Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 33

Enlaces rápidos

Optima Prone
User Manual

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Wellell Optima Prone

  • Página 1 Optima Prone User Manual...
  • Página 3 CONTENTS ENGLISH USER MANUAL ESPAÑ OL MANUAL DE INSTRUCCIONES PORTUGUÊS INSTRUÇÕ ES DE UTILIZAÇÃO FRANÇAIS INSTRUCTIONS D'UTILISATION DEUTSCH GEBRAUCHSANLEITUNG DUTCH MANUALE DI ISTRUZIONI ITALIANO GEBRUIKERSHANDLEIDING Model No.: 9P-086520 & 9P-086530 PLEASE READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE...
  • Página 4 (5). Never operate this product if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the product to your supplier or Wellell Inc. for examination and repair.
  • Página 5 Optima Prone / English SYMBOLS Authorized representative in Temeprature Limitation the European community. Dry clean, Any Solvent Except Manufacturer Trichloroethylene Complies with standards protecting against electric Do Not Iron shock for type BF equipment. Consult operating instructions Tumble Dry, Normal, Low Heat...
  • Página 6 Optima Prone / English 1. Introduction This manual should be used for initial set up of the system and for reference purposes. 1.1. General Information The system is a high quality mattress system suitable for treatment and prevention of pressure injury.
  • Página 7 Optima Prone / English 2. Patient Positioning Guide Optima Prone is able to provide effective pressure relief to the patient being placed either in supine or in prone position. WARNING 1. Please pay particular attention to the patient’s head, neck and shoulders as each anatomical position should be placed on each corresponding section of mattress correctly.
  • Página 8 Optima Prone / English NOTE: The 4 cell of the mattress or the Shoulder Support cell will alternate when in alternating mode. 2.4. Prone Position – Not available for Homecare Environment NOTE: Prone ventilation requires sufficient human resources and expertise to be performed safely.
  • Página 9 Optima Prone / English 2.5. Reposition Patient’s Head when in Prone Position – Not available for Homecare Environment (1). Select Head Reposition Mode to provide a firm and stable surface for the following procedures. (2). The air cell underneath the base cover will start inflating to lift the patient's shoulders and chest upward.
  • Página 10 Optima Prone / English 3. Product Description Unpack the box to check for any damage which may have occurred during shipment. If there are damages, please contact your dealer immediately. 3.1. Pump and Mattress System  CPR  Pump unit ...
  • Página 11 Optima Prone / English 3.3. Front Panel This model includes a supine position and a prone position. The front panel of the prone position is shown as follows: (1). Power Key Power Key is to turn on and turn off pump.
  • Página 12 Optima Prone / English 3.3.1. For issues that can be checked and solved by user, such as low pressure alarm in head, body and foot areas, there’ll be corresponding image. (see the table below) (1). Low Pressure Alarm Alarm will be indicated when the pump detects low pressure condition within the mattress.
  • Página 13 Optima Prone / English Code No. Diagram Description Quick connector is not connected Low battery volume (< 25 %) Low battery volume 21_1 (< 10 %) Initial inflation: Low battery volume (< 10 %) 21_2 After initial inflation: Low battery volume (<= 2 %)
  • Página 14 Optima Prone / English 3.3.2. For issues that will affect the operation of pump and need to be solved by technician, it will show a wrench screwdriver with different error code. (see the table below) (1). Power failure alarm NOTE: There wil be buzz sound and the alarm mute LED will light up constantly with dark screen when POWER FAILURE occurs.
  • Página 15 Make sure the air hose connection is completed and secured when a "click" sound is felt or heard and position sensor assemble the alignment with the arrow pointing up. NOTE: Check and ensure the air hose is not kinked or tucked under mattress. NOTE: Auto recognition mattress of Optima Prone.
  • Página 16 Optima Prone / English (4). Plug the power cord into electrical outlet. NOTE: Make sure the pump unit is suitable for the local power voltage. NOTE: The plug is also served to stop the device. NOTE: Pump might still be in operation after the power cord disconnection if optional battery is built-in (9P-086520).
  • Página 17 Optima Prone / English 5. Operation NOTE: Always read the operating instruction before use. 5.1. General Operation Switch the power switch on the side of the pump and press power key to turn it on. 5.1.1. Pre-set program (1). If the pre-set program is desired, you can choose TICK and press the knob, pump will automatically.
  • Página 18 Optima Prone / English (4). After completing initial inflation, system will conduct automatic detection of patient weight and provide corresponding pressure to optimize mattress pressure relieving performance. NOTE: Patient is NOT supposed to lie on the mattress before initial inflation is completed, but to be on the mattress when the auto adjustment process about to start.
  • Página 19 Optima Prone / English B. Cycle time 10 mins 15 mins 20 mins 25 mins Back to previous page C. Tuning Original Decrease mattress Increase mattress Back to previous setting pressure pressure page NOTE: The pressure in the air cells can be manually adjusted for patient comfort by entering...
  • Página 20 Optima Prone / English E. Head Reposition mode The bottom air cell will start to inflate to lift the patient's shoulder and chest upward for caregivers to reposition the patient’s head easier. F. Shoulder Lifting Mode This mode can prevent hyperextension of the neck by lifting the patient’s chest up to certain angle when in prone position.
  • Página 21 Optima Prone / English 5.3. Relief Function Turning the knob to deflate the cell enables the caregivers to float the patient’s and take away the pressure from bony prominences. ‧ The 3 air cells in the head section are equipped with a knob.
  • Página 22 Optima Prone / English 5.5. Transportation NOTE: When there is a need of patient transportation, pump with the power cord can be disconnected from the mattress during transport. For optimum comfort, WELLELL recommends caregivers to change to Continuous Low Pressure mode and wait for 5 minutes before disconnecting.
  • Página 23 Optima Prone / English 5.7. Built-in batteries (Model number: 9P-086520) For model with built-in batteries, it provides non-stop 6-hour therapy when in power outage. You can refer to top-right side of LCD display for battery status. Please read information below for battery operation.
  • Página 24 Optima Prone / English 6. Cleaning It is important to follow the cleaning procedures to avoid cross contamination. Be sure to clean the surface in a dry and dust free environment. Wipe down the pump unit with a damp cloth pre-soaked with a mild detergent.
  • Página 25 Optima Prone / English 7. Storage (1). To store the mattress, lay the mattress out flat and upsides down. (2). Roll from the head end towards the foot end with CPR valve open. (3). Foot-end strap can then be stretched around the rolled mattress to prevent unrolling.
  • Página 26 Optima Prone / English 8.3. Air Filter Replacement (1). Open the air filter cap located at the back of pump. (2). Replace with a clean filter and put the cover lid back. The filter is reusable and can be washed gently with a mild detergent and water.
  • Página 27 Optima Prone / English 10. Trouble Shooting Q1 Power is not ON ‧ Check if the plug is connected to mains. ‧ Check for a blown fuse. Q2 Low Pressure Alarm is on ‧ Check if the Quick Connector is tightly secured.
  • Página 28 Optima Prone / English 11. Technical Specifications Item Specification With battery AC 220-240V 50 Hz, 0.6A 9P-086520 AC 110-120V 60 Hz, 1A Power Supply (Note: See rating label on the product) Without battery AC 220-240V 50 Hz, 0.34A 9P-086530 AC 110-120V 60 Hz, 0.35A...
  • Página 29 Optima Prone / English Appendix A: EMC Information Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Emissions: This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure it is used in such an environment.
  • Página 30 Optima Prone / English Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Immunity: This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure it is used in such an environment. Immunity Test Levels...
  • Página 31 Optima Prone / English 3 Vrms Portable and mobile RF 3 Vrms 0,15 MHz – 80 communications equipment 0,15 MHz – 80 MHz should be used no closer to 6 Vrms in ISM 6 Vrms in ISM any part of this device,...
  • Página 32 Optima Prone / English a)Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered.
  • Página 33 Devuelva el producto a su proveedor o a Wellell Inc. para su examen y reparación. (6). Mantenga el cable lejos de superficies calientes.
  • Página 34 Optima Prone / Español PRECAUCIÓ N: Si existe la posibilidad de que se produzcan interferencias electromagnéticas con teléfonos móviles, aumente la distancia (3,3 m) entre los dispositivos o apague el teléfono móvil. NOTA, PRECAUCIÓ N Y ADVERTENCIAS: NOTA: indica una serie de consejos.
  • Página 35 Optima Prone / Español 1. Introducción Utilice este manual para la configuración inicial del sistema y como referencia. 1.1. Información general Este producto es un sistema de colchón de alta calidad adecuado para el tratamiento y la prevención de las lesiones por presión.
