Página 1
N100-6 N100-6 SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING SIKKERHED OG ANVENDELSE ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ BRUKS-OG SIKKERHETSANVISNING SÄKERHET OCH BRUKSANVISNING TURVALLISUUS JA KÄYTTÖOHJEET...
Página 2
N100-6 ATTENZIONE Leggi questo libretto e tutti gli altri documenti inclusi prima di utilizzare il tuo casco, perché contengono importanti informazioni che ti aiuteranno ad utilizzare al meglio il casco, in tutta sicurezza e semplicità. Ti invitiamo a conservarlo per future consultazioni.
Página 3
N100-6 casco è quella di ridurre la possibilità o la gravità di lesioni in caso di incidente ma l’entità di alcuni urti e le diverse dinamiche specifiche dell’impatto possono superare qualsiasi capacità protettiva del casco. Quindi, guida sempre con prudenza.
Página 4
N100-6 DUAL ACTION Esclusivo sistema di apertura della mentoniera che, posizionato al centro della stessa, ne consente l’apertura con una sola mano e ne evita l’apertura involontaria: solo dopo aver azionato la prima leva rossa (di sblocco) è infatti possibile aprire la mentoniera agendo sulla seconda leva rossa (di apertura).
Página 5
N100-6 VISIERA ( NMS-06 ) SMONTAGGIO 1.1 Chiudere la mentoniera (se aperta) e aprire completamente la visiera. 1.2 Premere la parte laterale sinistra della visiera verso il casco come illustrato in Fig.5 e contemporaneamente azionare la leva di sgancio del meccanismo premendola verso il basso (Fig.6) fino a far uscire il dente di aggancio posteriore D1 della visie-...
Página 6
N100-6 ( NMS-06 ) (Disponibile di serie o come accessorio/ricambio) MONTAGGIO 1.1 Smontare la visiera (vedi istruzioni precedenti). 1.2 Assicurarsi che la superficie interna della visiera sia pulita e verificare che le leve esterne di regolazione dei perni siano disposte verso l’interno (Fig.8).
Página 7
N100-6 stinare l’efficacia del sistema, rimuovere il visierino interno PINLOCK dalla visiera ® del casco e farlo asciugare con aria secca e tiepida. La stessa prassi deve essere eseguita per il casco, che deve essere lasciato asciugare per eliminare eventuale umidità...
Página 8
N100-6 PRECAUZIONI D’USO Gli attuali standard omologativi (ECE22-06) stabiliscono che i livelli minimi di trasmit- tanza luminosa delle visiere debbano essere non inferiori all’80%; per gli schermi para- sole omologati il livello minimo di trasmittanza deve invece essere non inferiore al 20%.
Página 9
N100-6 MONTAGGIO 4.1 Aprire la mentoniera del casco e azionare il cursore laterale fino a fine corsa (vedi istruzioni precedenti). 4.2 Controllare che la guida laterale destra sia posizionata in basso (Fig.14); inserire l’estremità destra dello schermo parasole nella guida stessa sino al completo ag- gancio nella sede della calotta.
Página 10
N100-6 2.2 Estrarre delicatamente dalla fodera di rivestimento in tessuto del guanciale sinistro la sua imbottitura interna in schiuma espansa (Fig.19). 2.3 Ripetere le stesse operazioni con l’imbottitura del guanciale destro. Attenzione: una volta estratte le imbottiture interne in schiuma espansa dai guan- ciali, assicurarsi che i tre bottoni automatici posteriore “B”, anteriore e superiore...
Página 11
ATTENZIONE Se il tuo casco è dotato di sistema di ritenzione D-Rings chiudilo come indi- cato nel cartellino istruzioni D-Rings che trovate su www.nolan-helmets.com Estrarre l’imbottitura interna di conforto solo quando è necessario pulirla o lavarla. Non usare mai il casco senza aver rimontato completamente e correttamente la sua imbottitura interna di conforto ed i suoi guanciali.
Página 12
Dopo aver eseguito la regolazione della posizione della cuffia, indossare ed allacciare il casco per verificare la corretta regolazione del sottogola (vedi cartellino istruzioni spe- cifica su www.nolan-helmets.com), il corretto posizionamento del casco sulla testa in posizione di guida e lo scalzamento (vedi istruzioni “SCELTA E VERIFICA DEL CASCO”...
Página 13
N100-6 PARAVENTO ( WIND PROTECTOR ) (Disponibile di serie o come accessorio/ricambio) Questo accessorio permette di migliorare le prestazioni del casco in particolari condi- zioni d’utilizzo. Il paravento (Wind Protector) riduce spiacevoli infiltrazioni d’aria sotto il mento. Vedi Fig.27 per il montaggio e lo smontaggio.
Página 14
N100-6 WARNING Before using the helmet read this booklet and all enclosed documents carefully, in that they contain very important indications on how to use the helmet easily and safely. We recommend you to store it for future reference. Failure to observe these instructions may reduce the protection provided by the helmet and consequently put your safety at risk.
Página 15
N100-6 When riding any motorcycle, always wear the helmet properly fastened in order to fully exploit its protection. Never wear scarves under the fastening system nor caps of any sort under the hel- met. The helmet can muffle traffic noises. However make sure that you can hear essential sounds such as horns and emergency vehicle sirens.
Página 16
N100-6 DUAL ACTION This unique chin guard opening system is located at the centre of the chin guard and allows for easy, one-handed opening, thus preventing it from accidentally opening. The chin guard can only be opened after acting on the first red lever (unlock) and then on second red lever (open).
Página 17
Do not use the helmet if the visor has not been properly assembled. Do not remove the side mechanisms from the chin guard. Should any of the side mechanisms fail or be damaged, please contact a Nolan- group authorized dealer.
Página 18
N100-6 1.3 Place the PINLOCK inner visor on the visor. ® The silicone profile of the PINLOCK inner visor must be in contact with the ® inner surface of the visor. 1.4 Insert one side of the PINLOCK inner visor onto one of the two visor pins and hold ®...
Página 19
N100-6 MAINTENANCE AND CLEANING Disassemble the PINLOCK inner visor from the visor. Using a damp and soft ® cloth, gently clean it with mild liquid soap. Remove all soap under running water. Leave the visor to dry in warm and dry air without wiping it.
Página 20
N100-6 Should sunglasses and/or photochromic lenses be used, the VPS should be de- activated. Always check that the VPS is properly placed according to the different weather/ environmental conditions and/or to the above mentioned recommendations for use. Use the special slider to activate/deactivate the VPS; do not deactivate the VPS by handling it directly.
Página 21
N100-6 REMOVABLE INNER COMFORT PADDING The comfort padding consists of: liner side cheek pads (right and left) All components can be completely removed and washed. The cheek pads are also characterised by removable inner expanding foam padding. Deactivate the VPS and lift the helmet chin guard to remove and/or install the comfort padding (see instructions above).
Página 22
N100-6 ASSEMBLING THE LINER 4.1 Insert the liner correctly into the helmet and have it well fitted against the base. 4.2 Insert the central front tab of the liner into its seat on the support fixed to the pol- ystyrene inner shell and push it downwards until it is completely locked (Fig.22).
Página 23
After adjusting the liner position, put on and fasten the helmet to check the correct adjustment of the chin strap (see specific instruction label under www.nolan-helmets. com). Check also the correct helmet fit on your head in riding position setup, as well as its easy taking off (see “CHOOSING AND CHECKING THE RIGHT HELMET FEA-...
