Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para Aspira Go P1611EM-20:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 46

Enlaces rápidos

Aspira Go
Aspiratore chirurgico portatile a batterie / Portable battery-operated surgical aspirator / Tragbares batteriebetrie-
benes chirurgisches absauggerät / Aspirateur chirurgical portable fonctionnant sur batterie / Aspirador quirúrgi-
co portátil a pilas / Φορητός χειρουργικός αναρροφητήρας με μπαταρία / Przenośny ssak chirurgiczny na baterie /
Přenosná chirurgická odsávačka na baterie / Bærbar batteridrevet kirurgisk sugekop til kirurgisk brug /
Портативный хирургический аспиратор с питанием от аккумулятора / Bærbar batteridrevet kirurgisk sugekop
‫شفاط جراحي محمول يعمل بالبطارية‬
til kirurgisk brug /
IT > MANUALE ISTRUZIONI
EN > USER MANUAL
DE > BETRIEBSANLEITUNG
FR > MODE D'EMPLOI
ES > INSTRUCCIONES DE USO
ΕΛ > ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ
PL > INSTRUKCJA OBSŁUGI
CZ > NÁVOD K POUŽITÍ
RU > ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
DA > BRUGSANVISNING
‫> إرشادات االستخدام‬xAR

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para FLAEM Aspira Go P1611EM-20

  • Página 1 IT > MANUALE ISTRUZIONI EN > USER MANUAL DE > BETRIEBSANLEITUNG FR > MODE D’EMPLOI ES > INSTRUCCIONES DE USO ΕΛ > ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ PL > INSTRUKCJA OBSŁUGI Aspira Go CZ > NÁVOD K POUŽITÍ RU > ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ DA >...
  • Página 2 A005 ASP-2 P161EM-20 P161EM-30...
  • Página 3 Schema di collegamento per nomenclatura - Connection diagram for nomenclature - Anschlussplan für die Nomenklatur - Schéma de raccordement pour nomenclature - Esquema de conexión para nomenclatura - Διάγραμμα σύνδεσης για την ονοματολογία - Schemat połączeń dla nomenklatury - Schéma zapojení pro nomenklaturu - Схема подключения по перечню - Tilslutningsdiagram til nomenklatur - ‫مخطط...
  • Página 4 BATTERY CONNECTION...
  • Página 6 Queste istruzioni d’uso sono fornite per l’aspiratore FLAEM composto da un unità depressore modello P1611EM-20 oppure P1611EM-30 e dagli accessori vaso di raccolta secreti modello ASP-2 e tubazioni modello A005. DESTINAZIONE D’USO Dispositivo Medico, aspiratore per uso medico e chirurgico, per l’aspirazione di fluidi corporei, per aspirazione faringea e per tracheotomia permanente.
  • Página 7 • Rischio inefficacia della terapia: - Utilizzare solo accessori e ricambi originali Flaem, si declina ogni responsabilità in caso vengano utilizzati ricambi o accessori non originali.
  • Página 8 Se, dopo aver verificato le condizioni sopradescritte, l’apparecchio non dovesse ancora funzionare correttamente, consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di fiducia o ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM a voi più vicino. Trovate l’elenco di tutti i Centri Assistenza alla pagina http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza SMALTIMENTO Unità...
  • Página 9 COMUNICAZIONE DI EVENTI GRAVI Eventi gravi che si verificano in relazione a questo prodotto devono essere immediatamente comunicati al fabbricante o all’autorità competente. Un evento è considerato grave se causa o può causare, direttamente o indirettamente, la morte o un imprevisto e grave peggiora- mento dello stato di salute di una persona.
  • Página 10 LE INFORMAZIONI RELATIVE ALLE RESTRIZIONI O INCOMPATIBILITÀ CON ALCUNE SOSTANZE. • Interazioni: I materiali impiegati per il contatto con le secrezioni sono polimeri termoplastici ad elevata stabilità e resistenza chimica (PP, PC, SI). Non è possibile comunque escludere interazioni. Per cui si suggerisce di: a) Evitare sempre contatti prolungati del liqui- do con vaso o tubetti, sanificare immediatamente dopo l’uso.
  • Página 11 TUBO DI COLLEGAMENTO - Ø 13 x 7,5 mm L 1300 mm A005 Silicone TUBO DI COLLEGAMENTO - Ø 13 x 7,5 mm L 280 mm FILTRO IDROFOBICO ANTIVIRALE/ ANTIBATTERICO (MONOUSO) (dispositivo non fabbricato da FLAEM) VASO DI RACCOLTA -con tappo completo PolIcarbonato 10) DISPOSITIVO DI PROTEZIONE Polipropilene+ Silicone...