  • Página 36 Optima Prone / Español 2. Guí a de posicionamiento del paciente Optima Prone puede proporcionar un alivio de presión eficaz al paciente que se coloca en decúbito supino o en decúbito prono. ADVERTENCIA 1. Preste especial atención a la cabeza, el cuello y los hombros del paciente, ya que cada posición anatómica debe colocarse correctamente en cada sección correspondiente del...
  • Página 37 Optima Prone / Español 2.3. Activar el desinflado de la sección de la cabeza cuando el paciente está en decúbito supino (1). Las celdas de aire de la sección de la cabeza se pueden desinflar individualmente para proporcionar procedimientos de enfermerí a como higiene, canulación, etc. o para aliviar la presión en el occipucio del paciente.
  • Página 38 Optima Prone / Español 2.5. Volver a colocar la cabeza del paciente en decúbito prono: no disponible para entornos de atención domiciliaria (1). Seleccione el modo de decúbito prono para proporcionar una superficie firme y estable (máxima firmeza) para los siguientes procedimientos.
  • Página 39 Optima Prone / Español 3. Descripción del producto Desembale la caja para comprobar si se han producido daños durante el enví o. Si existen daños, póngase en contacto con su distribuidor inmediatamente. 3.1. Sistema de bomba y colchón  RCP Unidad de bombeo...
  • Página 40 Optima Prone / Español 3.3. Panel frontal Este modelo incluye decúbito supino y decúbito prono. El panel frontal de decúbito prono se muestra a continuación: (1). Botón de encendido El botón de encendido sirve para encender y apagar la bomba.
  • Página 41 Optima Prone / Español 3.3.1. FPara los problemas que puede verificar y resolver el usuario, como el caso de una alarma por baja presión en las áreas de la cabeza, cuerpo o pies, se mostrará la imagen correspondiente. (véase la tabla a continuación).
  • Página 42 Optima Prone / Español Código nº. Diagrama Descripción El conector rápido no está conectado Indicación de bajo nivel de baterí a (< 25 %) Indicación de bajo nivel de baterí a 21_1 (< 10 %) Inflado inicial: Volumen de baterí a bajo (<10 %) Después del inflado inicial:...
  • Página 43 Optima Prone / Español 3.3.2. En el caso de problemas que afecten al funcionamiento de la bomba y que deben ser reparados por un técnico, se mostrará un destornillador junto con un código de error diferente. (véase la tabla a continuación).
  • Página 44 «clic» y el sensor de posición ensamble esté alineado con la flecha apuntando hacia arriba. NOTA: compruebe y asegúrese de que la manguera de aire no esté doblada o metida debajo del colchón. NOTA: Colchón de reconocimiento automático de Optima Prone.
  • Página 45 Optima Prone / Español (4). Enchufe el cable de alimentación a la toma de corriente. NOTA: Asegúrese de que la unidad de bombeo es compatible con la tensión eléctrica local. NOTA: El enchufe también sirve para detener el dispositivo. NOTA: La bomba puede seguir funcionando después de la desconexión del cable de alimentación si la baterí...
  • Página 46 Optima Prone / Español 5. Funcionamiento NOTA: lea siempre las instrucciones de funcionamiento antes de utilizar el producto. 5.1. Funciones generales Conecte el interruptor de encendido en el lateral de la bomba y pulse la tecla de encendido para encenderlo.
  • Página 47 Optima Prone / Español (4). Una vez se haya completado el inflado inicial, el sistema detectará automáticamente el peso del paciente y proporcionará la presión correspondiente para optimizar el rendimiento de la función de alivio de presión del colchón. NOTA: el paciente NO se debe recostar en el colchón antes de que se complete el ciclo de inflado normal, sino que debe acostarse justo antes de que comience el proceso de ajuste automático.
  • Página 48 Optima Prone / Español Modo Baja presión continua Volver a la página anterior Alterno NOTA: al cambiar entre los modos de operación, deberán de revisarse el programa de control y reposicionamiento del paciente. Duración del ciclo 10 min. 15 min.
  • Página 49 Optima Prone / Español Elección de modo modo de decúbito modo de decúbito Volver a la página anterior supino prono Modo de reposicionamiento de cabeza La celda de aire inferior comenzará a inflarse para levantar el hombro y el pecho del paciente para que los cuidadores puedan reposicionar la cabeza del paciente más fácilmente.
  • Página 50 Optima Prone / Español 5.2. Operación de RCP de emergencia La regulación de RCP se encuentra en el colchón al lado izquierdo del paciente, cerca de la zona de la cabeza. Cuando sea necesario realizar la RCP al paciente, gire rápidamente el regulador RCP para liberar el aire del colchón.
  • Página 51 NOTA: En caso de que sea necesario transportar al paciente, la bomba con el cable de alimentación se puede desconectar del colchón durante el transporte. Para un confort óptimo, WELLELL recomienda a los cuidadores cambiar al modo de baja presión continua y esperar 5 minutos antes de desconectar.
  • Página 52 Optima Prone / Español 5.6. Notificaciones de reemplazo de piezas Cuando la pantalla LCD muestre un mensaje de servicio de reemplazo de filtro o baterí a (número de código 22/23), el dispositivo necesita un reemplazo de la baterí a o el filtro.
  • Página 53 Optima Prone / Español 6. Limpieza Es importante seguir los procedimientos de limpieza para evitar la contaminación cruzada. Asegúrese de limpiar la superficie en un ambiente seco y libre de polvo. Limpie la unidad de bombeo con un paño húmedo previamente empapado con un detergente suave. Evitar el contacto con el polvo y la proximidad a zonas polvorientas.
  • Página 54 Optima Prone / Español 7. Almacenamiento (1). Para guardar el colchón, colóquelo en posición horizontal y boca abajo. (2). Enróllelo desde el extremo de la cabeza hacia el extremo de los pies con la válvula RCP abierta. (3). La correa del extremo de los pies se puede extender alrededor del colchón enrollado para evitar que se desenrolle.
  • Página 55 Optima Prone / Español 8.3. Reemplazo del filtro de aire (1). Abra la tapa del filtro de aire situada en la parte trasera de la bomba. (2). Reemplace el filtro por uno limpio y vuelva a colocar la tapa. El filtro es reutilizable y se puede lavar suavemente con un detergente suave y agua.
  • Página 56 Optima Prone / Español 10. Solución de problemas P1 La alimentación no está CONECTADA ‧ Compruebe si el enchufe está conectado a la red eléctrica. ‧ Compruebe si hay un fusible fundido. P2 La alarma de baja presión está activada ‧...
  • Página 57 Optima Prone / Español 11. Especificaciones técnicas Elemento Especificaciones Alimentación (NOTA: Con baterí a CA 220-240 V 50 Hz, 0.6 A 9P-086520 CA 110-120V 60 Hz, 1A debe consultarse la etiqueta de clasificación en el Sin baterí a CA 220-240 V 50 Hz, 0.34 A...
  • Página 58 Optima Prone / Español Apéndice A: Información sobre EMC Guía y declaración del fabricante. Emisiones electromagnéticas: Este dispositivo está destinado a ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario de este dispositivo debe asegurarse de que se utiliza en un entorno de este tipo.
  • Página 59 Optima Prone / Español Guía y declaración del fabricante. Emisiones electromagnéticas: Este dispositivo está destinado a ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario de este dispositivo debe asegurarse de que se utiliza en un entorno de este tipo.
  • Página 60 Optima Prone / Español recomendable que el dispositivo se alimente a través de una fuente de alimentación ininterrumpida o de una baterí a.Campo magnético de la frecuencia de alimentación (50/60Hz) IEC61000-4-8 3 Vrms Los equipos de 3 Vrms 0,15 MHz - 80 comunicación de RF...
  • Página 61 Optima Prone / Español fijos, según se determina por el análisis electromagnético del sitio,a deben ser inferiores al nivel de cumplimiento de cada rango de frecuencia. Las interferencias se pueden producir en las proximidades del equipo marcado con el siguiente sí mbolo: NOTA 1: UT es el voltaje de la alimentación eléctrica de corriente alterna antes de aplicar el nivel de...
  • Página 62 Optima Prone / Español Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y este dispositivo: Este dispositivo está diseñado para utilizarse en un entorno electromagnético en el que se controlan las alteraciones de RF irradiadas. El cliente o usuario de este dispositivo puede ayudar a evitar la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mí...
  • Página 63 (5). Nunca utilizar o produto caso tenha um cabo ou uma ficha danificada, não esteja a funcionar corretamente, tenha caí do, apresente danos, ou tenha caí do dentro de água. Devolver o produto ao fornecedor ou à Wellell Inc. para verificação e inspeção. (6). Manter o cabo longe de superfí cies quentes.