Página 24
N100-6 REMOVING SPACE FOR GLASSES 2.1 Remove the left cheek pad from the helmet (see instructions above). 2.2 Remove the inner expanding foam cheek pad padding (see instructions above). 2.3 Properly insert part of the previously removed padding into the cheek pad fabric lining (Fig.26).
Página 26
N100-6 ACHTUNG Lesen Sie diese Anleitung und alle anderen beigefügten Unterlagen vor Verwendung Ihres Helms, da sie wichtige Informationen enthalten, die Ihnen helfen, den Helm richtig, sicher und einfach zu verwenden. Bitte bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen auf. Wenn Sie sich nicht an diese Anweisungen halten, könnte der vom Helm gebotene Schutz sich verringern, und somit Ihre Unversehrtheit nicht mehr gewährleistet sein.
Página 27
N100-6 dennoch können einige Stöße und unterschiedliche Aufpralldynamiken jede Schutzleis- tung des Helms übertreffen. Fahren Sie deshalb immer vorsichtig. Setzen Sie beim Motorradfahren immer Ihren gut festgezogenen Helm auf, um den größt- möglichen Schutz zu erhalten. Tragen Sie niemals einen Schal unter dem Verschlusssystem und keine Kopfbedeckun- gen unter dem Helm.
Página 28
N100-6 DUAL ACTION Das exklusive Öffnungssystem für das Kinnteil, das sich in der Mitte des Kinnteils befin- det, ermöglicht die Öffnung mit nur einer Hand und verhindert außerdem die versehent- liche Öffnung: Erst nachdem der erste rote Hebel (Entriegelung) betätigt wurde, kann das Kinnteil über den zweiten roten Hebel (Öffnung) geöffnet werden.
Página 29
N100-6 VISIER ( NMS-06 ) ABNEHMEN 1.1 Das Kinnteil schließen (wenn geöffnet) und das Visier vollständig öffnen. 1.2 Auf den linken Seitenteil des Visiers drücken und in Richtung Helm ziehen, wie in Abb.5 dargestellt. Gleichzeitig, den Entriegelungshebel des Mechanismus betäti- gen und nach unten drücken (Abb.6), bis der hintere Einrastzahn D1 des Visiers...
Página 30
N100-6 ( NMS-06 ) (Erhältlich serienmäßig oder als Zubehör/Ersatzteil) ANBRINGEN 1.1 Das Visier abnehmen (siehe vorherige Anweisungen). 1.2 Sicherstellen, dass die Innenfläche des Visiers sauber ist und dass die äußeren Einstellhebel der Zapfen nach innen gerichtet sind (Abb.8). 1.3 Das Innenvisier PINLOCK auf das Visier auflegen.
Página 31
N100-6 nach der Benutzung wiederherzustellen, muss das Innenvisier PINLOCK ® Helmvisier abgenommen und mit trockener, lauwarmer Luft getrocknet werden. In den oben beschriebenen Situationen sollte auch der Helm getrocknet werden, um die eventuell im Inneren vorhandene Feuchtigkeit zu beseitigen. ABNEHMEN DES INNENVISIERS PINLOCK ®...
Página 32
N100-6 1.2 Wird das VPS nicht mehr benötigt, wird die Schließtaste wie in Abb.12 dargestellt, gedrückt, bis das VPS entriegelt wird und automatisch in die Ruheposition zurück- kehrt. VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM GEBRAUCH Die aktuellen Zulassungsstandards (ECE22-06) legen fest, dass das Mindestniveau der Lichtdurchlässigkeit von Visieren mindestens 80 % betragen muss;...
Página 33
N100-6 bzw. an sehr heißen Tagen im Gepäckkoffer) darauf zu achten, dass das VPS nicht mit anderen Materialien in Berührung kommt. ABNEHMEN 3.1 Das Kinnteil des Helms öffnen und das VPS vollständig absenken (siehe vorherige Anweisungen). 3.2 Den linken Seitenteil des Sonnenschutzschildes fassen und zur Außenseite des Helms ziehen (Abb.
Página 34
N100-6 1.4 Die gleiche Vorgehensweise für die rechte Wangenpolsterung wiederholen. Die Polystyrol-Wangenpolsterungen nicht aus der Helmschale entfernen. ABNEHMEN DER SCHAUMSTOFF-INNENPOLSTERUNG DER WANGEN- POLSTERUNGEN Um die Komponenten der inneren Komfortpolsterung zu waschen, sind die Wangen- polsterungen des Helms mit einer Schaumstoff-Innenpolsterung ausgestattet, welche von dem Polstergewebe entnommen werden kann.
Página 35
ACHTUNG Falls Ihr Helm mit einem Rückhaltesystem mit D-Ringen ausgestattet ist, schließen Sie ihn entsprechend den Anweisungen auf dem D-Ring-Infoblatt, das Sie auf www.nolan-helmets.com finden Die innere Komfortpolsterung sollte lediglich zum Reinigen oder Waschen entfernt werden. Den Helm keinesfalls benutzen, wenn die innere Komfortpolsterung und die Wan- genpolsterungen nicht vollständig und korrekt eingesetzt wurden.
Página 36
Setzen Sie nach der Regulierung der Position des Seitenfutters den Helm auf und schließen Sie ihn, um die richtige Einstellung des Kinnriemens (siehe spezifisches In- foblatt auf www.nolan-helmets.com), die korrekte Position des Helms auf dem Kopf in Fahrstellung und das Abstreifen des Helms zu überprüfen (siehe vorige Anleitung „AUSWAHL UND TESTEN DES HELMS“).
Página 37
N100-6 1.3 Nehmen Sie den oberen Teil der vorgestanzten Innenpolsterung ab (Abb.26) und positionieren dann den restlichen Teil der Polsterung wieder korrekt in der Wan- genpolsterung. Es wird empfohlen, den entfernten Teil der Polsterung für eventuelle spätere Wiedereinsätze aufzubewahren. 1.4 Die Schaumstoff-Innenpolsterung der Wangenpolsterung einlegen (siehe vorheri- ge Anweisungen).
Página 38
N100-6 ANSCHLUSSMÖGLICHKEIT N-COM - HELMET COMMUNICATION SYSTEMS (Erhältlich serienmäßig oder als Zubehör/Ersatzteil) Ihr Helm ist für den Anschluss des Kommunikationssystems N-Com ausgelegt. Wenn Ihr Helm nach der ECE/UNO-Regelung Nr. 22 zugelassen ist, wurde er auch mit dem installierten N-Com-System getestet und zugelassen. Die Installation eines anderen Systems als N-Com gefährdet die Übereinstimmung des Helms mit den gesetzlichen...
Página 40
N100-6 ATTENTION Lire ce manuel et tous les autres documents inclus avant d’utiliser le casque. Ils contiennent des informations importantes qui vous aideront à utiliser au mieux le casque, en toute sécurité et simplicité. Il est recommandé de garder ce manuel pour toute référence ultérieure.
Página 41
N100-6 capacités de protection. Il faut donc toujours conduire prudemment. Porter toujours le casque bien attaché lorsque vous conduisez la moto, pour faire en sorte que sa protection soit maximale. Ne jamais porter d’écharpes sous le système d’attache ni n’importe quel type de couvre-chef sous le casque.
