexní nabídku internetového obchodu, a kliknutím si zde můžete snadno vyřídit objednávku. Kromě objednávání zboží zde ještě sdílíme informace s našimi zákazníky a nabízíme zajímavé tipy vztahující se na naše výrobky a jejich příslušenství, prezentujeme zde i naše nová...
  • Página 85 Sevgili müşterilerimiz, T.I.P.’ten satın aldığınız yeni cihazınız için sizi tebrik ederiz. Bütün mamullerimizde olduğu gibi bu ürün de en yeni teknik bilgi prensiplerine göre geliştirilmiştir. Cihazın üretimi ve montajı en modern pompa teknik esaslarına göre en güvenilir elektrik ya da elektronik ve mekanik yapı parçalarının kullanımıyla gerçekleştirilmiş...
  • Página 86 Fabrikada ayarlanmış olan basınç şalterinin kapatma basıncıyla basınç yakl. 3,8 bar değerine (38 metre taşıma yüksekliği) [HWW 1200/25] / 3,0 bar değerine (30 metre taşıma yüksekliği) [HWW G-1000 Plus] sınırlandırılır. Ev suyu tertibatına ait pompa ünitesinin teorik olarak ulaşılabilen basınç "Maks. basınç" atında belirtilen değere ulaşabilir. Basınç kumandasını gereksinimlerinize uyarlamak için gerektiğinde bir nitelikli uzmana danışın, ayrıca bkz.
  • Página 87 4. Teslimat kapsamı Bu ürünün teslimat kapsamında mevcut olanlar aşağıdaki gibidir: Bağlantı kablosu ile hidrofor, kullanım kılavuzu. Teslimat kapsamını tümüyle kontrol ediniz. Kullanım amacına göre ilave aksesuar gerekli olabilir (bkz. „Kurulum“, „Kuru çalışmaya karşı koruma“, „Pompanın T.I.P. ön filtresi ile çalıştırılması.“ ve „Yedek parça siparişi“ bölümleri). Paketi mümkün olduğu sürece garanti süresinin sonuna kadar atmayınız.
  • Página 88 Sabit kurulum için pompayı uygun dayanıklı bir yerleştirme zemin üzerine sabitlemelisiniz. Titreşimlerin azaltılması için örneğin plastik kaplama gibi titreşim önleyici malzemenin pompa ve yerleştirme zemini arasına yerleştirilmesi önerilir. Önce 4 adet delik açınız. Delik yerlerinin işaretlenmesi için cihazın ayaklarından şablon olarak faydalanınız. Cihazı doğru konuma getiriniz ve bir zımba veya kalemi ayaklardaki deliklerden geçirerek, delik yerlerini işaretleyiniz.
  • Página 89 Basınç düğmesi fabrikada devreye girme basıncı için 1,6 bar ve kapatma basıncı için 3,8 bar / 3,0 bar (HWW 1200/25 / HWW G-1000 Plus) değerinde ön ayarına tabi tutulmuştur. Tecrübeye dayanarak bu değerler çoğu kurulumlar için ideal olarak belirlenmiştir. Bu ayarların değişmesi gerekirse lütfen konusunda kurulum veya elektrik yetkinliğe sahip olan satış...
  • Página 90 11. Arıza durumlarında bakım ve yardım Bakım çalışmalarından önce pompanın elektrik şebekesiyle olan bağlantısı kesilmesi gerekir. Eğer elektrik şebekesiyle olan bağlantısı kesilmezse pompanın istemeden çalışmaya Başlaması gibi bir riski söz konusudur. Usulüne uygun olmayan tamirat çalışmalarına bağlı olarak oluşan hasarlardan sorumlu değiliz. Usulüne uygun olmayan tamirat çalışmalarına bağlı...