  • Página 64 Optima Prone / Português ADVERTÊNCIA: Caso haja a possibilidade de interferência com telemóveis, aumentar a distância (3,3 m) entre os dispositivos ou desligar o telemóvel. MENSAGENS DE NOTA, ADVERTÊNCIA E AVISOS: NOTA: Indica algumas dicas. ADVERTÊNCIA: Indica procedimentos de operação ou manutenção corretos para evitar danos ou destruição do equipamento ou de outros bens...
  • Página 65 Optima Prone / Português 1. Introdução Este manual deve ser utilizado para a configuração inicial do sistema e para fins de referência. 1.1. Informações gerais O sistema consiste num sistema de colchão de alta qualidade adequado ao tratamento e prevenção de lesões por pressão.
  • Página 66 Optima Prone / Português 2. Guia de posicionamento do paciente O Optima Prone é capaz de fornecer um alí vio de pressão eficaz ao paciente posicionado em decúbito dorsal ou ventral. AVISO 1. Preste especial atenção à cabeça, pescoço e ombros do paciente, uma vez que cada posição anatómica deve corresponder corretamente à...
  • Página 67 Optima Prone / Português 2.3. Ative o esvaziamento da secção da cabeça quando o paciente estiver na posição de decúbito dorsal (1). As câmaras de ar na secção da cabeça podem ser esvaziadas individualmente para a execução de procedimentos de enfermagem, como higiene, canulação, etc. ou para aliviar a pressão no osso occipital do paciente.
  • Página 68 Optima Prone / Português 2.5. Reposicionar a cabeça do paciente quando está na posição de decúbito ventral – Indisponí vel para ambiente de cuidados domiciliares (1). Selecione o modo de reposicionamento da cabeça para criar uma superfí cie firme e estável para os procedimentos seguintes.
  • Página 69 Optima Prone / Português 3. Descrição do produto Desembalar a caixa para verificar se existe algum dano que possa ter ocorrido durante o envio. Em caso de danos, entrar imediatamente em contacto com o revendedor. 3.1. Bomba e sistema de colchão ...
  • Página 70 Optima Prone / Português 3.3. Painel frontal This model includes a supine position and a prone position. The front panel of the prone position is shown as follows: (1). Botão On/Off O botão On/Off serve para ligar e desligar a bomba.
  • Página 71 Optima Prone / Português 3.3.1. No caso de problemas que podem ser verificados e resolvidos pelo utilizador, tais como, o alarme de baixa pressão nas áreas da cabeça, do tronco e dos pés, será apresentada a imagem correspondente. (ver tabela abaixo) (1).
  • Página 72 Optima Prone / Português N.º do código Diagrama Descrição O conector de encaixe rápido não está conectado Bateria fraca (< 25 %) Bateria fraca 21_1 (< 10 %) Insuflação inicial: Volume com bateria fraca(< 10 %) 21_2 Após a insuflação inicial: Bateria fraca (<= 2 %)
  • Página 73 Optima Prone / Português 3.3.2. No caso de problemas que afetarão o funcionamento da bomba e precisam de ser resolvidos por um técnico, o visor exibirá a imagem de uma chave inglesa com um código de erro diferente. (ver tabela abaixo) (1).
  • Página 74 "clique" e o sensor de posição estiver alinhado com a seta virada para cima. NOTA: Verificar e certificar-se de que a mangueira de ar não está dobrada ou enfiada sob o colchão. NOTA: Colchão de reconhecimento automático da Optima Prone.
  • Página 75 Optima Prone / Português (4). Conectar o cabo de alimentação à tomada elétrica. NOTA: Certificar-se de que a unidade da bomba é adequada para a tensão de alimentação local. NOTA: A ficha é também utilizada para parar o dispositivo. NOTA: A bomba pode manter-se em funcionamento após a desconexão do cabo de alimentação se tiver opcionalmente uma bateria incorporada (9P-086520).
  • Página 76 Optima Prone / Português 5. Operação NOTA: Antes de utilizar, leia sempre as instruções de utilização. 5.1. Operação geral Ligar o interruptor de alimentação na lateral da bomba e premir o botão On/Off para ligar. 5.1.1. Programa predefinido (1). Caso deseje utilizar o programa predefinido, pode escolher TICK e pressionar o botão e a bomba irá...
  • Página 77 Optima Prone / Português (4). Após o enchimento inicial, o sistema realizará a deteção automática do peso do paciente e fornecerá a pressão correspondente para otimizar o alí vio da pressão do colchão. NOTA: O paciente NÃO deve deitar-se no colchão antes de concluir o enchimento inicial, mas deve estar no colchão quando o processo de ajuste automático estiver prestes a...
  • Página 78 Optima Prone / Português Modo Pressão baixa contínua Voltar à página anterior Alternância NOTA: Ao mudar entre os modos de operação, o programa de monitorização e reposicionamento do paciente deve ser revisto. Tempo de ciclo 10 min. 15 min. 20 min.
  • Página 79 Optima Prone / Português Escolha do modo Posição de decúbito modo de Voltar à página anterior dorsal posicionamento Modo de reposicionamento da cabeça A câmara de ar inferior começará a encher para elevar os ombros e o peito do paciente para os prestadores de cuidados de saúde poderem reposicionar facilmente a cabeça do paciente.
  • Página 80 Optima Prone / Português 5.3. Função de alí vio Ao rodar o botão para esvaziar a célula permite que os cuidadores ponham os calcanhares do doente em suspensão e retirem a pressão das proeminências ósseas. ‧ As 3 câmaras de ar na secção da cabeça estão equipadas com um botão.
  • Página 81 Para um conforto otimizado, a WELLELL recomenda que os cuidadores mudem para o modo de Pressão baixa contí nua e aguardem 5 minutos antes da desconexão.
  • Página 82 Optima Prone / Português 5.7. Baterias incorporadas (Número do modelo: 9P-086520) Para o modelo com baterias incorporadas, a bateria permite a terapia ininterrupta por 6 horas em caso de falta de energia. Para saber o estado da bateria, pode consultar o canto superior direito do monitor LCD.
  • Página 83 Optima Prone / Português 6. Limpeza É importante seguir os procedimentos de limpeza para evitar a contaminação cruzada. Certificar-se de limpar a superfí cie num ambiente seco e sem pó. Limpar a unidade da bomba com um pano húmido previamente embebido com um detergente neutro. Evitar o contacto com pós e a proximidade com áreas empoeiradas.
  • Página 84 Optima Prone / Português 7. Armazenamento (1). Para armazenar o colchão, colocá-lo de forma plana e virado ao contrário. (2). Rolar a extremidade da cabeça no sentido da extremidade dos pés com a válvula RCP aberta. (3). A correia da extremidade dos pés pode então ser passada à volta do colchão enrolado para evitar o desenrolamento.
  • Página 85 Optima Prone / Português 9. Vida útil prevista Os produtos destinam-se a proporcionar um funcionamento seguro e fiável quando utilizados ou instalados de acordo com as instruções fornecidas pela Apex Medical. A Apex Medical recomenda que o sistema seja inspecionado e reparado por técnicos autorizados caso hajam sinais de desgaste ou preocupações com o funcionamento do dispositivo e indicações nos produtos.
  • Página 86 Optima Prone / Português 11. Especificações técnicas Item Especificação Com bateria AC 220-240V 50 Hz, 0.6A Fonte de alimentação (NOTA: 9P-086520 AC 110-120V 60 Hz, 1A consultar o rótulo de Sem bateria AC 220-240V 50 Hz, 0.34A classificação no produto) 9P-086530: AC 110-120V 60 Hz, 0.35A...
  • Página 87 Optima Prone / Português Anexo A: Informações sobre CEM Orientações e declaração do fabricante - Emissões eletromagnéticas: O dispositivo destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético descrito abaixo. O utilizador deste dispositivo deverá certificar-se de que este é utilizado em tal ambiente.
  • Página 88 Optima Prone / Português Orientações e declaração do fabricante - Imunidade eletromagnética: O dispositivo destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético descrito abaixo. O utilizador deste dispositivo deverá certificar-se de que este é utilizado em tal ambiente. Ní veis de teste de imunidade Norma básica de...
  • Página 89 Optima Prone / Português frequência do transmissor. Distância de separação recomendada 150 kHz até 80 MHz =0,6 80 MHz até 800 MHz =1,2 800 MHz até 2,7 GHz P é a capacidade de débito máxima do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante 3 V/m 80 MHz até...
  • Página 90 Optima Prone / Português Distâncias de separação recomendadas entre equipamentos de comunicações RF móveis e portáteis e este dispositivo: O dispositivo destina-se a ser utilizado num ambiente eletromagnético onde as interferências de RF são controladas. O cliente ou o utilizador deste dispositivo pode ajudar a evitar interferências eletromagnéticas mantendo uma distância mí...