Página 42
N100-6 DUAL ACTION Un système exclusif d’ouverture de la mentonnière qui, placé au centre de la men- tonnière elle-même, en permet l’ouverture à l’aide d’une seule main et en empêche l’ouverture involontaire : seulement après avoir actionné le premier levier rouge (de déblocage) il sera possible d’ouvrir la mentonnière en agissant sur le deuxième levier...
Página 43
N100-6 ÉCRAN ( NMS-06 ) DÉMONTAGE 1.1 Fermer la mentonnière (si ouverte) et ouvrir complètement l’écran. 1.2 Presser la partie latérale gauche de l’écran vers le casque, comme le montre la figure 5, et appuyer simultanément sur le levier de décrochage du mécanisme en le pressant vers le bas (Fig. 6) jusqu’à...
Página 44
N100-6 ( NMS-06 ) (Disponible en série ou comme accessoire / pièce de rechange) MONTAGE 1.1 Démonter l’écran (voir les instructions précédentes). 1.2 S’assurer que la surface intérieure de l’écran est propre et vérifier si les leviers externes de réglage des pivots sont placés vers l’intérieur (Fig. 8).
Página 45
N100-6 interne PINLOCK de l’écran du casque et le laisser sécher à l’air sec et tiède. Le ® même procédé doit être appliqué au casque, qui doit sécher afin d’éliminer toute humidité au cas où elle se serait formée suite aux conditions citées ci-dessus.
Página 46
N100-6 PRÉCAUTIONS D’UTILISATION Selon les normes d’homologation actuelles (ECE22-06), les niveaux minimaux de trans- mittance lumineuse des écrans ne doivent pas être inférieurs à 80 % ; pour les visières pare-soleil homologuées, le niveau minimum de transmittance ne doit pas être inférieur à...
Página 47
N100-6 3.2. Saisir la partie latérale de gauche de la visière pare-soleil et la tirer vers l’extérieur du casque (Fig. 13). 3.3. Répéter la même opération sur le côté droit du casque. MONTAGE 4.1 Ouvrir la mentonnière du casque et actionner le curseur latéral jusqu’en fin de course (voir les instructions précédentes).
Página 48
N100-6 DÉMONTAGE DE LA MOUSSE INTÉRIEURE EN MOUSSE EXPANSÉE DES JOUES Pour faciliter encore davantage le lavage des composants de la mousse intérieure de confort, les mousses de joue du casque sont dotées de mousses intérieures en mousse expansée qui peuvent être extraites de la housse de revêtement en tissu. Pour retirer ces mousses, suivre les instructions ci-dessous, après avoir démonté...
Página 49
ATTENTION Si le casque est équipé du système de fixation D-Rings, le fermer comme in- diqué sur la fiche d’instructions D-Rings disponible sur www.nolan-helmets. N’extraire la mousse intérieure de confort que pour la nettoyer ou la laver. Ne jamais utiliser le casque sans avoir remonté complètement et correctement sa mousse intérieure de confort et ses mousses de joue.
Página 50
Après avoir réglé la position de la coiffe, mettre le casque et le boucler pour vérifier que la jugulaire est correctement réglée (voir la fiche des instructions correspondante sur www.nolan-helmets.com), que le casque est correctement positionné sur la tête en po- sition de conduite, et que son enlèvement est adapté (voir les instructions précédentes « CHOISIR ET VÉRIFIER LE CASQUE »).
Página 51
N100-6 FERMETURE DE L’ESPACE POUR LES LUNETTES 2.1 Retirer la mousse de joue gauche du casque (voir les instructions précédentes). 2.2 Extraire la mousse intérieure en mousse expansée des mousses des joues (voir les instructions précédentes). 2.3 Insérer correctement la partie de mousse préalablement retirée dans la housse de revêtement en tissu de la mousse de joue (Fig.26).
Página 52
N100-6 ATENCIÓN Antes de utilizar el casco, lee con atención este folleto y todos los documentos incluidos, porque contienen informaciones importantes que te permitirán utilizar al máximo tu casco, con la máxima seguridad y sencillez de uso. Te invitamos a guardarlo para consultas futuras.
Página 53
N100-6 cas del impacto pueden superar cualquier capacidad de protección del casco. Por ese motivo, conduce con prudencia. Cuando vas en moto, ponte el casco y abróchalo correctamente, para que te propor- cione la máxima protección posible. Nunca lleves bufandas debajo del sistema de sujeción o gorros de cualquier tipo debajo del casco.
Página 54
N100-6 DUAL ACTION Exclusivo sistema de apertura de la mentonera que, ubicado al centro de la misma, permite su apertura con una sola mano y evita que se abra involuntariamente: es po- sible abrir la mentonera solo después de accionar la primera palanca roja (de desblo- queo), mediante la segunda palanca roja (de apertura).
Página 55
N100-6 PANTALLA ( NMS-06 ) DESMONTAJE 1.1 Cierra la mentonera (si está abierta) y abre completamente la pantalla. 1.2 Presiona la parte lateral izquierda de la pantalla hacia el casco, tal como se mues- tra en la Fig. 5, y acciona simultáneamente la palanca de desenganche del meca- nismo presionándola hacia abajo (Fig.
Página 56
N100-6 ( NMS-06 ) (Disponible de serie o como accesorio/recambio) MONTAJE 1.1 Desmonta la pantalla (consulta las instrucciones anteriormente descritas). 1.2 Asegúrate de que la superficie interna de la pantalla esté limpia y comprueba que las palancas externas de ajuste de los pivotes estén colocadas hacia el interior (Fig. 8).
Página 57
N100-6 temperatura o lluvia abundante) y el uso intensivo y prolongado pueden reducir la eficiencia de la pantalla antivaho PINLOCK causando empañamiento o forma- ® ción de vaho sobre ella. En estas situaciones, después del uso, para restablecer la eficacia del sistema, retira la pantalla antivaho PINLOCK de la pantalla del casco ®...
Página 58
N100-6 1.2 Para desactivar el VPS presiona el botón de recuperación tal como se muestra en la Fig. 12 hasta desbloquear el VPS, que automáticamente vuelve a la posición de no uso. PRECAUCIONES DE USO Las normativas de homologación actuales (CEPE 22-06) establecen que los niveles mínimos de transmitancia luminosa de las pantallas deben ser no inferiores al 80 %;...
Página 59
N100-6 DESMONTAJE 3.1. Abre la mentonera del casco y baja el VPS completamente (consulta las instruc- ciones anteriormente descritas). 3.2. Sujeta la parte lateral izquierda de la pantalla parasol y tira de esta hacia el exterior del casco (Fig. 13).
Página 60
N100-6 DESMONTAJE DEL ACOLCHADO INTERIOR DE ESPUMA EXPANDIDA DE LAS ALMOHADILLAS LATERALES Para facilitar la posibilidad de lavar los componentes del acolchado interior de confort, las almohadillas laterales del casco tienen acolchados interiores de espuma expandida que pueden extraerse del forro de revestimiento de tejido. Para extraer dichos acol- chados, sigue este procedimiento tras haber desmontado las almohadillas laterales del casco (consulta las instrucciones anteriormente descritas).
Página 61
N100-6 miento de tejido de la almohadilla lateral. 5.2 Engancha los dos ojales “A” del bastidor de la presilla trasera de la almohadilla lateral izquierda a la altura de los dos botones automáticos (superior y delantero) presentes en su parte trasera (Fig. 18).