  • Página 91 ARIZANIN GİDERİLMESİ ARIZA OLASI NEDENLER 3. Termik motor güvenliği 1. Tanıtım plakası üzerinde yer alan bilgiler 1. Uygun bir cihazla bağlantı kablosu devreye girdiği için pompa elektrik bağlantısı ile doğru bir şekilde üzerinde gerilim olup olmadığını kontrol kısa bir çalışma süresinden örtüşmüyordur.
  • Página 92 öneriler yayınlıyor, yeni cihazları tanıtarak pompa tekniği sektöründeki güncel eğilimleri ve yenlikleri sunuyoruz. 14. Servis Garanti talebinizde veya arızalarda lütfen satış noktasına müracaat ediniz. Gerektiğinde PDF dosyası olarak güncel bir kullanım talimatı service@tip-pumpen.de e-posta üzerinden talep edilebilir. Sadece AB ülkeleri için Elektrikli cihazları çöp kovasına atmayınız! Eski elektrik ve elektronik cihazlarlarla ilgili 2012/19/EU sayılı...
  • Página 93 Уважаеми Купувачи, Поздравяваме Ви по случай закупуването на ново T.I.P. оборудване! Както всичките наши изделия, и това е приготвено въз основа на най-новите технически познания. Произвеждането и сглобяването на машината също станало въз основа на най-модерната помпена техника, с използуване на най-благонадеждените електрически и електронни части, така е гарантирано високото...
  • Página 94 Чрез фабрична предварителна настройка на налягането за изключване на граничния прекъсвач на налягането налягането е ограничено на около 3,8 bar (38 m напорна височина) [HWW 1200/25],/ около 3 bar (30 m напорна височина) [HWW G-1000 Plus]. Теоретичното налягане, на помпения възел на домашния водопровод, което може да се достигне, отговаря на посочената...
  • Página 95 Помпата не е подходяща за солена вода, фекалии, запалими, експлозивни течности или такива с киселинно съдържание или други опасни материали. Изпомпваната течност не бива да надвишава определената в техническите данни максимална най-висока, а също и да спада под най-ниската посочена температура. 4.
  • Página 96 За олесняване на работа по поддържане препоръчително е освен това да се вгражда и една затваряща клапа (7) след помпата и биеща обратно клапа. Предимство на това е, че при демонтиране на помпата, с затваряне на затваряща клапа няма да изтича водата от тласкащия провод. Фиксирано...
  • Página 97 При първото пускане трябва непременно да се внимава въздухът от кутията на помпата да е напълно изтеглен (също и при самозасмукващите помпи) – а това означава, че тя трябва да е пълна с вода. Ако е останал въздух, помпата няма да засмуче течността. Не е абсолютно необходимо, но...
  • Página 98 повишава толкова, че постига налягането за изключване. Копчето за налягане са настроили в завода - за налягане при включване 1,6 bar-а, а при изключване 3,8 bar / 3,0 bar (HWW 1200/25 / HWW G-1000 Plus) а. Според опитите тези стойности за повечето инсталирания са идеални. Ако евентуално възниква нужда от...
  • Página 99 ПОВРЕДА ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА ПРЕКРАТЯВАНЕ 1. Помпата не пренася 1. Няма ток. 1. Да проверяваме с един апарат, имащ течност, моторът не работи. окачествяване GS, дали има напрежение (да вземаме под внимание предписанията по безопасност!). Да проверяваме, дали щепселът напълно е бутнат...
  • Página 100 Резервни части най-бързо, най-просто и най-евтино можете да поръчате чрез интернет. Нашият уебсайт www.tip-pumpen.de разполага с комплетен магазин за резервни части, където с няколко щраквания може да се уреди поръчката. Освен това там обявяваме информации и интересни идеи във връзка с изделията...
