08
[01]a
SAFETY DEVICE [01]a CORD STOPS: The safety device
from the head rail when the blind is in the fully retracted
position in the pack. In order that the blind can be lowered
and used, the safety device cord stops [01]a x 1 per cord]
See step 08 of the instruction manual. Once the blind is in
the position required, the cord stops should be adjusted to
a position <50mm from the head rail. When in position near
the top of the headrail - safety device cord stops [01]a x 1
per cord] help prevent inner cords forming loops which are
a strangulation hazard.
ARRÊTS DE CORDON DE SÉCURITÉ [01]a : Les
arrêts de cordon de sécurité [01]a x 1 par cordon] sont
volontairement montés à moins de 50 mm du rail supérieur
baisser et utiliser le store, il faut d'abord abaisser les arrêts
de cordon de sécurité [01]a x 1 par cordon] sur le cordon.
Voir l'étape 08 du manuel d'instruction. Une fois le store
dans la position requise, les arrêts de cordon doivent être
montés à moins de 50 mm du rail supérieur. Lorsqu'ils sont
placés à proximité du haut du rail supérieur, les arrêts de
cordon de sécurité [01]a x1 par cordon] permettent d'éviter
que les cordons intérieurs ne forment des boucles, ce qui
poserait un risque de strangulation.
URZĄDZENIE ZABEZPIECZAJĄCE [01]a, OGRANICZNIKI
LINKI: Urządzenie zabezpieczające, ograniczniki linki [01]a
x 1 na linkę] zostały celowo zamontowane w odległości <50
mm od rynny górnej, gdy żaluzja znajduje się w położeniu
całkowicie złożonym w paczce. Aby można było opuścić
żaluzję i korzystać z niej, należy najpierw wyregulować
ograniczniki zabezpieczające linki [01]a x 1 na linkę], aby
znalazły się w dolnym położeniu na lince. Patrz krok 08 w
instrukcji obsługi. Kiedy żaluzja znajdzie się w wymaganym
położeniu, ograniczniki linki powinny zostać wyregulowane
tak, aby znalazły się w położeniu <50 mm od szyny
górnej. Ograniczniki zabezpieczające linki znajdujące
się w położeniu blisko szyny górnej [01]a x 1 na linkę]
umożliwiają zabezpieczenie wewnętrznych linek przed
tworzeniem pętli, które stwarzają ryzyko uduszenia.
MNL KIN727 OPP A4 PVCVenetian Blind v3.indd 8
Size (cm)
40-90
120-180
x2
x3
[01]a
SICHERHEITSVORRICHTUNG [01]a Kordelstopper: Die
Sicherheitsvorrichtung Kordelstopper [01]a x 1 pro Kordel]
entfernt, wenn sich die Jalousie vollständig aufgezogen im
werden kann, muss zunächst die Sicherheitsvorrichtung
Kordelstopper [01]a x 1 pro Kordel] in eine tiefere Position
an der Zugkordel gebracht werden. Siehe Schritt 08 in
der gewünschten Position, müssen die Kordelstopper
in eine Position < 50 mm von der Rahmenleiste entfernt
gebracht werden. In einer Position nahe dem oberen Ende
der Rahmenleiste vermeidet die Sicherheitsvorrichtung
Kordelstopper [01]a x 1 pro Kordel], dass die inneren
Kordeln Schleifen bilden, die eine Strangulierungsgefahr
darstellen können.
ЗАЩИТНОЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЕ [01]a ФИКСАТОР
ШНУРА: Фиксаторы шнура [01]a x 1 на шнур]
устанавливаются на расстоянии < 50 мм от карниза
жалюзи при полностью убранных жалюзи. Чтобы
опустить жалюзи, сначала необходимо отрегулировать
фиксаторы шнура [01]a x 1 на шнур], установив
их ниже на управляющем шнуре. См. пункт 08 в
инструкции по установке. Установив жалюзи в нужное
положение, необходимо установить фиксаторы
шнура на расстоянии < 50 мм от карниза. В
положении рядом с карнизом фиксаторы шнура [01]
a x 1 на шнур] позволяют предотвратить образование
петель на внутренних шнурах, которые могут стать
причиной удушья.
OPRITOARE DE ŞNUR ALE DISPOZITIVULUI DE
SIGURANŢĂ [01]a: Opritoarele de şnur ale dispozitivului de
la <50 mm faţă de capul de şină când jaluzeaua este în
poziţie complet retrasă, comprimată. Pentru ca jaluzeaua
tragere. Consultaţi pasul 08 din manualul de instrucţiuni.
După ce jaluzeaua a ajuns în poziţia dorită, opritoarele
capului de şină - opritoarele de şnur ale dispozitivului de
formării buclelor pe şnururile interioare care constituie risc
de strangulare.
≤ 5cm
1
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD FRENOS DE
CORDONES [01]a: Los frenos de los cordones [01]a, 1
por cordón] están instalados intencionalmente a <50 mm
del cabezal cuando la persiana está totalmente recogida
en la caja. Para que se pueda bajar y usar la persiana,
los frenos de los cordones [01]a, 1 por cordón] deben
ajustarse primero a una posición más baja en el cordón
utilizado para subir y bajar la persiana. Consulte el paso
08 del manual de instrucciones. Una vez que la persiana
se encuentra en la posición deseada, los frenos de los
cordones deben ajustarse a una posición <50 mm del
cabezal. Cuando están en su posición cerca del cabezal,
los frenos de los cordones [01]a, 1 por cordón] evitan que
los cordones interiores formen bucles, que constituyen un
peligro de estrangulamiento.
ELEMENTOS DE PARAGEM DE FIO DO DISPOSITIVO
DE SEGURANÇA [01]a: Os elementos de paragem de
intencionalmente montados a uma distância < 50 mm
da calha superior quando a persiana está na posição
completamente recolhida no conjunto. Para que as
persianas possam ser descidas e utilizadas, os elementos
de instruções. Assim que a persiana estiver na posição
ajustados para uma posição < 50 mm da calha superior.
Quando se encontram numa posição perto da parte
superior da calha superior, os elementos de paragem de
um perigo de estrangulamento.
İP DURDURUCULARIN EMNİYET DONANIMI [01]a: İp
durdurucuların emniyet donanımı [her bir ip için 1 adet [01]a,
stor perde paket içerisinde tamamen geri çekilmiş konumdayken
başlık rayından özellikle <50 mm olarak sabitlenmiş durumdadır.
Stor perdenin indirilebilmesi ve kullanılabilmesi için öncelikle
ip durdurucu emniyet donanımının [her bir ip için 1 adet [01]a,
çekme ipi üzerinde daha alçak bir konumda ayarlanması gerekir.
Montaj kılavuzundaki 08 adımına göz atın. Stor perde gerekli
konuma getirildiğinde ip durdurucularının başlık rayından <50
mm konumunda ayarlanması gerekir. İp durdurucu emniyet
donanımının [her bir ip için 1 adet [01]a başlık rayının üst
kısmına yakın bir konumda bulunması, iç iplerin dolanmasını ve
boğulma tehlikesi yaratmasını önler.
8
8
1
2
2
03/10/2019 09:18