Página 62
Tras haber ajustado la posición del acolchado interior, ponte el casco y abróchatelo para comprobar el correcto ajuste de la correa de sujeción (consulta la ficha de instruc- ciones específica en www.nolan-helmets.com), la correcta colocación del casco en la cabeza en posición de conducción y el descalce (consulta las instrucciones ”SELEC- CIÓN Y COMPROBACIÓN DEL CASCO”...
Página 63
N100-6 CIERRE DEL ESPACIO PARA GAFAS 2.1 Retira la almohadilla lateral izquierda del casco (consulta las instrucciones ante- riormente descritas). 2.2 Extrae el acolchado interior de espuma expandida de las almohadillas laterales (consulta las instrucciones anteriormente descritas). 2.3 Introduce correctamente en el interior del forro de revestimiento de tejido de la almohadilla lateral la parte de acolchado anteriormente extraída (Fig. 26).
Página 64
N100-6 ATENÇÃO Leia este manual e todos os outros documentos incluídos antes de utilizar o seu capacete, pois contêm informações importantes que o ajudarão a utilizar de melhor forma o capacete, em total segurança e com simplicidade. Guarde-o para futura referência.
Página 65
N100-6 natureza de alguns choques e as diversas dinâmicas específicas do impacto po- dem superar quaisquer capacidades protetoras do capacete. Desta forma, conduza sempre com cuidado. Use sempre o seu capacete bem apertado na condução de motociclos, de forma a usufruir de toda a proteção disponível.
Página 66
N100-6 DUAL ACTION Sistema de abertura do protetor de queixo exclusivo que, posicionado no centro do protetor de queixo, permite a sua abertura com apenas uma mão e evita a sua abertura involuntária: só depois de acionar a primeira alavanca vermelha (de desbloqueio), é...
Página 67
N100-6 mecanismo de abertura do protetor de queixo, contacte um revendedor autoriza- do Nolangroup. VISEIRA ( NMS-06 ) DESMONTAGEM 1.1 Feche o protetor de queixo (se estiver aberto) e abra completamente a viseira. 1.2 Pressione a parte lateral esquerda da viseira na direção do capacete conforme ilustrado na Fig.5 e, ao mesmo tempo, acione a alavanca de desengate do meca-...
Página 68
N100-6 ( NMS-06 ) (Disponível de série ou como acessório/peça sobresselente) MONTAGEM 1.1 Desmonte a viseira (veja as instruções anteriores). 1.2 Certifique-se de que a superfície interna da viseira esteja limpa e verifique se as alavancas externas de ajuste dos pinos estão dispostas para dentro (Fig. 8).
Página 69
N100-6 Nestas situações, após a utilização, para restabelecer a eficácia do sistema, re- mova a pequena viseira interna PINLOCK da viseira do capacete e seque-a com ® ar seco e morno. O mesmo procedimento deverá ser efetuado para o capacete, portanto deixe-o secar para eliminar a eventual humidade criada no seu interior devido às situações acima descritas.
Página 70
N100-6 PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO As atuais normas de homologação (ECE22-06) estipulam que os níveis mínimos de transmitância luminosa das viseiras não devem ser inferiores a 80%; para as proteções para-sol homologadas, já o nível mínimo de transmitância não deve ser inferior a 20%.
Página 71
N100-6 MONTAGEM 4.1 Abra o protetor de queixo do capacete e acione o cursor lateral até ao limite (veja as instruções anteriores). 4.2 Verifique se a guia lateral direita está posicionada em baixo (Fig.14); introduza a extremidade direita da proteção para-sol na própria guia até que engate comple- tamente na sede da calote.
Página 72
N100-6 2.1 Desengate os dois olhais “A” da armação posterior do furo do protetor do maxilar esquerdo, em correspondência aos dois botões automáticos (superior e anterior) presentes na parte de trás (Fig. 18). 2.2 Extraia delicadamente do forro de revestimento em tecido do protetor do maxilar esquerdo o seu forro interno em espuma expansiva (Fig.
Página 73
N100-6 MONTAGEM DO PROTETORES DO MAXILAR ATENÇÃO prenda a almofada do protetor do maxilar esquerdo e certifique-se de que os três botões automáticos, posterior “B”, anterior e superior “A”, estejam corretamente enga- tados na armação posterior do forro de revestimento em tecido dos próprios protetores dos maxilares (Fig.
Página 74
Depois de ajustar a posição da touca, coloque o capacete e afivele para verificar a correta regulação do francalete (veja a ficha de instruções específica no sítio www. nolan-helmets.com), o correto posicionamento do capacete na cabeça em posição de condução e a remoção (veja as instruções anteriores “ESCOLHA E VERIFICAÇÃO DO CAPACETE”).
Página 75
N100-6 PARA-VENTO ( WIND PROTECTOR ) (Disponível de série ou como acessório/peça sobresselente) Este acessório permite melhorar os rendimentos do capacete em condições particu- lares de utilização. O para-vento (Wind Protector) reduz desagradáveis infiltrações de ar por baixo do queixo.
Página 76
N100-6 LET OP Lees dit boekje en alle andere bijgevoegde documenten voordat u uw helm gebruikt, omdat ze belangrijke informatie bevatten die u kan helpen uw helm zo veilig en eenvoudig mogelijk te gebruiken. Bewaar het, om in de toekomst te kunnen raadplegen.
Página 77
N100-6 toedracht van de botsing kunnen hoger zijn dan de beschermende capaciteit van de helm. Rij daarom altijd voorzichtig. Zorg er bij het besturen van een motorvoertuig altijd voor dat de helm goed is vast- gemaakt om de geboden bescherming optimaal te benutten.
Página 78
N100-6 DUAL ACTION Exclusief openingssysteem van het kinstuk dat, geplaatst in het midden van het kin- stuk, het mogelijk maakt om het met één hand te openen en de onvrijwillige opening ervan voorkomt: opening is namelijk pas mogelijk na de eerste rode hendel (ontgren- delingshendel) te hebben geactiveerd;...
Página 79
N100-6 VIZIER ( NMS-06 ) DEMONTAGE 1.1 Sluit het kinstuk (indien geopend) en open het vizier geheel. 1.2 Druk het linker zijgedeelte van het vizier naar de helm, zoals weergegeven in Afb. 5 en duw tegelijkertijd tegen de ontgrendelingshendel van het mechanisme door het naar beneden te trekken (Afb. 6) totdat het achterste bevestigingstandje D1 van...
Página 80
N100-6 ( NMS-06 ) (Als standaard of als accessoire/vervangingsonderdeel verkrijgbaar) MONTAGE 1.1 Demonteer het vizier (zie eerdere aanwijzingen). 1.2 Controleer of de binnenkant van het vizier schoon is en ga na of de regelhendeltjes van de pinnen aan de buitenkant naar binnen zijn gedraaid. (Afb. 8).
Página 81
N100-6 van het vizier van de helm te verwijderen en het te laten drogen in droge en lauw- warme lucht. Dezelfde werkwijze dient uitgevoerd te worden, indien de helm moet drogen om eventuele vochtigheid te verwijderen die aan de binnenkant ontstaan is door de hierboven beschreven situaties.