  • Página 101 Stimate Cumpărător, Vă felicităm pentru cumpărarea noului dumneavoastră echipament T.I.P.! Aşa cum sunt toate produsele noastre, şi acesta a fost confecţionat pe baza celor mai noi cunoştinţe tehnice existente. Fabricarea şi montarea utilajului a avut loc pe baza celei mai moderne tehnici din domeniul pompelor, utilizând cele mai fiabile componente electrice şi mecanice, astfel încât sunt garantate durata lungă...
  • Página 102 Prin presiunea de oprire a întrerupătorului manometric presetată din fabrică se limitează presiunea la aproximativ 3,8 bari (38 m înălţime de pompare) [HWW 1200/25] / aproximativ 3 bari (30 m înălţime de pompare) [HWW G-1000 Plus]. Presiunea teoretică ce poate fi atinsă...
  • Página 103 Pompa nu este adecvată pentru transportul apelor sărate, deşeurilor biologice, lichidelor inflamabile, iritante, explozive sau periculoase sub alte forme. Lichidul antrenat nu poate depăşi temperatura maximă respectiv minimă specificate în datele tehnice respective. 4. Completul de furnitură În completul de livrare al acestui produs sunt cuprinse: Un hidrofor cu cablu de racordare, un manual de utilizare.
  • Página 104 Este permisă utilizarea pompei numai în domeniul de performanţe afişat pe plăcuţa tip. Se va evita funcţionarea uscată a pompei - fără apă - deoarece aceasta conduce la încălzirea pompei.
  • Página 105 Presostatul este presetat din fabrică la valorile1,6 bar pornire şi 3,8 bar / 3,0 bar (HWW 1200/25 / HWW G-1000 Plus) oprire. În baza experienţei, aceste valori sunt ideale pentru majoritatea instalaţiilor. Dacă este necesară modificarea acestor setări, adresaţi-vă unei întreprindere de instalaţii sau echipamente electrice.
  • Página 106 - Filtru primar G 7 (Articol Nr. 31058). Funcţionalitatea filtrului trebuie controlată regulat. Eventual trebuie curăţat sau schimbat elementul de filtrare. 11. Întreţinere şi ajutor în caz de deranjamente Înaintea lucrărilor de întreţinere pompa trebuie deconectată de la reţea. La decuplarea nereuşită...
  • Página 107 CAUZĂ POSIBILĂ DERANJAMENT REMEDIERE 3. Pompa se opreşte după scurt 1. Alimentarea electrică nu corespunde cu 1. Cu ajutorul aparatului conform GS, timp, datorită declanşării datele de pe plăcuţă. controlaţi tensiunea pe conductorii cablului protecţiei termice a motorului. de racordare (respectaţi instrucţiunile de siguranţă!).
  • Página 108 Prin Internet puteţi comanda piese în modul cel mai rapid şi mai simplu. Pagina noastră de web, www.tip-pumpen.de găzduieşte un magazin complet de piese de schimb şi accesorii, unde comanda poate fi rezolvată prin câteva click-uri. În plus, acolo publicăm informaţii şi idei valoroase referitoare la produsele noastre şi accesoriile acestora, prezentăm echipamente noi şi informăm asupra tendinţelor şi inovaţiilor actuale în...
  • Página 109 Poštovani kupci! Srdačne čestitke što ste kupili novi pumpni agregat od T.I.P.! Kao svi naši proizvodi tako je i ovaj razvijen na osnovi najnovijih tehničkih saznanja. Proizvodnja i montaža agregata se vrši na osnovi najnovije tehnike pumpi uz uporabu pouzdanih električnih, elektroničkih i mehaničkih dijelova, tako da je osigurana visoka kvaliteta i dug vijek trajanja vašega novog pumpnog agregata.
  • Página 110 Tvornički prednamještenim isklopnim tlakom tlačne sklopke ograničava se tlak na oko 3,8 bar (transportna visina 38 m) [HWW 1200/25] / oko 3 bar (transportna visina 30 m) [HWW G-1000 Plus]. Teoretski ostvarivi tlak pumpne jedinice kućnog vodovoda može postići vrijednost koja je navedena pod „Maks.