  • Página 91 (5). N'utilisez jamais ce produit si le cordon ou la fiche sont endommagés, s'il ne fonctionne pas correctement, s'il est tombé ou endommagé, ou s'il est tombé dans l'eau. Renvoyez le produit à votre fournisseur ou à Wellell Inc. pour examen et réparation. (6). Gardez le cordon à l'écart de surfaces chaudes.
  • Página 92 Optima Prone / Français MISE EN GARDE: En cas de risque d'interférence électromagnétique avec les téléphones mobiles, veuillez augmenter la distance (3,3 m) entre les appareils ou éteindre le téléphone mobile. REMARQUE, MISE EN GARDE ET AVERTISSEMENT : REMARQUE: Indique quelques conseils.
  • Página 93 Optima Prone / Français 1. Introduction Ce manuel doit être utilisé pour la configuration initiale du système et à titre de référence. 1.1. Informations générales Ce système est un système de matelas de haute qualité adapté au traitement et à la prévention des lésions dues à...
  • Página 94 Optima Prone / Français 2. Guide de positionnement du patient Le Optima Prone permet de fournir un soulagement efficace de la pression pour les patients placés dans une position allongée sur le dos ou sur le ventre. AVERTISSEMENT Veuillez faire preuve de précautions accrues au niveau de la tête, du cou et des épaules du patient, car chaque partie anatomique doit être placée correctement sur la section...
  • Página 95 Optima Prone / Français 2.3. Activez le dégonflage de la section de tête lorsque le patient est allongé sur le dos. (1). Les cellules d’air de la section de tête peuvent être dégonflées individuellement pour l’administration de soins infirmiers comme la toilette, la canulation, etc. ou pour soulager de la pression exercée sur l’occiput du patient.
  • Página 96 Optima Prone / Français 2.5. Repositionnement de la tête du patient lorsqu’il est allongé sur le ventre : non disponible pour les soins à domicile (1). Sélectionnez le Mode de position allongée sur le ventre pour fournir une surface stable et ferme (fermeté...
  • Página 97 Optima Prone / Français 3. Description du produit Ouvrez la boî te pour vérifier qu'aucun dommage n'est survenu pendant l'expédition. En cas de dommages, veuillez contacter votre revendeur immédiatement. 3.1. Système de pompe et de matelas  RCP  Unité de pompe Système de matelas...
  • Página 98 Optima Prone / Français 3.3. Panneau avant Ce modèle inclut la position allongée sur le dos et la position allongée sur le ventre. Le panneau avant de la position allongée sur le ventre affiche les informations suivantes : (1). Touche d'alimentation La touche d'alimentation permet de mettre en marche et d'arrêter la pompe.
  • Página 99 Optima Prone / Français 3.3.1. Pour les problèmes qui peuvent être vérifiés et résolus par l'utilisateur, tels qu'une alarme Basse pression dans les zones de la tête, du corps et des pieds, une image correspondante est présentée. (voir le tableau ci-dessous) (1).
  • Página 100 Optima Prone / Français N° de code Diagramme Description Le raccord rapide n'est pas connecté Faible volume de batterie (< 25 %) Faible volume de batterie 21_1 (< 10 %) Gonflage initial : Faible volume de batterie (< 10 %) 21_2 Après le gonflage initial:...
  • Página 101 Optima Prone / Français 3.3.2. Pour les problèmes qui affectent le fonctionnement de la pompe et doivent être résolus par un technicien, un tournevis est affiché avec un autre code d'erreur. (voir le tableau ci-dessous) (1). Alarme de panne de courant REMARQUE: L'appareil émet un son et la LED de mise en sourdine de l'alarme s'allume en...
  • Página 102 « clic » est ressenti ou entendu et que le capteur de position assemble l'alignement avec la flèche pointant vers le haut. REMARQUE: Vérifiez et assurez-vous que le tuyau d'air n'est pas plié ou replié sous le matelas. REMARQUE: Matelas à reconnaissance automatique Optima Prone.
  • Página 103 Optima Prone / Français (4). Branchez le cordon d'alimentation dans une prise électrique. REMARQUE: Assurez-vous que la pompe est adaptée à la tension électrique locale. REMARQUE: La fiche sert également à arrêter l'appareil. REMARQUE : La pompe peut continuer à fonctionner après le débranchement du cordon d'alimentation si une batterie optionnelle est intégrée (9P-086520).
  • Página 104 Optima Prone / Français 5. Fonctionnement REMARQUE: Lisez toujours les instructions de fonctionnement avant utilisation. 5.1. Fonctionnement général Actionnez l'interrupteur d'alimentation sur le côté de la pompe et appuyez sur la touche d'alimentation pour la mettre en marche. 5.1.1. Programme prédéfini (1).
  • Página 105 Optima Prone / Français (4). Après avoir effectué le gonflage initial, le système réalise la détection automatique du poids du patient et fournit la pression correspondante pour optimiser les performances de soulagement de pression du matelas. REMARQUE: Le patient n'est PAS censé s'allonger sur le matelas avant la fin du gonflage initial, mais être sur le matelas lorsque le processus de réglage automatique est sur le point...
  • Página 106 Optima Prone / Français Durée du cycle 10 mn 15 mn 20 mn 25 mn Retour à la page précédente Réglage Réglage Diminuer la pression Augmenter la pression Retour à la page d'origine du matelas du matelas précédente REMARQUE: La pression dans les cellules d'air peut être ajustée manuellement pour le confort du patient en accédant au mode de réglage dans le coin inférieur droit de l'écran...
  • Página 107 Optima Prone / Français Mode de repositionnement de la tête La cellule d’air du bas commencera à se gonfler pour soulever les épaules et la poitrine du patient, afin de permettre aux soignants de repositionner plus aisément la tête du patient.
  • Página 108 Optima Prone / Français 5.3. Fonction de soulagement En tournant le bouton pour dégonfler la cellule, les soignants peuvent faire flotter les talons du patient et soulager la pression des proéminences osseuses. ‧ Les 3 cellules d’air de la section de tête sont équipées d’un bouton.
  • Página 109 REMARQUE: S'il est nécessaire de déplacer un patient, la pompe et le cordon d'alimentation peuvent être débranchés du matelas pendant le transport. Pour un confort optimal, WELLELL recommande aux soignants de passer en mode Basse pression continue et d'attendre 5 minutes avant de débrancher.
  • Página 110 Optima Prone / Français 5.7. Batteries intégrées (Numéro de modèle : 9P-086520) Le modèle équipé de batteries intégrées assure un traitement ininterrompu de 6 heures en cas de panne de courant. Vous pouvez consulter l'état des batteries en haut à droite de l'écran LCD. Veuillez lire les informations ci-dessous concernant le fonctionnement sur batteries.
  • Página 111 Optima Prone / Français 6. Nettoyage Il est important de respecter les procédures de nettoyage pour éviter toute contamination croisée. Veillez à nettoyer la surface dans un environnement sec et sans poussière. Essuyez la pompe avec un chiffon humide préalablement imprégné d'un détergent doux. Évitez tout contact avec la poussière et la proximité...
  • Página 112 Optima Prone / Français 7. Stockage (1). Stockez le matelas en l'étendant à plat et à l'envers. (2). Roulez de l'extrémité de tête vers l'extrémité de pied avec la valve RCP ouverte. (3). La sangle du pied peut ensuite être tendue autour du matelas enroulé pour éviter qu'il ne se déroule.
  • Página 113 Optima Prone / Français 8.3. Remplacement du filtre à air (1). Ouvrez le bouchon du filtre à air situé à l'arrière de la pompe. (2). Remplacez par un filtre propre et remettez le couvercle en place. Le filtre est réutilisable et peut être lavé délicatement avec un détergent doux et de l'eau.
  • Página 114 Optima Prone / Français 10. Dépannage Q1 L'appareil n'est pas sous tension ‧ Vérifiez si la fiche est connectée au secteur. ‧ Vérifiez si un fusible a sauté. Q2 L'alarme de basse pression est activée ‧ Vérifiez que le connecteur rapide est bien fixé.
  • Página 115 Optima Prone / Français 11. Spécifications techniques Élément Spécification Avec batterie 220-240 V CA 50 Hz, 0,6 A Alimentation électrique 9P-086520 110-120 V CA 60 Hz, 1 A (Remarque: Voir l'étiquette Sans batterie 220-240 V CA 50 Hz, 0,34 A signalétique sur le produit)
  • Página 116 Optima Prone / Français Annexe A: Informations CEM Directive et déclaration du fabricant– Émissions électromagnétiques : Cet appareil est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’utilisateur de cet appareil doit s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement.
  • Página 117 Optima Prone / Français Conseils et déclaration du fabricant– Immunité électromagnétique : Cet appareil est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’utilisateur de cet appareil doit s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement. Niveaux de tests d’immunité...