Página 82
N100-6 Het VPS-systeem kan in meerdere tussenstanden gezet worden om de gebrui- ker optimaal comfort te garanderen afhankelijk van de gebruiksomstandighe- den. 1.2 Om het VPS-systeem uit te schakelen drukt u op de teruglooptoets zoals in Afb. 12, totdat het VPS-systeem wordt gedeblokkeerd en automatisch teruggaat naar de inactieve positie.
Página 83
N100-6 dat zichtbaar wordt door de vorming van kringen of vlekken. Wij raden aan om in deze situaties (bijv. in de bagagekoffer op zeer warme dagen) zich ervan te verzekeren dat het VPS-systeem niet in contact blijft met andere materialen.
Página 84
N100-6 polystyreen; verwijder vervolgens de voering van het wangkussen volledig uit de helm (Afb.17). 1.4 Herhaal dezelfde handelingen met de voering van het rechter wangkussen. Verwijder de wangkussens van polystyreen niet uit de schaal van de helm. DEMONTAGE BINNENVOERING IN EXPANSIESCHUIM VAN DE WANGKUSSENS...
Página 85
6.5 Haal de kinband uit de elastische lus op het bandje van de wangkussens (Afb. 15). LET OP Als uw helm een D-Ring sluitingssysteem heeft, sluit deze dan zoals aange- geven op het D-Ring-instructielabel, dat u kunt vinden op www.nolan-hel- mets.com Verwijder de comfortabele binnenvoering alleen wanneer het nodig is deze schoon te maken of te wassen.
Página 86
Zet na het afstellen van de positie van de kap de helm op en maak hem vast, om de correcte afstelling van de kinband (zie speciaal instructielabel op www.nolan-helmets. com), de correcte plaatsing van de helm op het hoofd in rijpositie en het afzetten van de helm te controleren (zie eerdere aanwijzingen “KEUZE EN CONTROLE VAN DE HELM”...
Página 87
N100-6 1.5 Monteer het wangkussen weer volledig in de helm (zie eerdere aanwijzingen). 1.6 Herhaal dezelfde handelingen met de voering van het rechter wangkussen. SLUITING RUIMTE VOOR BRIL 2.1 Verwijder het linker wangkussen uit de helm (zie eerdere aanwijzingen). 2.2 Haal de binnenvoering in expansieschuim uit de wangkussens (zie eerdere aanwij- zingen).
Página 88
N100-6 Læs denne vejledning og anden tilhørende dokumentation igennem inden hjelmen tages i brug, idet du her kan finde vigtige oplysninger vedrørende optimal anvendelse af styrthjelmen både hvad angår sikkerhed og simpel brug. Det anbefales at holde den til senere brug.
Página 89
N100-6 forsigtigt. Bær altid din hjelm og spænd den godt fast ved kørsel på motorcykel for bedst muligt at udnytte dens beskyttelsesevne. Bær aldrig halstørklæde under fastspændingsanordningen eller hat eller andet ho- vedtøj under selve hjelmen. Hjelmen dæmper støjen fra trafikken. Man skal dog altid sørge for at kunne høre de nødvendige lyde, såsom horn og sirener.
Página 90
N100-6 DUAL ACTION Eksklusivt system til åbning af kæbepartiet, som gør det muligt at åbne med en hånd og undgår ufrivillig åbning, da den er placeret midt på kæbepartiet. Kun efter at have trykket på det første røde greb (udløsningsgrebet) er det muligt at åbne kæbepartiet ved brug af det andet røde greb (åbnegrebet).
Página 91
N100-6 1.2 Tryk venstre side af visiret mod hjelmen, som vist i Fig. 5, og indvirk samtidigt på mekanismens udløsningsgreb ved at trykke det nedad (Fig. 6) indtil visirets bager- ste låsetand D1 kommer ud fra mekanismens låseenhed. 1.3 Slip mekanismens udløsningsgreb, og træk visiret ud af hjelmen ved at løsne de to tænder (D1 og D2) og den bagerste låsestift (D3) (Fig. 7)
Página 92
N100-6 1.4 Indsæt den ene side af den indvendige PINLOCK -skærm i en af visirets to stifter, ® og hold den fast i position (Fig. 9). 1.5 Udvid visiret, og fastgør den anden side af den indvendige PINLOCK -skærm til ®...
Página 93
N100-6 VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING Afmontér den indvendige PINLOCK -skærm fra visiret. Brug en fugtet og blød ® klud og rens forsigtigt skærmen med neutralt sæbevand. Skyl alle sæberester af under rindende vand. Lad den indvendige skærm tørre uden at tørre med en klud, men tør den under tør og lun luft.
Página 94
N100-6 VPS-systemet skal være slået fra om natten og/eller under forhold med nedsat udsyn. Hvis der anvendes solbriller og/eller fotokromiske linser, skal VPS-systemet slås fra. Kontrollér altid, at placeringen af VPS-systemet er tilpasset vind- og vejrforhold og/eller ovennævnte anvisninger til anvendelse.
Página 95
N100-6 UDTAGELIG INDVENDIG KOMFORTPOLSTRING Komfortpolstringen består af: indvendig beklædning lejer til puderne i siden (højre og venstre) Alle komponenter er helt aftagelige og kan vaskes. Puderne er også karakteriseret ved indvendig, aftagelig skumpolstring. For at afmontere og/eller montere komfortpolstringen, skal VPS-systemet inaktiveres og hjelmens kæbeparti skal løftes (se foregående instruktioner).
Página 96
N100-6 MONTERING AF INDVENDIG BEKLÆDNING 4.1 Placér den indvendige beklædning i hjelmen, så den slutter helt tæt mod bunden. 4.2 Indsæt indtrækkets midterste frontklap i lejet på holderen, der er fastgjort til inder- skallen i flamingo, og skub den nedad, så den hægtes helt på plads (Fig. 22).
Página 97
N100-6 Tag kun den indvendige komfortpolstring ud, når den skal rengøres eller vaskes. Hjelmen må under ingen omstændigheder anvendes, hvis man ikke har sat den indvendige komfortpolstring og puderne fuldstændigt og rigtigt på igen. Vaskes forsigtigt i hånden og kun med mild sæbe og vand, der ikke er mere end 30°...
Página 98
N100-6 EYEWEAR ADAPTIVE ÅBNING AF PLADS TIL BRILLER 1.1 Fjern venstre pude fra hjelmen (se foregående instruktioner). 1.2 Tag pudernes indvendige skumpolstring af (se foregående instruktioner). 1.3 Hiv den øverste del af den forhullede indvendige polstring af (Fig. 26), og placér derefter den resterende del af polstringen i puden.
Página 99
N100-6 TILSLUTNINGER TIL N-COM - HELMET COMMUNICATION SYSTEM (Medfølger som standard eller tilgængelig som tilbehør/reservedel) Din hjelm er klargjort til at kunne udstyres med kommunikationssystemet N-Com. Hvis din hjelm er godkendt i henhold til standarden ECE/FN nr. 22, så er den også afprøvet og godkendt med systemet N-Com installeret.
Página 100
N100-6 ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν από τη χρήση του κράνους σας διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο και όλα τα άλλα έγ- γραφα που περιλαμβάνονται, επειδή περιέχουν σημαντικές πληροφορίες που θα σας βοηθήσουν να κάνετε καλύτερη χρήση του κράνους, εύκολα και με ασφάλεια. Προτείνεται...