  • Página 111 Provjerite jesu li sve stavke isporučene. U ovisnosti o planiranoj uporabi može biti potrebe i za dalje pribore (vidi poglavlja „Instaliranje“, „Zaštita od funkcioniranja na suho“, a „Uporaba T.I.P. filtra crpke“ i „Narudžba rezervnih dijelova“). Zadržite ambalažu u mogućnosti do kraja garantnog roka. Povedite računa o neutralizaciji materijala ambalaže u skladu s propisima o zaštiti okolice.
  • Página 112 Uporaba crpki u malim jezerima u vrtu i na sličnim mjestima 5.5. Crpka se u malim jezerima u vrtu i na sličnim mjestima može samo u tom slučaju koristiti, ako nema osobe koja može biti u dodiru s vodom. Crpka se u malim jezerima u vrtu i na sličnim mjestima može koristiti preko zaštitnog prekidača (FI-rele) od ≤ 30 mA nominalne struje (DIN VDE 0100-702 i 0100-738).
  • Página 113 Prije svake uporabe, vizualno pregledajte pumpu. To posebno vrijedi za sve električne priključke. Pazite na pritegnutost svih vijaka, kao i na stanje svih priključaka. Oštećena pumpa ne smije se koristiti. Stanje pumpe mora provjeriti stručna osoba. Kod prvog puštanja u rad, kućište pumpe (8), mora se potpuno odzračiti. Stoga kroz otvor za punjenje (9), do vrha napunite kućište pumpe (8) vodom.
  • Página 114 Ukoliko iz ventila posude izlazi voda, greška je u membrani i potrebno je zamjeniti je novom. Kao dopunski dio se može dobiti i membrana odlične kvalitete koja se koristi i u prehrambenoj industriji. Ukoliko se aparat ne koristi duže vrijeme, potrebno je pumpu i spremnik isprazniti kroz za to predviđene otvore. Kod niskih temperatura, zaostala voda u pumpi, smrzavanjem može prouzročiti veliku štetu.
  • Página 115 Najbrži, najjednostavniji i najjeftiniji način naručivanja rezervnih dijelova je preko interneta. naša web stranica www.tip-pumpen.de raspolaže s odgovarajućim dućanom rezervnih dijelova, gdje sa malo klikova možete izvršiti narudžbu. Osim toga tamo mi objavljujemo vrijedne informacije i savjete u svezi naših proizvoda i opreme, predstavljamo nove proizvode i trendove na polju pumpne tehnike.
  • Página 116 Vážený zákazník, Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového zariadenia T.I.P.! Tak ako všetky naše výrobky, tak aj toto zariadenie sa zakladá na najnovších technických poznatkoch. Tento stroj bol vyrobený a zmontovaný na základe najmodernejších poznatkov čerpadlovej techniky, pri použití najspoľahlivejších elektrických, resp. elektronických súčiastok, čo zaručuje vášmu novému zariadeniu vysokú kvalitu a dlhú...
  • Página 117 Prostredníctvom vypínacieho tlaku tlakového spínača prednastaveného z výroby sa tlak obmedzí na cca 3,8 baru (dopravná výška 38 m) [HWW 1200/25] / cca 3 baru (dopravná výška 30 m) [HWW G-1000 Plus]. Teoreticky dosiahnuteľný tlak čerpacej jednotky domácej vodárne môže dosiahnuť hodnotu uvedenú pod „Max. tlak“. Obráťte sa na kvalifikovaného odborníka, aby ste si v prípade potreby nechali tlakové...
  • Página 118 Čerpadlo nie je vhodné na čerpanie slanej vody, fekálií, horľavých, leptavých, výbušných alebo iných nebezpečných kvapalín. Prečerpávaná kvapalina nesmie mať vyššiu alebo nižšiu teplotu, ako sú medzné teploty uvedené v technických údajoch. 4. Obsah dodávky Dodávka zariadenia obsahuje nasledujúce položky: Jedna domáca vodáreň, jeden návod na použitie.