  • Página 118 Optima Prone / Français de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur. Distance de séparation recommandée 150 kHz à 80 MHz =0,6 80 MHz à 800 MHz =1,2 800 MHz à 2,7 GHz Où P est la puissance de sortie maximum nominale de 3 V/m 80 MHz à...
  • Página 119 Optima Prone / Français Distances de séparation recommandées entre les équipements de communications RF portables et mobiles et cet appareil : Cet appareil est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de cet appareil peut contribuer à...
  • Página 120 Optima Prone / Deutsch WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN VOR DEM GEBRAUCH SÄMTLICHE ANWEISUNGEN LESEN GEFAHR- Um das Risiko eines Stromschlages zu verringern: (1). Ziehen Sie nach dem Gebrauch immer sofort den Netzstecker. (2). Verwenden Sie das Gerät nicht beim Baden. (3). Platzieren und lagern Sie das Produkt nicht an Stellen, an denen es in Waschbecken oder Badewannen stürzen oder hineingezogen werden kann.
  • Página 121 Optima Prone / Deutsch VORSICHT: Wenn die Möglichkeit einer elektromagnetischen Interferenz mit Mobiltelefonen besteht, vergrößern Sie bitte den Abstand (3,3 m) zwischen den Geräten oder schalten Sie das Mobiltelefon aus. HINWEISE, VORSICHTS- UND WARNHINWEISE: HINWEIS: Weist auf Tipps hin. VORSICHT: Weist auf korrekte Betriebs- oder Wartungsverfahren hin, um eine Beschädigung oder Zerstörung des Geräts oder anderer Gegenstände zu verhindern...
  • Página 122 Optima Prone / Deutsch 1. Einleitung Dieses Handbuch sollte für die Ersteinrichtung des Systems und zu Referenzzwecken verwendet werden. 1.1. Allgemeine Informationen Bei dem System handelt es sich um ein hochwertiges Matratzensystem, das für die Behandlung und Vorbeugung von Druckverletzungen geeignet ist.
  • Página 123 Optima Prone / Deutsch 2. Leitlinie für die Patientenpositionierung Optima Prone kann bei Patienten in Rücken- oder Bauchlage eine effektive Druckentlastung bewirken. WARNUNG 1. Achten Sie bitte insbesondere auf den Kopf, den Nacken und die Schultern des Patienten, denn jede anatomische Position sollte korrekt auf dem entsprechenden Abschnitt der Matratze liegen.
  • Página 124 Optima Prone / Deutsch 2.3. Aktivieren Sie das Ablassen der Luft aus dem Kopfabschnitt, wenn der Patient in Rückenlage liegt (1). Die Luft kann getrennt aus den einzelnen Luftzellen im Kopfabschnitt abgelassen werden, sodass Pflegemaßnahmen, z. B. Hygienemaßnahmen, Kanülierung usw., oder eine Druckentlastung am Hinterkopf des Patienten vorgenommen werden können.
  • Página 125 Optima Prone / Deutsch 2.5. Kopf des auf den Bauch liegenden Patienten in eine neue Position legen – Für die häusliche Pflege nicht verfügbar (1). Wählen Sie den Kopfneupositionierungsmodus, um eine feste und stabile Auflagefläche für die folgenden Verfahren vorzubereiten.
  • Página 126 Optima Prone / Deutsch 3. Produktbeschreibung Entpacken Sie den Karton, um zu prüfen, ob das Gerät während des Transports beschädigt worden ist. Falls Schäden vorhanden sind, wenden Sie sich bitte sofort an Ihren Händler. 3.1. Pumpe und Matratzensystem Reanimation Pumpeneinheit Matratzensystem...
  • Página 127 Optima Prone / Deutsch 3.3. Vorderseite Dieses Modell weist eine Rücken- und eine Bauchlage auf. Nachstehend wird die Frontblende der Bauchlage dargestellt: (1). Netztaste Die Netztaste dient zum Ein- und Ausschalten der Pumpe. (2). Bedienfeldsperrtaste Das Bedienfeld wird 5 Minuten nach der letzten Bedienung automatisch gesperrt. Halten Sie die Bedienfeldsperrtaste zum Entsperren des Bedienfelds 1 Sekunde lang gedrückt.
  • Página 128 Optima Prone / Deutsch 3.3.1. Bei Problemen, die vom Anwender geprüft und behoben werden können (wie Niederdruckalarm im Kopf-, Körper- oder Fußbereich), finden Sie eine passende Abbildung. (Siehe nachstehende Tabelle.) (1). Alarm bei niedrigem Druck Der Alarm wird angezeigt, wenn die Pumpe einen niedrigen Druck in der Matratze feststellt.
  • Página 129 Optima Prone / Deutsch Code Nr. Diagramm Beschreibung Schnellanschluss ist nicht angeschlossen Akkuspannung niedrig (< 25 %) Akkuspannung niedrig 21_1 (< 10 %) Erstes Aufpumpen: Akkuspannung niedrig (< 10 %) 21_2 Nach dem ersten Aufpumpen: Akkuspannung niedrig (<= 2 %)
  • Página 130 Optima Prone / Deutsch 3.3.2. Bei Problemen, die den Pumpenbetrieb beeinträchtigen, daher von einem Techniker gelöst werden müssen, wird ein Schraubenschlüssel mit einem anderen Fehlercode angezeigt. (Siehe nachstehende Tabelle.) (1). Alarm bei Stromausfall HINWEIS: Wenn ein Stromausfall auftritt, ertönt ein Summton und die LED für die Alarmstummschaltung leuchtet konstant bei dunklem Bildschirm.
  • Página 131 "Klick" Geräusch zu spüren oder zu hören ist, und positionieren Sie den Sensor so, dass der Pfeil nach oben zeigt. HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch nicht geknickt oder unter der Matratze eingeklemmt ist. HINWEIS: Automatische Erkennung der Matratze von Optima Auto oder Optima Prone.
  • Página 132 Optima Prone / Deutsch (4). Stecken Sie das Netzkabel in eine Steckdose. HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass die Pumpeneinheit für die örtliche Netzspannung geeignet ist. HINWEIS: Der Stecker dient auch zum Abschalten des Geräts. HINWEIS: Wenn eine optionale Batterie eingebaut ist, kann die Pumpe nach dem Abziehen des Netzkabels noch in Betrieb sein (9P-086520).
  • Página 133 Optima Prone / Deutsch 5. Betrieb HINWEIS: Machen Sie sich unbedingt mit der Bedienungsanleitung vertraut. 5.1. Allgemeine Bedienung Schalten Sie den Netzschalter an der Seite der Pumpe ein und drücken Sie die Netztaste, um die Pumpe einzuschalten. 5.1.1. Voreingestelltes Programm (1).
  • Página 134 Optima Prone / Deutsch (4). Nachdem das erste Aufblasen abgeschlossen ist, erkennt das System das Gewicht des Patienten selbsttätig, passt den Druck der Matratze optimal an. HINWEIS: Der Patient darf beim ersten Aufblasen noch nicht auf der Matratze liegen. Betten Sie den Patienten erst dann auf die Matratze, wenn die automatische Anpassung beginnt.
  • Página 135 Optima Prone / Deutsch Zykluszeit 10 Minuten 15 Minuten 20 Minuten 25 Minuten Zurück zur vorherigen Seite Abstimmung Originaleinstellung Matratzendruck Matratzendruck Zurück zur verringern erhöhen vorherigen Seite HINWEIS: Der Druck in den Luftzellen kann manuell für den Patientenkomfort eingestellt werden, indem Sie in der unteren rechten Ecke des LCD-Bildschirms den Abstimmungsmodus aufrufen.
  • Página 136 Optima Prone / Deutsch Kopfneupositionierungsmodus Die untere Luftzelle pumpt sich jetzt auf und hebt dabei die Schultern und die Brust des Patienten nach oben, damit das Pflegepersonal den Kopf des Patienten leichter in eine neue Position legen kann. Schulternhebemodus Dieser Modus kann eine Ü berbeanspruchung des Nackens verhindern, indem die Brust eines auf dem Bauch liegenden Patienten bis zu einem bestimmten Winkel nach oben gehoben wird.
  • Página 137 Optima Prone / Deutsch 5.3. Entlastungsfunktion Durch Drehen des Knopfes zum Ablassen der Luft können die Pflegekräfte die Fersen des Patienten aufschwimmen lassen und den Druck von Knochenvorsprüngen nehmen. ‧ Die 3 Luftzellen im Kopfabschnitt verfügen über einen Knopf. ‧ Die 11 Luftzellen im Rumpfabschnitt und die 6 Luftzellen im unteren Beinabschnitt verfügen über einen Knopf.