Página 101
N100-6 ωστόσο το μέγεθος ορισμένων χτυπημάτων και οι διαφορετικές ειδικές δυ- ναμικές πρόσκρουσης είναι δυνατό να υπερβούν οποιαδήποτε προστατευτική ικανότητα του κράνους. Επομένως, οδηγείτε πάντα προσεκτικά. Να φοράτε πάντα το κράνος σας καλά κουμπωμένο κατά την οδήγηση δικύ- κλων προκειμένου να επωφεληθείτε πλήρως από τη διαθέσιμη προστασία.
Página 102
N100-6 DUAL ACTION Αποκλειστικό σύστημα ανοίγματος του υποσιάγωνου το οποίο, επειδή βρίσκεται ακριβώς στο κέντρο, επιτρέπει το άνοιγμα με το ένα χέρι και αποτρέπει τυχόν ακού- σιο άνοιγμα: μόνον αφού ενεργοποιήσετε τον πρώτο κόκκινο μοχλό (απασφάλισης) μπορείτε να ανοίξετε το υποσιάγωνο χρησιμοποιώντας τον δεύτερο κόκκινο μοχλό...
Página 103
N100-6 ΖΕΛΑΤΙΝΑ ( NMS-06 ) ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ 1.1 Κλείστε το υποσιάγωνο (αν είναι ανοιχτό) και ανοίξτε τελείως τη ζελατίνα. 1.2 Πιέστε το αριστερό πλευρικό τμήμα της ζελατίνας προς το κράνος όπως απει- κονίζεται στην Εικ.5 και ταυτόχρονα μετακινήστε τον μοχλό αποσύνδεσης του...
Página 104
N100-6 ( NMS-06 ) (Διαθέσιμο στον βασικό εξοπλισμό ή ως αξεσουάρ/ανταλλακτικό) ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ 1.1 Αποσυναρμολογήστε τη ζελατίνα (βλ. προηγούμενες οδηγίες). 1.2 Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική επιφάνεια της ζελατίνας είναι καθαρή και ότι οι εξωτερικοί μοχλοί ρύθμισης των πείρων είναι στραμμένοι προς τα μέσα (Εικ.8).
Página 105
N100-6 PINLOCK , με αποτέλεσμα να θαμπώνει ή να σχηματίζεται συμπύκνωμα στη ® μεμβράνη. Σε αυτές τις περιπτώσεις, μετά τη χρήση, για να αποκαταστήσετε την αποτελεσματική λειτουργία του συστήματος, αφαιρέστε την εσωτερική μεμβρά- νη PINLOCK από τη ζελατίνα του κράνους και στεγνώστε την με ξηρό και χλι- ®...
Página 106
N100-6 1.2 Για να απενεργοποιηθεί το VPS, πατήστε το κουμπί επαναφοράς όπως φαίνεται στην Εικ. 12 μέχρι την απασφάλιση του VPS που επανέρχεται αυτόματα σε θέση μη χρήσης. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ Οι τρέχουσες προδιαγραφές έγκρισης (ECE 22-06) ορίζουν ότι ο ελάχιστος βαθμός...
Página 107
N100-6 ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ 3.1. Ανοίξτε το υποσιάγωνο του κράνους και χαμηλώστε εντελώς το VPS (βλ. προη- γούμενες οδηγίες). 3.2. Πιάστε γερά το αριστερό πλαϊνό τμήμα της αντηλιακής προσωπίδας και τρα- βήξτε το προς την εξωτερική πλευρά του κράνους (Εικ. 13). 3.3. Επαναλάβατε την ίδια διαδικασία στη δεξιά πλευρά του κράνους.
Página 108
N100-6 ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ ΑΦΡΩΔΟΥΣ ΥΛΙΚΟΥ ΑΠΟ ΤΑ ΜΑΓΟΥΛΑ Για να είναι πιο εύκολο το πλύσιμο των εξαρτημάτων της εσωτερικής επένδυσης, τα μάγουλα του κράνους διαθέτουν εσωτερική επένδυση από αφρώδες υλικό που αφαιρείται από την υφασμάτινη επένδυση. Για να αφαιρέσετε αυτές τις επενδύσεις, ακολουθήστε...
Página 109
Αν το κράνος σας διαθέτει σύστημα συγκράτησης με κρίκους D, κλείστε το όπως υποδεικνύεται στο καρτελάκι οδηγιών για τους κρίκους D, που βρίσκε- ται στη διεύθυνση www.nolan-helmets.com Βγάλτε την εσωτερική επένδυση μόνο όταν είναι απαραίτητο να την καθαρίσετε ή να την πλύνετε.
Página 110
Αφού ρυθμίσετε τη θέση της κουκούλας, φορέστε και δέστε το κράνος προκειμένου να βεβαιωθείτε ότι το λουράκι του υποσιάγωνου έχει ρυθμιστεί σωστά (βλ. ειδικό καρτελάκι στη διεύθυνση www.nolan-helmets.com) και για τη σωστή τοποθέτηση του κράνους στο κεφάλι στο θέση οδήγησης και την αφαίρεσή του (βλ. προηγούμενες...
Página 111
N100-6 ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΤΟΥ ΧΩΡΟΥ ΓΥΑΛΙΩΝ 2.1 Αφαιρέστε το αριστερό μάγουλο από το κράνος (βλ. προηγούμενες οδηγίες). 2.2 Αφαιρέστε την εσωτερική επένδυση από αφρώδες υλικό των μάγουλων (βλ. προηγούμενες οδηγίες). 2.3 Τοποθετήστε σωστά μέσα στην υφασμάτινη επένδυση του μάγουλου το τμήμα...
Página 112
N100-6 ADVARSEL Les denne bruksanvisningen og alle andre inkluderte dokumenter før du bruker hjelmen din, da de inneholder viktig informasjon som hjelper deg å bruke hjelmen bedre, på en trygg og enkel måte. Vi anbefaler at du tar vare på den for framtidig konsultasjon.
Página 113
N100-6 Bruk alltid hjelmen godt festet når du kjører motorsykkel, slik at de beskyttende egenskape- ne blir best mulig. Bruk aldri skjerf som kan bli liggende under festesystemet, eller noen form for hodeplagg under hjelmen. Hjelmen kan dempe lyden fra trafikken. Du må i alle tilfelle forsikre deg om at du hører alle viktige lyder, slik som horn og sirener.
Página 114
N100-6 DUAL ACTION Et eksklusivt åpningssystem for hakepartiet som er plassert midt på hakepartiet og gjør det mulig å åpne dette med bare én hånd og unngå utilsiktet åpning: først etter å ha trykket på den første røde spaken (frigjøringsspak), er det mulig å åpne det ved hjelp av den andre røde spaken (åpningsspak).
Página 115
N100-6 VISIR ( NMS-06 ) DEMONTERING 1.1 Lukk hakepartiet (hvis det er åpent) og åpne visiret fullstendig. 1.2 Trykk den venstre siden av visiret mot hjelmen som vist i Fig. 5 og aktiver samtidig mekanismens frigjøringsspak ved å trykke den nedover (Fig. 6) til den bakre tann- hekten D1 på...
Página 116
N100-6 ( NMS-06 ) (Finnes som standarddel eller ekstrautstyr) MONTERING 1.1 Demonter visiret (se foregående instruksjoner). 1.2 Pass på at overflaten på innsiden av visiret er ren og sjekk at tappenes utvendige reguleringsspaker vender innover (Fig. 8). 1.3 Støtt den innvendige PINLOCK -skjermen til visiret.