  • Página 119 Pevná inštalácia 5.4. Pri pevných inštaláciách dbajte pri elektrickej prípojke na to, aby bola zástrčka dobre prístupná a viditeľná. Pri pevnej inštalácii by ste mali čerpadlo upevniť na vhodnú, stabilnú dosadaciu plochu. Na zníženie vibrácií odporúčame vložiť medzi čerpadlo a dosadaciu plochu antivibračný materiál – napr. vrstva gumy. Pripravte najprv štyri predvŕtané...
  • Página 120 Vylúčte priame pôsobenie vlhkosti na čerpadlo (napr. pri prevádzke kropiacich zariadení). Čerpadlo nikdy nevystavujte pôsobeniu dažďa. Dbajte na to, aby sa nad čerpadlom nenachádzali žiadne kvapkajúce prípojky. Čerpadlo nikdy nepoužívajte v mokrých alebo vlhkých prostrediach. Zabezpečte, aby sa čerpadlo a elektrické nástrčné prípojky nachádzali v oblasti, ktorá...
  • Página 121 Musíte pravidelne kontrolovať funkciu filtra. V prípade potreby vyčistite alebo vymeňte filter. 11. Údržba a pomoc pri poruchách Pred vykonávaním údržby musíte odpojiť čerpadlo od elektrickej siete. V prípade neodpojenia hrozí okrem iného nebezpečenstvo náhodného spustenia čerpadla. Neručíme za škody spôsobené v dôsledku neodborných pokusov o opravy. Škody v dôsledku neodborných pokusov o opravy vedú...
  • Página 122 MOŽNÁ PRÍČINA PORUCHA ODSTRÁNENIE 3. Po krátkej prevádzke sa 1. Elektrická prípojka nezodpovedá údajom 1. Zariadením s certifikáciou GS čerpadlo zastaví, pretože uvedeným na výrobnom štítku. skontrolujeme prítomnosť napätia na elektrickom kábli (dodržiavajte pri tom zareagovala tepelná ochrana bezpečnostné pokyny!). motora.
  • Página 123 Najjednoduchšie, najrýchlejšie a najlacnejšie je náhradné diely objednať cez internet. Naša stránka www.tip-pumpen.de disponuje kompletnou predajňou náhradných dielov, kde si môžete objednávku niekoľkými kliknutiami vybaviť. Okrem toho na stránke nájdete aj informácie a typy týkajúce sa našich výrobkov a ich doplnkov, predstavujeme tu nové...
  • Página 124 Spoštovani kupec, Čestitamo Vam za nakup nove naprave T.I.P.! Kot vsi naši izdelki, je tudi ta narejen na podlagi najnovejših tehničnih spoznanj. Tudi proizvodnja in montaža naprave temelji na najmodernejši tehniki za črpalke, z uporabo najzanesljivejših električnih, oziroma elektronskih delov, kar temu novemu proizvodu zagotavlja visoko kakovost in dolgo življenjsko dobo. Da boste lahko uživali vse tehnične prednosti naprave, prosimo, pazljivo preučite navodila za uporabo.
  • Página 125 S tovarniško nastavljenim izklopnim tlakom tlačnega stikala je tlak omejen na ca. 3,8 bar (38 m višine črpanja) [HWW 1200/25] / ca. 3 bar (30 m višine črpanja) [HWW G-1000 Plus]. Teoretično dosegljivi tlak črpalne enote hišnega vodovoda lahko doseže vrednost, navedeno pod „Max tlak“.