  • Página 138 5.5. Transport HINWEIS: Wenn ein Patient transportiert werden muss, kann die Pumpe mit dem Netzkabel während des Transports von der Matratze getrennt werden. Für einen optimalen Komfort empfiehlt WELLELL Pflegepersonal, dauerhaften Niedrigdruck Modus zu wechseln und 5 Minuten zu warten, bevor die Verbindung getrennt wird.
  • Página 139 Optima Prone / Deutsch 5.7. Integrierte Akkus (Modellnummer: 9P-086520) Bei Modellen mit integrierten Akkus ist eine durchgehende Behandlung von 6 Stunden möglich, wenn der Strom ausfällt. Sie können den Akkustatus auf der rechten oberen Seite des LCD-Displays ablesen. Bitte lesen Sie die nachstehenden Informationen zum Akkubetrieb.
  • Página 140 Optima Prone / Deutsch 6. Reinigung Es ist wichtig, die Reinigungsverfahren zu befolgen, um eine Kreuzkontamination zu vermeiden. Achten Sie darauf, dass Sie die Oberfläche in einer trockenen und staubfreien Umgebung reinigen. Wischen Sie die Pumpeneinheit mit einem feuchten Tuch ab, das zuvor mit einem milden Reinigungsmittel getränkt wurde.
  • Página 141 Optima Prone / Deutsch 7. Lagerung (1). Legen Sie die Matratze zum Lagern flach und mit der Oberseite nach unten aus. (2). Rollen Sie sie bei geöffnetem Reanimationsventil vom Kopfende zum Fußende hin auf. (3). Das Band am Fußende kann dann um die gerollte Matratze gespannt werden, um ein Abrollen zu verhindern.
  • Página 142 Optima Prone / Deutsch 9. Erwartete Lebensdauer Die Produkte sind für einen sicheren und zuverlässigen Betrieb ausgelegt, wenn sie gemäß den von Apex Medical bereitgestellten Anweisungen verwendet oder installiert werden. Apex Medical empfiehlt, das System von autorisierten Technikern inspizieren und warten zu lassen, wenn Anzeichen von Verschleiß...
  • Página 143 Optima Prone / Deutsch 11. Technische Daten Element Spezifikation Mit Akku 220 – 240 V Wechselspannung, 50 Hz, 0.6 A 9P-086520 110 – 120 V Wechselspannung, 60 Hz, 1 A Netzgerät (Hinweis: Siehe Typenschild auf dem Produkt) Ohne Akku 220 – 240 V Wechselspannung, 50 Hz, 0.34 A 9P-086530 110 –...
  • Página 144 Optima Prone / Deutsch Anhang A: EMV-Informationen Anleitung und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Emissionen: Dieses Gerät ist für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Nutzer dieses Geräts muss sicherstellen, dass es in solch einer Umgebung verwendet wird.
  • Página 145 Optima Prone / Deutsch Anleitung und Erklärung des Herstellers – Elektromagnetische Verträglichkeit: Dieses Gerät ist für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Nutzer dieses Geräts muss sicherstellen, dass es in solch einer Umgebung verwendet wird. Störfestigkeitsteststufen...
  • Página 146 Optima Prone / Deutsch Stromversorgung erforderlich ist, sollte das Gerät über eine unterbrechungsfreie Stromversorgung oder über Batterien/Akkus betrieben werden. Magnetfelder mit energietechnischen Magnetfelder mit Frequenzen sollten energietechnischen 30 A/m 30 A/m 30 A/m typische Pegel einer Frequenzen (50/60 Hz) kommerziellen oder...
  • Página 147 Optima Prone / Deutsch Empfohlener Mindestabstand 150 kHz – 80MHz =0.6 80 MHz – 800 MHz =1.2 MHz – 2,7 GHz P entspricht der maximalen Ausgangsleistung des Senders in Watt (W) gemäß Hersteller des Senders, d 3 V/m, 80 MHz...
  • Página 148 Optima Prone / Deutsch baulichen Einrichtungen, Objekten und Personen beeinflusst. a) Die Feldstärken von festen Sendern wie Funk-Basisstationen von schnurlosen oder Mobiltelefonen, beweglichen Landfunkdiensten, Amateurfunkgeräten, Radiosendern sowie Fernsehsendern können in der Theorie nicht exakt prognostiziert werden. Zur Bemessung von elektromagnetischen Umgebungen mit festen HF-Sendern sollte eine elektromagnetische Standortprüfung in Betracht...
  • Página 149 (5). Gebruik dit product nooit als het een beschadigd snoer of stekker, als het niet is werkend naar behoren, als het is gevallen of beschadigd, of liet vallen naar binnen water. Retourneer het product naar uw leverancier of Wellell Inc. voor onderzoek en reparatie. (6). Bewaar het koord weg van verhitte oppervlakken.
  • Página 150 Optima Prone / Nederlands VOORZICHTIGHEID: Als er een mogelijkheid is van elektromagnetische interferentie met mobiele telefoons, vergroot dan de afstand (3,3 m) tussen apparaten of draai af de mobiel telefoon. NOTITIE, VOORZICHTIGHEID EN WAARSCHUWING STATEMENTEN: NOTITIE: Wijzen op sommige tips.
  • Página 151 Optima Prone / Nederlands 1. Introductie Deze handleiding moet worden gebruikt voor de eerste installatie van het systeem en voor referentiedoeleinden. 1.1. Algemene informatie Het systeem is een hoogwaardig matrassysteem geschikt voor behandeling en preventie van druk blessure. Het systeem is getest en met succes goedgekeurd naar de volgend op normen:...
  • Página 152 Optima Prone / Nederlands 2. Positioneringsgids voor patiënten Optima Prone kan zorgen voor effectieve drukontlasting voor de patiënt bij rugligging of bij rechtop zitten. WAARSCHUWING: 1. Let met name op hoofd, nek en schouders van de patiënt omdat elke anatomische positie correct op elke bijbehorende sectie van het matras moet worden geplaatst.
  • Página 153 Optima Prone / Nederlands 2.3. Activeer het leeglopen van de hoofdsectie als de patiënt ligt. (1). De luchtcellen in de hoofdsectie kunnen individueel leeglopen voor verpleegprocedures zoals hygiëne, canulatie enzovoort, of voor drukverlichting van het achterhoofd van de patiënt. (2). Deze actie moet worden uitgevoerd onder toezicht van een competent arts.
  • Página 154 Optima Prone / Nederlands 2.5. Herpositioneren van het hoofd van de patiënt in zittende positie: niet beschikbaar voor thuiszorg (1). Selecteer de modus hoofd herpositioneren om voor een stevig en stabiel oppervlak te zorgen voor de volgende procedures. (2). De luchtcel onder het basisdek begint met opblazen om de schouders en borst van de patiënt omhoog te brengen.
  • Página 155 Optima Prone / Nederlands 3. Product Beschrijving Uitpakken de doos om te controleren op eventuele schade die is ontstaan tijdens zending. Als er zijn beschadigingen, Neem contact uw dealer onmiddellijk. 3.1. Pomp en matras Systeem  CPR  Pomp Eenheid Matras systeem...
  • Página 156 Optima Prone / Nederlands 3.3. Voorpaneel Dit model bevat een liggende en een zittende positie. Het frontpaneel van de zittende positie ziet er als volgt uit: (1). Macht Sleutel Stroom Sleutel is om te draaien op en draai uit pomp.
  • Página 157 Optima Prone / Nederlands 3.3.1. Voor problemen die door de gebruiker kunnen worden gecontroleerd en opgelost, zoals een lagedrukalarm in hoofd-, lichaam- en voetgebieden, verschijnt de bijbehorende afbeelding. (zie onderstaande tabel.) (1). Lage Druk Alarm Alarm wordt aangegeven wanneer de pomp een lagedrukconditie detecteert binnen het matras.
  • Página 158 Optima Prone / Nederlands Code Nee. Diagram Beschrijving Snel connector is niet verbonden Laag batterijvolume (< 25 %) Laag batterijvolume 21_1 (< 10 %) Initiële inflatie: Batterij bijna leeg(< 10 %) 21_2 Na initiële inflatie: Laag batterijvolume (<= 2 %)
  • Página 159 Optima Prone / Nederlands 3.3.2. voor problemen die de werking van de pomp zullen beï nvloeden en die door een monteur moeten worden opgelost, verschijnt een steeksleutel met een andere foutcode. (zie onderstaande tabel.) (1). Stroom mislukking alarm NOTITIE: Er zal een zoemgeluid zijn en de alarm-mute-LED zal constant oplichten met een donker scherm wanneer STROOMSTORING komt voor.
  • Página 160 "klik" -geluid wordt gevoeld of gehoord en positioneer de sensorassemblages de uitlijning met de pijl die naar boven wijst. NOTITIE: Controleer en zorg ervoor dat de luchtslang niet geknikt of weggestopt is onder de matras. NOTITIE: Automatische herkenning matras van Optima Prone.