  • Página 12 La batteria esausta deve essere smaltita tramite gli appositi contenitori di raccolta, oppure rivolgendosi ad un qualsiasi centro di smaltimento rifiuti adeguato. Si vieta l’utilizzo di batterie diverse da quelle fornite con il dispositivo medico. In caso di necessità rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM.
  • Página 13 3. Istruzioni per l’operazione di aspirazione sul paziente: 3.1.Collegare gli accessori, facendo riferimento allo “SCHEMA DI COLLEGAMENTO” in copertina. ATTENZIONE: il filtro è idrofobico e oltre ad essere antibatterico/antivirale, funge anche da secondaria protezione e ferma i fluidi che accidentalmente il dispositivo primario di protezione, presente nel coperchio del vaso di raccolta, non riuscisse a ferma- Seguire le indicazioni sotto riportate per il corretto assemblaggio del filtro: Scritta: Lato aspiratore - Aspirator side...
  • Página 14 PREPARAZIONE IGIENICA Spegnete l’apparecchio prima di ogni operazione di pulizia e scollegate il cavo di rete dalla presa. PULIZIA DELL’APPARECCHIO Utilizzate solo un panno inumidito con detergente antibatterico (non abrasivo e privo di solventi di qualsiasi natura). VASO DI RACCOLTA E TUBI DI COLLEGAMENTO •...
  • Página 15 (metodo A): 134°C e un tempo di 10 minuti primi. (metodo B): 121°C e un tempo di 20 minuti primi. Conservazione: Dopo la sanificazione, la disinfezione o la sterilizzazione, riassemblare il vaso e i tubi di collegamento seguendo le indicazioni fornite nello “SCHEMA DI COLLEGAMENTO”.
  • Página 16 • If the aspirator is not used for a long period (6 months), it is advisable to remove the battery before storing it. • It is forbidden to access the device opening in any way. Repairs may only be carried out by authorised FLAEM personnel following the information provided by the manufacturer.
  • Página 17 Flaem authorised service centre or your dealer. FLAEM NUOVA will not be held liable for damage to the patient related to the deterioration of the above-mentioned sterile packaging due to manipulations carried out by third parties on the original packaging of the entire device.
  • Página 18 If, after checking the conditions described above, the device still is not working properly, we recommend that you contact your trusted dealer or an authorised FLAEM service centre nearest to you. You can find a list of all Service Centres at http://www.flaemn- uova.it/it/info/assistenza...
  • Página 19 NOTIFICATION OF SERIOUS EVENTS Serious events occurring in connection with this product must be reported immediately to the manufacturer or the competent authority. An event is considered serious if it causes or may cause, directly or indirectly, death or an unforeseen serious deterioration in a person's state of health.
  • Página 20 INFORMATION ON RESTRICTIONS OR INCOMPATIBILITIES WITH CERTAIN SUB- STANCES. • Interactions: The materials used for contact with secretions are thermoplastic polymers with high stability and chemical resistance (PP, PC, SI). However, interactions cannot be excluded. Therefore, it is recommended to: a) Always avoid prolonged contact of the liquid with vessels or tubes, sanitise immediately after use.
  • Página 21 13) VESSEL 'PATIENT' SOCKET 14) LID PROTECTION CAPS 15) MANUAL ASPIRATED FLOW CONTROL - (disposable) (device not manufactured by FLAEM) 16) ASPIRATOR CANNULA. (NOT SUPPLIED WITH THE DEVICE). The cannula is not supplied and is not available as a spare part for the medical device. Any cannulae to be used with our aspirators must be of a shape adaptable to the 'MANUAL ASPIRATED FLOW CONTROL' connection supplied with the aspirator.
  • Página 22 The flat battery must be disposed of through the appropriate collection containers or by contacting a suitable waste disposal centre. The use of batteries other than those supplied with the medical device is prohibited. If necessary, please contact an authorised FLAEM...
  • Página 23 3. Instructions for aspiration operation on the patient: 3.1.Connect the accessories, referring to the 'CONNECTION DIAGRAM' on the cover. ATTENTION: the filter is hydrophobic and in addition to being antibacterial/antiviral, it also acts as a secondary protection and stops fluids that the primary protection device in the lid of the collection vessel accidentally fails to stop. Follow the instructions below for the correct assembly of the filter: Writing: Lato aspiratore - Aspirator side...
  • Página 24 HYGIENIC PREPARATION Switch off the appliance before each cleaning operation and unplug the mains cable from the socket. CLEANING THE APPLIANCE Use only a cloth moistened with antibacterial detergent (non-abrasive and free of solvents of any kind). COLLECTION VESSEL AND CONNECTION PIPES •...
  • Página 25 (method A): 134°C and a time of 10 minutes first. (method B): 121°C and a time of 20 minutes first. Storage: After sanitising, disinfection or sterilisation, reassemble the vessel and connecting pipes according to the instructions given in the 'CONNECTION DIAGRAM' . At the end of each use, store the medical device complete with accessories in a dry and dust-free place.