  • Página 126 Preverite popolnost dostavljenih enot. Odvisno od načrtovane uporabe potreba po nadaljnjih dodatnih enotah (glej poglavje z naslovom „Inštalacija“, „Zaščita od delovanja na suho“, a „T.I.P. uporaba črpalke s predfiltrom“ in „Naročila rezervnih delov“). Ohranite embalažo po možnosti najmanj do poteka garancije. Poskrbite za ravnanje in odstranjevanje embalaže v skladu s predpisi za varovanje okolja.
  • Página 127 Uporaba črpalke v manjših vrtnih jezerih in podobnih mestih 5.5. Črpalka se lahko uporablja v manjših vrtnih jezerih in podobnih mestih le v primeru, če ni take osebe, ki bi lahko prišel v stik z vodo. Črpalka se lahko uporablja v manjših vrtnih jezerih in podobnih mestih ≤ 30 m. Uporabiti jo je potrebno preko zaščitnega stikala (FI-rele) za tok napak (DIN VDE 0100-702 és 0100-738).
  • Página 128 Pred vsako uporabo vizualno preglejte črpalko. To še posebej velja za vse električne priključke. Pazite, da bodo vsi vijaki dobro pritrjeni, prav tako preverite tudi stanje vseh priključkov. Poškodovane črpalke ne smete uporabljati. Stanje črpalke mora preveriti strokovna oseba. Pri prvem zagonu morate ohišje črpalke (8) popolnoma odzračiti, zato skozi odprtino za polnjenje (9) napolnite ohišje črpalke (8) do vrha z vodo.
  • Página 129 Na koncu odvijte zaščitno kapico na ventilu posode (12). Na ventilu posode lahko zdaj z manometrom izmerite pritisk 1,5 barov. V primeru, da je pritisk večji ali manjši od te vrednosti, ga morate korigirati. Če iz ventila na posodi izhaja voda, je napaka v membrani, ki jo morate zamenjati z novo. Visokokakovostna membrana, ki se lahko uporablja tudi v živilski industriji, je na voljo kot rezervni del.
  • Página 130 Rezervne dele lahko najhitreje, najenostavneje in najceneje naročite po internetu. Na našem spletni strani www.tip-pumpen.de imamo kompletno trgovino z rezervnimi deli, kjer z nekaj kliki lahko opravite celoten nakup. Poleg tega lahko na spletni strani najdete tudi različne informacije ter dragocene namige o naših izdelkih in dodatkih.
  • Página 131 покупатель, дорогая покупательница, Сердечно поздравляем Вас с покупкой Вашего нового аппарата T.I.P.! Как и все наши изделия, этот продукт разработан на основе новейших технических знаний. Изготовление и сборка аппарата производилась на базе самой современной насосной техники и с применением надежных электрических и электронных или механических деталей, так что гарантируется высокое качество...
  • Página 132 ЗА счет того, что реле давления предварительно настроено на заводе, максимальное давление составляет 3,8 бар (что составляет высоте напора 38 м). [HWW 1200/25] / 3 бар (что составляет высоте напора 30 м) [HWW G-1000 Plus]. Теоретически возможное давление насосного блока может достигать значения, указанного в пункте «Макс. давление». Обратитесь к...
  • Página 133 К типичным областям применения домовых водоснабжающих станций относятся: автоматическое снабжение домов хозяйственно-питьевой водой из колодцев и цистерн, автоматическое орошение садов и огородов, а также дождевание, повышение давления в бытовых гидротехнических установках. Устройство не подходит для применения в плавательных бассейнах и интеграции в публичную сеть снабжения...
  • Página 134 Установка напорного трубопровода 5.3. Напорный трубопровод (11) подает перекачиваемую жидкость от насоса к месту назначения. Чтобы избежать потерь жидкости рекомендуется использовать напорный трубопровод как минимум такого же диаметра, как и напорный патрубок насоса (5). Сразу же после выхода насоса напорный трубопровод нужно...