  • Página 161 Optima Prone / Nederlands (4). Stekker de macht snoer in elektrisch stopcontact. NOTITIE: Maken zeker wel de pompunit is geschikt voor de lokale macht Spanning. NOTITIE: De stekker wordt ook gediend om te stoppen het apparaat. NOTITIE: De pomp is mogelijk nog steeds in bedrijf nadat het netsnoer is losgekoppeld als de optionele batterij is ingebouwd (9P-086520).
  • Página 162 Optima Prone / Nederlands 5. Operatie NOTITIE: Pak de doos uit en onderzoek de inhoud op mogelijke schade als gevolg van de verzending. Neem onmiddellijk contact op met uw leverancier als u schade ontdekt. 5.1. Algemeen Operatie Schakel de aan/uit-schakelaar aan de zijkant van de pomp in en druk op de aan/uit-toets om beurt het Aan.
  • Página 163 Optima Prone / Nederlands (4). Na afloop van de eerste keer oppompen, voert het systeem een automatische detectie uit van het patiëntgewicht en zorgt het voor de bijbehorende druk om het ontspannen van de matrasdruk te optimaliseren. NOTITIE: de patiënt wordt NIET verondersteld om op het matras te liggen voordat de eerste oppomping is voltooid, maar wel als het automatische afstelproces van start gaat.
  • Página 164 Optima Prone / Nederlands Modus Alternerend Continu Laag Druk Terug naar vorig bladzijde NOTITIE: bij het wisselen van de bedrijfsmodel moeten het bewakings- en positioneringsprogramma voor de patiënt worden beoordeeld. Cyclustijd 10 minuten 15 minuten 20 minuten 25 minuten Terug naar vorig...
  • Página 165 Optima Prone / Nederlands Modus hoofd herpositioneren De onderste luchtcel vult zich met lucht om de schouders en borst van de patiënt omhoog te brengen zodat de zorgverleners het hoofd van de patiënt gemakkelijker kunnen herpositioneren. Hefmodus schouder Deze modus kan hyperextensie van de nek voorkomen door de borst van de patiënt in liggende stand tot een bepaalde hoek omhoog te brengen.
  • Página 166 Optima Prone / Nederlands 5.3. Reliëf Functie Draaien de knop om de cel te laten leeglopen stelt de zorgverleners in staat om de hielen van de patiënt te laten zweven en de druk van benige uitsteeksels. ‧ De 3 luchtcellen in de hoofdsectie zijn voorzien van een knop.
  • Página 167 NOTITIE: Wanneer er behoefte is aan patiënt vervoer, pomp met het netsnoer kan tijdens het transport van de matras worden losgekoppeld. Voor optimaal comfort, WELLELL raadt zorgverleners aan om over te schakelen naar de modus Continu lage druk en te wachten op 5 minuten voordat loskoppelen.
  • Página 168 Optima Prone / Nederlands 5.7. Gebouwd-in batterijen (modelnummer: 9P-086520) Voor model met gebouwd-in batterijen, het biedt non-hou op 6 uur therapie wanneer in stroomuitval. U kunt verwijzen naar boven-rechter zijde van LCD-scherm voor batterijstatus. Lees onderstaande informatie voor batterij operatie.
  • Página 169 Optima Prone / Nederlands 6. Schoonmaak Het is belangrijk om volgen de reinigingsprocedures vermijden kruisbesmetting. Wees zeker om het oppervlak op een droge en stof vrije omgeving. Veeg omlaag de pompeenheid met een vochtige doek die vooraf is gedrenkt in een mild schoonmaakmiddel. Vermijd contact met stof en de nabijheid van stoffige gebieden.
  • Página 170 Optima Prone / Nederlands 7. Opslag (1). Tot op te slaan de matras, leg de matras plat en ondersteboven neer. (2). Rol van het hoofdeinde naar het voeteneinde met CPR-ventiel open. (3). Voet-einde band kan dan worden uitgerekt rond de opgerolde matras voorkomen uitrollen.
  • Página 171 Optima Prone / Nederlands 9. Verwachte dienst Leven De producten zijn bedoeld om een veilige en betrouwbare werking te bieden bij gebruik of installatie volgens de instructies van Apex Medical. Apex Medical raadt aan om het systeem te laten inspecteren en onderhouden door geautoriseerde technici als er tekenen van slijtage of problemen zijn met de werking van het apparaat en de indicatie op producten.
  • Página 172 Optima Prone / Nederlands 11. Technisch Specificaties Item Specificatie AC 220-240V 50 Hz, 0,6A Met batterij Stroomvoorziening (NOTITIE: 9P-086520 AC 110-120V 60 Hz, 1A Zie beoordeling etiket op het AC 220-240V 50 Hz, 0,34A Zonder batterij product) 9P-086530 AC 110-120V 60 Hz, 0,35A...
  • Página 173 Optima Prone / Nederlands Bijlage A: EMC-informatie Begeleiding en verklaring van de fabrikant- Elektromagnetische emissies: Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De gebruiker van dit apparaat moet ervoor zorgen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Página 174 Optima Prone / Nederlands tegels zijn. Als voeren zijn bedekt met synthetisch materiaal, moet de relatieve vochtigheid ten minste 30% zijn. De kwaliteit van ±2kV voor de netspanning Snelle voedingskabel moet die van schakeltransiënt/ ±2kV voor voedingskabel ±1kV voor een atypische burst ±1kV voor ingangs-/uitgangslijn...
  • Página 175 Optima Prone / Nederlands Magnetische velden van stroomfrequenti e moeten een niveau hebben Stroomfrequentie (50/60Hz) 30 A/m 30 A/m 30 A/m karakteristiek is magnetisch veld voor een IEC61000-4-8 typische locatie in een typische commerciële of ziekenhuisomge ving. 3 Vrms De afstand van 0,15 MHz –...
  • Página 176 Optima Prone / Nederlands maximale uitgangsvermog en van de zender in Watt (W) volgens de fabrikant van de zender, d voldoet aan de aanbevolen afstand in meters (m). Veldsterkten van vaste HF-zenders, zoals bepaald door een elektromagnetis standplaatscont role, moeten...
  • Página 177 Optima Prone / Nederlands A) Veldsterktes van vaste zenders, zoals basisstations voor radio (mobiel/draadloos)-telefoons en mobiele landradio's, amateur radio, AM- en FM-radio-uitzending en tv-uitzending kunnen theoretisch niet met nauwkeurigheid worden voorspeld. Voor het beoordelen van de elektromagnetische omgeving als gevolg van vaste RF-zenders moet een elektromagnetisch locatieonderzoek worden overwogen. Als...
  • Página 178 (5). Non utilizzare questo prodotto in caso di danneggiamento del cavo o della spina, se funziona in modo anomalo, se è caduto si è danneggiato o è stato immerso in acqua. Restituire il prodotto al fornitore o ad Wellell Inc. per farlo esaminare e riparare. (6). Mantenere il cavo di alimentazione lontano da superfici riscaldate.
  • Página 179 Optima Prone / Italiano ATTENZIONE: Se esiste la possibilità di interferenze elettromagnetiche con i telefoni cellulari, aumentare la distanza (3,3 m) tra i dispositivi o spegnere il telefono cellulare. NOTE, PRECAUZIONI E AVVERTENZE: NOTA: Fornisce consigli pratici. ATTENZIONE: Indica procedure da seguiire per il corretto funzionamento e la manutenzione per evitare danni al dispositivo o altri beni.
  • Página 180 Optima Prone / Italiano 1. Introduzione Il presente manuale va usato per l’installazione iniziale del sistema ed eventuali future consultazioni. 1.1. Informazioni generali Il sistema è un sistema di materassi di alta qualità adatto per il trattamento e la prevenzione delle lesioni da pressione.
  • Página 181 Optima Prone / Italiano 2. Guida al posizionamento del paziente Optima Prone è in grado di fornire una efficace riduzione della pressione al paziente che viene disposto in posizione supina o prona. AVVERTENZA 1. Prestare particolare attenzione alla testa, al collo e alle spalle del paziente poiché ogni posizione anatomica deve essere sistemato correttamente su ciascuna sezione corrispondente del materasso.
  • Página 182 Optima Prone / Italiano 2.3. Attivare lo sgonfiaggio della sezione testa quando il paziente è in posizione supina (1). Le celle d'aria nella sezione testa possono essere sgonfiate individualmente per fornire procedure infermieristiche come igiene, cannulazione, ecc. o garantire una riduzione della pressione all'occipite del paziente.
  • Página 183 Optima Prone / Italiano 2.5. Riposizionamento della testa del paziente in Posizione prona – Non disponibile per l'ambiente di assistenza domiciliare (1). Selezionare la modalità Riposizionamento testa per fornire una superficie dura e stabile per le seguenti procedure. (2). La cella d'aria sotto il coperchio della base inizia a gonfiarsi per sollevare le spalle e il torace del paziente verso l'alto.