Página 117
N100-6 DEMONTERING AV INNVENDIG PINLOCK -SKJERM ® 3.1 DEMONTER VISIRET UTSTYRT MED den innvendige PINLOCK -skjermen (se ® foregående instruksjoner). 3.2 Vid ut visiret og trekk den innvendige PINLOCK -skjermen av tappene (Fig. 10). ® 3.3 Slipp visiret. VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING Demonter den innvendige PINLOCK -skjermen fra visiret.
Página 118
N100-6 Den samme lovgivningen forutser også samtidig bruk av visir og solskjerm, begge er standardutstyr. ADVARSEL Vi anbefaler at VPS-en kun brukes sammen med godkjent visir med gjennomtren- gelighetsverdi på over 80 %. VPS-en erstatter ikke beskyttelsen som visiret gir.
Página 119
N100-6 ADVARSEL Kontroller at VPS-en fungerer korrekt ved å aktivere og deaktivere den (se foregående instruksjoner). Gjenta operasjonene beskrevet ovenfor om nød- vendig. Dersom åpne- og lukkemekanismen på VPS-en har feil eller er skadd, må man henvende seg til en autorisert Nolangroup-forhandler.
Página 120
N100-6 DEMONTERE ØREPARTI 3.1 Trekk bakdelen av polstringen mot innsiden av hjelmen for å løsne høyre og ven- stre bakremmer fra ørepartiet på kanten på skallet (Fig.21). 3.2 Ta tak i ørepartiet på venstre side foran, og trekk det oppover for å dra den til- hørende remmen av støtten som er festet til det innvendige polystyrenskallet i...
Página 121
Etter å ha foretatt reguleringen av plasseringen av ørepartiet tar du på og fester hjelmen for å kontrollere at hakeremmen er korrekt regulert (se det spesifikke instruksjonskortet på www.nolan-helmets.com), kontrollerer korrekt plassering av hjelmen på hodet i kjø- reposisjon og at det er enkelt å fjerne hjelmen (se foregående instruksjoner “VALG OG KONTROLL AV HJELMEN”).
Página 122
N100-6 EYEWEAR ADAPTIVE ÅPNING AV BRILLEROM 1.1 Fjern den venstre kinnbeskyttelsen fra hjelmen (se foregående instruksjoner). 1.2 Trekk den innvendige polstringen i ekspandert skum ut fra kinnbeskyttelsene (se foregående instruksjoner). 1.3 Løsne den øvre delen av den formede innvendige polstringen (Fig.26), og sett deretter den resterende delen av polstringen i kinnbeskyttelsen korrekt på...
Página 123
N100-6 PREDISPOSISJON N-COM - HELMET COMMUNICATION SYSTEMS (Finnes som standarddel eller ekstrautstyr) Hjelmen din er predisponert for å utstyres med kommunikasjonssystemet N-Com. Der- som hjelmen din er godkjent iht. forskrift ECE/FN nr. 22, er den også testet og godkjent med systemet N-Com installert. Installasjon av et annet system enn N-Com kompro- mitterer hjelmens forskriftsoverholdelse.
Página 124
N100-6 OBSERVERA Läs det här häftet och alla andra bifogade dokument innan du börjar använda din hjälm då dessa innehåller viktig information som hjälper dig att använda hjälmen optimalt och på ett säkert och enkelt sätt. Vi rekommenderar att du sparar häftet för en framtida rådfrågning.
Página 125
N100-6 händelseförlopp kan dock vara för mycket för hjälmens skyddskapacitet. Därför ska du alltid köra försiktigt. Bär alltid din hjälm väl fastspänd när du kör motorcykel, så att du utnyttjar hela det tillgängliga skyddet. Bär aldrig halsduk under spännet eller mössa av någon typ under hjälmen.
Página 126
N100-6 DUAL ACTION Exklusivt hakskyddets öppningssystem som sitter mitt på hakskyddet och gör det möj- ligt att öppna med en hand och undvika ofrivillig öppning: endast efter att den första röda spaken (för frigöring) har aktiverats går det alltså att öppna hakskyddet genom att vrida på...
Página 127
N100-6 VISIR ( NMS-06 ) DEMONTERING 1.1 Stäng hakskyddet (om det är öppet) och öppna visiret helt. 1.2 Tryck visirets vänstra sida mot hjälmen, såsom i Fig. 5, och aktivera samtidigt mekanismens frigöringsspak genom att trycka den nedåt (Fig. 6) tills visirets bakre fästkugge D1 kommer ut ur mekanismens motsvarande säte för fasthakning.
Página 128
N100-6 ( NMS-06 ) (Ingår eller kan beställas som tillbehör/reservdel) MONTERING 1.1 Ta loss visiret (se föregående instruktioner). 1.2 Försäkra dig om att visirets invändiga yta är ren och kontrollera att stiftens utvän- diga regleringsspakar är vända inåt (Fig. 8). 1.3 Lägg innervisiret PINLOCK mot visiret.
Página 129
N100-6 ningen ska man i dessa situationer ta bort innervisiret PINLOCK från hjälmens ® visir och låta det torka med hjälp av torr och ljummen luft. Samma procedur ska utföras för hjälmen, som ska låtas torka för att avlägsna eventuell fukt som har bildats invändigt på...
Página 130
N100-6 ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER I de nuvarande standarderna för typgodkännande (ECE22-06) fastställs att minivärdena för visirens ljustransmittans måste vara minst 80 %. För godkända solskyddsmedel måste minimivärdena för transmittansen vara minst 20 %. I själva lagstiftningen föreskrivs också att visir och solvisir, som båda är standard, ska användas samtidigt.
Página 131
N100-6 4.3 För in solvisirets vänstra ände i själva skenan tills det hakas fast vid skalets förva- ringsutrymme (Fig.13). OBSERVERA Kontrollera att VPS-systemet fungerar korrekt genom att aktivera och avak- tivera det (se föregående instruktioner). Upprepa momenten ovan vid behov.
Página 132
N100-6 DEMONTERING AV HÄTTA 3.1 Dra komfortstoppningens bakre del mot insidan av hjälmen för att lossa hättans bakre vänstra och högra flikar från skalets bakre kant (Fig.21). 3.2 Ta tag i hättans vänstra framdel och dra den uppåt så att hättans flik dras ut från hållaren som sitter på...
Página 133
När du har utfört regleringen av hättans läge, ta på dig hjälmen och spänn fast den för att kontrollera att hakpartiet har reglerats korrekt (se den specifika bruksanvisningen på www.nolan-helmets.com), att hjälmen har placerats korrekt på huvudet för körläge och att avtagningen fungerar (se föregående instruktioner “VAL OCH KONTROLL AV HJÄLMEN”).
Página 134
N100-6 EYEWEAR ADAPTIVE ÖPPNA UTRYMME FÖR GLASÖGON 1.1 Ta bort den vänstra kindkudden från hjälmen (se föregående instruktioner). 1.2 Dra ut kindkuddarnas inre stoppning i skumplast (se föregående instruktioner). 1.3 Ta loss den övre delen av den inre förformade stoppningen (Fig. 26) och placera sedan resten av stoppningen korrekt i kindkudden.