  • Página 135 При первом пуске обязательно проследите, чтобы и у самовсасывающих насосов корпус насоса был полностью свободен от воздуха - т. е. заполнен водой. Если воздух не выпустить, насос не всасывает жидкость. Убедительно рекомендуется, хотя и не является обязательным, дополнительно выпустить воздух из всасывающего трубопровода или заполнить...
  • Página 136 не будет достигнуто давление отключения. Манометрический выключатель настраивается на заводе на показатель 1,6 бара – давление включения и 3,8 бара / 3,0 бара bar (HWW 1200/25 / HWW G-1000 Plus) давление выключения. Как показывает опыт, для большинства установок эти показатели являются...
  • Página 137 Обязательно помните, что повреждения, вследствие неквалифицированных попыток ремонта влекут за собой прекращение всех гарантийных требований, и мы не несем ответственности за возникающие в результате этого повреждения. Неисправность Возможная причина Устранение 1. Насос не подает жидкость, 1. Нет тока. 1. Проверьте состояние напряжения двигатель...
  • Página 138 13. Заказ запасных частей Самая быстрая, простая и экономичная возможность заказать запасные части осуществляется через Интернет. Наш веб-сайт www.tip-pumpen.de содержит удобный магазин запасных частей, в котором несколькими щелчками мыши можно сделать заказ. Кроме того, мы публикуем там обширную информацию и ценные указания, касающиеся наших продуктов и принадлежностей, представляем новые...
  • Página 139 Дорогий покупець, дорога покупниця, Сердечно поздоровляємо вас з покупкою Вашого нового апарата T.I.P.! Як і усі наші вироби, цей продукт розроблений на основі новітніх технічних знань. Виготовлення і складання апарата виконувалось на базі найсучасніших досягнень насосної техніки із застосуванням надійних електричних, електронних та механічних деталей, що гарантує високу якість і тривалий термін служби...
  • Página 140 За рахунок того, що реле тиску попередньо налаштовано на заводі, максимальний тиск складає приблизно 3,8 бар (що відповідає висоті напору 38 м) [HWW 1200/25] приблизно 3 бар (що відповідає висоті напору 30 м) [HWW G-1000 Plus]. Теоретично можливий тиск насосного блоку може сягати значення, вказаного у пункті «Макс. тиск». Зверніться до кваліфікованого спеціаліста, щоб у разі...
  • Página 141 Насос не призначений для подачі солоної води, фекалій, займистих, їдких, вибухонебезпечних і інших небезпечних рідин. Температура рідини, яка подається, не повинна перевищувати зазначену в технічних даних максимальну температуру. 4. Обсяг поставки Обсяг поставки даного продукту включає: Один домовий водопровід зі сполучним кабелем, одна інструкція для експлуатації. Перевірте...
  • Página 142 Стаціонарна установка 5.4. При стаціонарній установці потрібно стежити за тим, щоб штепсель був добре доступним і видимим. Для стаціонарної установки насос варто прикріпити до придатної для цього стабільної опорної поверхні. Для зменшення коливань рекомендується між насосом і опорною поверхнею прокласти антивібраційний матеріал, наприклад, шар...
  • Página 143 досягнутий тиск відключення. Манометричний вимикач настроюється на заводі на показник 1,6 бара - тиск вмикання і 3,8 бара / 3,0 бара (HWW 1200/25 / HWW G-1000 Plus) - тиск вимикання. Як показує досвід, для більшості установок ці показники є ідеальними. Якщо потрібно змінити це настроювання, то зверніться до...
  • Página 144 Деякі побутові водопостачальні станції T.I.P. серійно оснащуються фільтром попереднього очищення. У моделях без цього базового оснащення фільтр попереднього очищення при бажанні можна установити додатково. Серед приладдя є різні високоякісні фільтри попереднього очищення T.I.P. Асортимент, наприклад, включає: Фільтр попереднього очищення G5 (артикул номер 31052), Фільтр попереднього очищення G7 (артикул номер...