  • Página 184 Optima Prone / Italiano 3. Descrizione del prodotto Estrarre il prodotto dall’imballo e verificare che non ci siano stati danni durante il trasporto. In caso di danni, contattare immediatamente il rivenditore. 3.1. Sistema di pompe e materassi  CPR  Pompa ...
  • Página 185 Optima Prone / Italiano 3.3. Pannello anteriore Questo modello include una posizione supina e una posizione prona. Il pannello anteriore della posizione prona viene visualizzato come segue: (1). Tasto Power Il tasto di accensione serve ad accendere e spegnere la pompa.
  • Página 186 Optima Prone / Italiano 3.3.1. Per i problemi che possono essere controllati e risolti dall'utente, come l'allarme di bassa pressione nelle aree di testa, corpo e piedi, ci sarà l'immagine corrispondente. (vedere la tabella qui sotto) (1). Allarme pressione bassa L’allarme viene indicato quando la pompa rileva una condizione di bassa pressione all’interno del...
  • Página 187 Optima Prone / Italiano Codice N. Diagramma Descrizione Il sensore di posizione non è collegato Il connettore rapido non è collegato Basso volume della batteria (< 25 %) Basso volume della batteria 21_1 (< 10 %) Gonfiaggio iniziale: Basso volume della batteria (<10%)
  • Página 188 Optima Prone / Italiano Codice N. Diagramma Descrizione Allarme pressione bassa Modalità Sollevamento spalle 3.3.2. Per i problemi che influenzano il funzionamento della pompa e devono essere risolti dal tecnico, verrà visualizzato un cacciavite a chiave con un codice di errore diverso. (vedi tabella sotto) (1).
  • Página 189 Optima Prone / Italiano Codice N. Diagramma Descrizione Straordinario iniziale di gonfiaggio 08-16 Malfunzionamento del sistema Malfunzionamento del sistema di controllo pressione Malfunzionamento controllo accesso sistema 37-41 Malfunzionamento del sistema...
  • Página 190 Collegare i connettori del tubo aria del materasso alla pompa. Un “clic” assicurerà che la connessione è completa e sicura.. NOTA: Controllare e assicurarsi che i tubi dell’aria non siano attorcigliati o ripiegati sotto il materasso. NOTA: Materasso con riconoscimento automatico di Optima Prone.
  • Página 191 Optima Prone / Italiano (4). Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente. NOTA: Assicurarsi che la pompa sia adatta alla tensione locale. NOTA: La spina serve anche per scollegare il dispositivo. NOTE- La pompa potrebbe ancora essere operativa a spina staccata se è installata la batteria incorporata opzionale (9P-086520).
  • Página 192 Optima Prone / Italiano 5. Funzionamento NOTA: Leggere sempre le istruzioni operative prima dell’uso. 5.1. Funzionamento generale Accendere l’interruttore generale sul lato della pompa e premere il tasto Power per accenderla. 5.1.1. Programma preimpostato (1). Se si desidera il programma preimpostato, basta premere il tasto col simbolo di spunta e premere La manopola e la pompa si attiverà...
  • Página 193 Optima Prone / Italiano (4). Completato il gonfiaggio iniziale, il sistema effettuerà l’autorilevazione del peso paziente impostando la pressione di conseguenza per migliorare il comfort del paziente. NOTA: Il paziente non deve sdraiarsi sul materasso prima del completamento del gonfiaggio iniziale, ma deve trovarsi sul materasso quando sta per iniziare il processo di regolazione automatica.
  • Página 194 Optima Prone / Italiano Modalità Torna alla pagina Alternanza Pressione bassa continua precedente NOTE: Quando si passa da una modalità operativa all'altra, è necessario rivedere il programma di monitoraggio e riposizionamento del paziente. Durata del ciclo 10 min. 15 min.
  • Página 195 Optima Prone / Italiano Selezione della modalità Posizione supina Posizione supina Torna alla pagina precedente Modalità Riposizionamento testa La cella d'aria inferiore inizia a gonfiarsi per sollevare la spalla e il torace del paziente verso l'alto al fine di consentire agli operatori sanitari di riposizionare più facilmente la testa del paziente.
  • Página 196 Optima Prone / Italiano 5.3. Funzione di sollievo Ruotando la manopola per sgonfiare la cella, gli operatori sanitari possono far “galleggiare” il paziente ed alleviare la pressione dalle protuberanze ossee. ‧ Le 3 celle d'aria nella sezione testa sono dotate di una manopola.
  • Página 197 NOTA: Quando è necessario trasportare il paziente, la pompa con il cavo di alimentazione può essere scollegata dal materasso durante il trasporto. Per un comfort ottimale, WELLELL consiglia agli operatori sanitari di passare alla modalità a bassa pressione continua e di attendere 5 minuti prima di scollegarsi.
  • Página 198 Optima Prone / Italiano 5.7. Batterie integrate (N°modello: 9P-086520) Nei modelli che ne sono provisti, la batteria incorporata fornisce fino a 6 ore di terapia non-stop in caso di mancanza di corrente. Lo stato della batteria viene mostrato graficamente nell’angolo superiore destro del display.
  • Página 199 Optima Prone / Italiano 6. Pulizia E’ importante seguire le procedure di pulizia per evitare contaminazioni incrociate. Assicuratevi di pulire la superficie in un ambiente asciutto e privo di polvere. Pulire la pompa con un panno preimbevuto con un detergente delicato. Evitate il contatto con la polvere e la vicinanza a zone polverose. Assicuratevi che i detergenti non danneggino o corrodano l’involucro in plastica della pompa.
  • Página 200 Optima Prone / Italiano 7. Stoccaggio (1). Per mettere il materasso in magazzino, iniziare disponendolo sgonfio e sottosopra su una superfice piana. (2). Arrotolarlo a partire dal lato testa verso il lato piedi con la valvola CPR aperta. (3). Per evitare che il materasso si srotoli, a questo punto è possibile avvolgerlo usando la cinghia all’estremità...
  • Página 201 Optima Prone / Italiano 9. Durata in servizio prevista Questi prodotti sono stati progettati per funzionare in modo sicuro ed affidabile se utilizzati ed installati secondo le istruzioni fornite da Apex Medical. Apex Medical consiglia di ispezionare il sistema regolarmente e far effettuare la manutenzione da parte di tecnici autorizzati qualora mostri segni di usura o problemi di funzionamento o etichettatura.
  • Página 202 Optima Prone / Italiano 11. Specifiche tecniche Elemento Specifiche con batteria AC 220-240V 50 Hz, 0.6A Alimentazione (NOTA: 9P-086520 AC110-120V 60Hz,1A vedere l’etichetta di senza batteria AC 220-240V 50 Hz, 0.34° alimentazione sul prodotto) 9P-086530 AC110-120V 60Hz,0.35A Portata fusibile T1AL, 250V...
  • Página 203 Optima Prone / Italiano Appendice A: Informazioni sulla Compatibilità Elettromagnetica Guida e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagnetiche Questo dispositivo è stato progettato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L'utente di questo dispositivo si deve assicurare che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo.
  • Página 204 Optima Prone / Italiano Guida e dichiarazione del produttore - Immunità elettromagnetica Questo dispositivo è stato progettato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L'utente di questo dispositivo si deve assicurare che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo.
  • Página 205 Optima Prone / Italiano 3 Vrms I dispositivi di comunicazione 3 Vrms 0,15 MHz - 80 a radio frequenza portatili e 0,15 MHz - 80 MHz mobili devono essere 6 Vrms a bande RF condotta 6 Vrms in ISM e...
  • Página 206 Optima Prone / Italiano NOTA 1: U rappresenta la tensione dell'alimentazione c.a. prima dell'applicazione del livello di prova. NOTA 2: A 80 MHz e 800 MHz, viene applicato l'intervallo di frequenza maggiore. NOTA 3: Queste regole non sono applicabili in tutte le situazioni. Sulla propagazione elettromagnetica influiscono l'assorbimento e la riflessione di strutture, oggetti e persone.
  • Página 207 Optima Prone / Italiano Distanze di separazione consigliate tra dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili e questo dispositivo: Questo dispositivo è stato progettato per l'uso in un ambiente elettromagnetico in cui le interferenze RF sono controllate. Il cliente o l'utente di questo dispositivo può contribuire a impedire interferenze...
  • Página 212 Apex Medical S.L. Elcano 9, 6 planta 48008 Bilbao. Vizcaya. Spain Apex Medical Corp. No. 9, Min Sheng St., Tu-Cheng, New Taipei City, 23679, Taiwan www.wellell.com Print-2022/All rights reserved 866006-0000 V1.2...