Página 135
N100-6 FÖRBEREDD FÖR N-COM - HELMET COMMUNICATION SYSTEM (Ingår eller kan beställas som tillbehör/reservdel) Din hjälm är förberedd för att utrustas med kommunikationssystemet N-Com. Om din hjälm är homologerad enligt FN/ECE-förordningen nr 22, har den testats och godkänts även med N-Com-systemet installerat. Installering av ett annat system än N-Com även- tyrar efterlevnaden av hjälmens föreskrifter.
Página 136
N100-6 VAROITUS Lue tämä vihkonen ja kaikki muu kypärän mukana toimitettu materiaali ennen kypärän käyttöä. Niissä on tärkeää tietoa, joka auttaa sinua käyttämään kypärää parhaalla mahdollisella tavalla hyödyksesi turvallisesti ja yksinkertaisesti. Säilytä sitä tulevaa tarvetta varten. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa heikentää kypärän antamaa suojaa ja siten altis- taa sinut loukkaantumiselle.
Página 137
N100-6 Pidä kypäräsi aina moottoripyörällä ajaessasi hyvin kiinnitettynä, jotta se suojaa sinua par- haalla mahdollisella tavalla. Älä koskaan pidä huiveja kypärän kiinnitysjärjestelmän alla tai päähineitä kypärän alla. Kypärä saattaa vaimentaa liikenteen ääntä. Varmista silti joka tapauksessa, että kuulet hyvin tarpeelliset äänet, kuten äänimerkit ja hälytys ajoneuvojen sireenit.
Página 138
N100-6 KAKSOISTOIMINTO DUAL ACTION Leukasuojan keskellä oleva ainutlaatuinen leukasuojan aukaisumekanismi voidaan ava- ta yhdellä kädellä ja se estää tahattoman aukeamisen. Vasta sitten kun on käsitelty ensimmäistä punaista vipua (avausvipu), leukasuoja voidaan avata käsittelemällä toista punaista vipua (aukaisuvipu). Kypärä on helpompi laittaa leukasuoja auki ja VPS ylhäällä olevan kokoonpanon kanssa.
Página 139
N100-6 kunnes takana oleva visiirin kiinnitysuloke D1 tulee ulos vastaavasta mekanismin kiinnityspaikasta. 1.3 Vapauta mekanismin avausvipu ja vedä visiiriä kypärään nähden ulospäin saa- malla mekanismista ulos kaksi pidikettä (D1 ja D2) sekä kiinnityksen etutapin (D3) (kuva 7) 1.4 Vapauta visiiri ja anna sen liukua yläsuuntaan irrottaaksesi sen kokonaan meka- nismista.
Página 140
N100-6 1.3 Aseta PINLOCK -sisävisiiri visiiriin. ® PINLOCK -sisävisiirin silikoniprofiilin on oltava kosketuksissa visiirin sisäpin- ® taan. 1.4 Aseta PINLOCK -sisävisiirin sisäpuoli yhden visiirissä olevan kiinnitystapin päälle ® ja pidä sitä paikoillaan (Kuva 9). 1.5 Taivuta visiiriä ja kiinnitä toinen tappi PINLOCK -sisävisiirin toiseen sisäreunaan...
Página 141
N100-6 HUOLTO JA PUHDISTUS Irrota visiirin sisällä oleva PINLOCK -sisävisiiri. Käyttämällä kosteaa ja pehmeää ® kangaspalaa, puhdista se nestemäisellä miedolla saippualla. Poista saippua juok- sevan veden alla. Anna sisävisiirin kuivua hankaamatta sitä ja puhaltamalla se kuivaksi haalealla lämmöllä. Säilyttääksesi sisävisiirin ominaisuudet muuttumattomina ajan kuluessa, anna ky- pärän kuivua käytön jälkeen tuuletetussa ja kuivassa paikassa visiiri auki.
Página 142
N100-6 teissa, joissa esiintyy erityistä valoisuutta, esim. voimakas kirkkaus, jota auringon- valon suuri voimakkuus ja/tai auringonsäteet aiheuttavat. VPS-suojus tulee poistaa käytöstä yöajossa ja/tai huonon näkyvyyden vallitessa. Jos käytetään aurinkolaseja ja/tai fotokromaattisia linssejä, VPS on kytkettävä pois päältä. Varmista aina, että VPS-suojuksen asento on sopiva vallitseviin sää- ja ympäristö- olosuhteisiin ja/tai vastaa edellä...
Página 143
N100-6 päältä (katso edelliset ohjeet). Tarpeen mukaan toista edellä kuvatut toimen- piteet. Jos havaitset vikoja tai vaurioita VPS:n avaus- tai sulkumekanismeissa, käänny valtuutetun Nolangroup-jälleenmyyjän puoleen. Älä koskaan käytä kypärää asettamatta VPS-suojusta oikein paikalleen. VPS-suojus ei korvaa visiirin antamaa suojaa, jonka vuoksi sitä saa käyttää vain kun kypärän visiiri on laskettu alas.
Página 144
N100-6 SISÄVUORAUKSEN IRROTTAMINEN 3.1 Vedä pehmusteen takaosaa kypärän sisäosaan päin, jotta vuorauksen vasen ja oikea takakieleke irtoaa kuoren takareunasta (Kuva 21). 3.2 Tartu sisävuorauksen vasempaan etuosaan ja vedä sitä ylöspäin irrottaaksesi si- sävuorauksen kielekkeen tuesta, joka on kiinnitetty polystyreeniseen sisäkuoreen (Kuva 22).
Página 145
(Kuva 15). VAROITUS Jos kypäräsi on varustettu D-renkaiden kiinnitysjärjestelmällä, sulje se D-Rings ohjekortin (www.nolan-helmets.com) mukaisesti Poista sisäpehmuste ainoastaan silloin, kun se on tarpeen puhdistaa tai pestä. Älä koskaan käytä kypärää ennen kuin olet kiinnittänyt sen sisäpehmusteen ja poskityynyt kokonaisuudessaan ja asianmukaisesti paikoilleen.
Página 146
VAROITUS Kun sisävuorauksen asento on säädetty, aseta kypärä päähän ja kiinnitä se varmista- malla leukahihnan oikea säätö (ks. liitteenä annettu esite osoitteessa www.nolan-hel- mets.com), kypärän oikea asento päässä ajon aikana ja sen riisuminen (ks. edellä an- netut ohjeet “KYPÄRÄN VALINTA JA TARKASTUS”).
Página 147
N100-6 N-COM - HELMET COMMUNICATION SYSTEMS - VALMIUS (Kuuluu vakio- tai lisävarusteeseen/varaosaan) Kypäräsi on esivalmisteltu, jotta siihen voidaan liittää N-Com-viestintäjärjestelmä. Jos kypäräsi on hyväksytty UN/ECE-säännön nro. 22 mukaisesti, se on myös testattu ja hy- väksytty, kun siihen on asennettu N-Com-järjestelmä. Asennus N-Com-järjestelmästä...
Página 156
• Denna hjälm är tillverkad i en fabrik som värnar om miljön. När den slutligen ska kasseras rekommenderar vi att man följer de regler och förordningar som gäller för respektive land. • Tämä kypärä on valmistettu ympäristöä kunnioittavassa tehtaassa. Kypärän tullessa elinkaarensa päähän se on suositeltavaa hävittää paikallisten jätesäädösten mukaisesti. www.nolan-helmets.com...