  • Página 145 Несправність Можлива причина Усунення 2. Двигун працює, але насос не 1. Корпус насоса незаповнений рідиною. 1. Заповнити рідиною корпус двигуна (див. подає рідину. розділ „пуск в експлуатацію“). 2. Проникнення повітря в всмоктувальний 2. Перевірте і переконайтесь, що: трубопровід . a.) всмоктувальний трубопровід і всі з'єднання...
  • Página 146 13. Замовлення запасных частин Найшвидша, проста і економічна можливість замовити запасні частини існує через Інтернет. Наша веб- сторінка www.tip-pumpen.de містить зручний магазин запасних частин, у якому кількома клацаннями миші можна зробити замовлення. Крім того, ми публікуємо там велику інформацію і цінні вказівки, що...
  • Página 147 Appendice: Apéndice: Aanhangsel: Abbildungen Illustrations Illustrations Illustrazioni Imagenes Afbeeldingen Παράρτημα: Załącznik: Příloha: Приложение: Melléklet: Σχέδια & Картини Ábrák rysunki Obrázky Resimler Φωτογραφίες Приложение: Додаток: Anexe: Dodatak: Príloha: Dodatek: рисунки рисунки Desene Slike Obrázky Slike HWW G-1000 Plus - HWW 1200/25...
  • Página 148 Funktionsteile / Details Sauganschluss Absperrventil * 13 Panzerschlauch Ansaugleitung * Pumpengehäuse 14 Druckschalter Rückschlagventil * Einfüllöffnung für Wasser 15 Druckkessel Ansaugfilter * 16 Manometer Druckanschluss 11 Druckleitung * 17 Klemmkasten Rückschlagventil * 12 Kesselventil mit Schutzkappe 18 Standfüße HA: Ansaughöhe HI: Abstand zwischen Wasseroberfläche und Eingang der Ansaugleitung (min.
  • Página 149 Onderdelen / details Zuigaansluiting Afsluitventiel * 13 Gewapende slang Aanzuigleiding * Pompbehuizing 14 Drukschakelaar Terugslagventiel * Vulopening voor water 15 Drukketel Aanzuigfilter * 16 Manometer Drukaansluiting 11 Drukleiding * 17 Klemkast Terugslagventiel * 12 Ketelventiel met beschermdop 18 Voeten HA: Aanzuighoogte HI: Afstand tussen wateroppervlak en ingang van de aanzuigleiding (min.
  • Página 150 İşlev parçaları / Ayrıntılar Vakum bağlantısı Kilitleme valfı * 13 Kurşungeçirmez hortum Vakum iletim hattı * 14 Basınç düğmesi Pompa gövdesi Çek valfı * Su dolumu için giriş açıklığı 15 Basınç kazanı Vakum filtresi * 16 Manometre Basınç bağlantısı 11 Basınç iletim hattı * 17 Bağlantı...
  • Página 151 Deli / Detajli Sesalni priključek 13 Pojačana cev Zaporni ventil * Ohišje črpalke 14 Tlačno stikalo Sesalni vod * 15 Tlačna posoda Nepovratni ventil * Odprtina za vlivanje vode Sesalni filter * 16 Manometer Tlačni priključek 11 Tlačni vod * 17 Razdelilna omarica 12 Ventil tlačne posode z zaščitno kapo Nepovratni ventil *...
  • Página 152 Sollten Sie technische Fragen oder Probleme bei der Inbetriebnahme haben, können Sie uns gerne unter folgenden Telefonnummern kontaktieren: SERVICE-HOTLINE +49 (0) 7263 9125-0 Montag bis Freitag von 08.00 bis 17.00 Uhr Email: service@tip-pumpen.de TECHNIKER-SPRECHSTUNDE +49 (0) 7263 9125-50 Montag bis Freitag von 15.00 bis 17.00 Uhr T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Siemensstraße 17...

Este manual también es adecuado para:

Hww 1200/2530187