  • Página 26 • Wenn das Absauggerät über einen längeren Zeitraum (6 Monate) nicht benutzt wird, ist es ratsam, die Batterie zu entfernen, bevor er gelagert wird. • Es ist verboten, das Gerät auf irgendeine Weise zu öffnen. Reparaturen dürfen nur von autorisiertem FLAEM-Personal unter Beach- tung der vom Hersteller bereitgestellten Informationen durchgeführt werden. Unerlaubte Reparaturen führen zum Erlöschen der Garantie und können eine Gefahr für den Benutzer / die Benutzerin darstellen.
  • Página 27 Geräten oder für andere Zwecke als in dieser Bedienungsanleitung angegeben. • Risiko der Unwirksamkeit der Therapie: - Verwenden Sie nur Originalzubehör oder -ersatzteile von Flaem, bei Verwendung von nicht originalen Zubehör- oder Ersatz- teilen wird keine Haftung übernommen. - Das Gerät ist nicht für den Einsatz in MRT-Umgebungen (Magnetresonanztomographie) geeignet.
  • Página 28 FLAEM-Kundendienststelle Wenn das Gerät nach der Überprüfung der oben beschriebenen Bedingungen immer noch nicht ordnungsgemäß funktioniert, empfehlen wir Ihnen, sich an Ihren Händler oder eine autorisierte FLAEM-Kundendienststelle in Ihrer Nähe zu wenden. Eine Liste aller Kundendienststellen finden Sie unter http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza ENTSORGUNG Absauggeräteinheit...
  • Página 29 MITTEILUNG SCHWERWIEGENDER EREIGNISSE Schwerwiegende Ereignisse im Zusammenhang mit diesem Produkt sind unverzüglich dem Hersteller oder der zuständigen Be- hörde zu melden. Ein Ereignis gilt als schwerwiegend, wenn es unmittelbar oder mittelbar zum Tod oder zu einer unvorhergesehenen, schwerwiegen- den Verschlechterung des Gesundheitszustands einer Person führt oder führen kann. LAND BEHÖRDE Bundesamt für Arzneimittel und Medizinprodukte...
  • Página 30 INFORMATIONEN ÜBER EINSCHRÄNKUNGEN ODER UNVERTRÄGLICHKEITEN MIT BESTIMMTEN STOFFEN. • Wechselwirkungen: Die für den Kontakt mit Sekreten verwendeten Materialien sind thermoplastische Polymere mit hoher Stabilität und chemischer Beständigkeit (PP, PC, SI). Wechselwirkungen können jedoch nicht ausgeschlossen werden. Daher wird empfohlen: a) Vermeiden Sie immer einen längeren Kontakt der Flüssigkeit mit Behälter oder Schläuchen und desinfizieren Sie sie sofort nach dem Gebrauch.
  • Página 31 13) BEHÄLTER "PATIENT"-STECKDOSE 14) SCHUTZKAPPEN 15) MANUELLE ANSAUGFLUSSKONTROLLE - (Einweg) (Gerät nicht von FLAEM hergestellt) 16) ABSAUGGERÄTKANÜLE. (NICHT MIT DEM GERÄT GELIEFERT). Die Kanüle wird nicht mitgeliefert und ist nicht als Ersatz für das Medizinprodukt erhältlich. Alle Kanülen, die mit unseren Absauggeräten verwendet werden sollen, müssen so geformt sein, dass sie an den mit...
  • Página 32 Anweisungen in Abschnitt 2.3.1 fort. Die Altbatterie muss über die entsprechenden Sammelbehälter oder bei einer geeigneten Entsorgungsstelle entsorgt werden. Die Verwendung von anderen als den mit dem Medizinprodukt gelieferten Batterien ist verboten. Wenden Sie sich bei Bedarf an eine autorisierte FLAEM-Kundendienststelle.
  • Página 33 3. Anweisungen für den Absaugvorgang am Patienten: 3.1.Schließen Sie das Zubehör gemäß dem "ANSCHLUSSDIAGRAMM" auf dem Deckel an. ACHTUNG: Der Filter ist hydrophob und wirkt nicht nur antibakteriell/antiviral, sondern auch als Sekundärschutz und hält Flüssigkeiten auf, die die primäre Schutzvorrichtung im Deckel des Sammelbehälters versehentlich nicht aufhält. Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen für den korrekten Zusammenbau des Filters: Geschrieben: Absauggerätseite - Aspirator side...
  • Página 34 HYGIENISCHE AUFBEREITUNG Schalten Sie das Gerät vor jedem Reinigungsvorgang aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. REINIGUNG DES GERÄTS Verwenden Sie nur ein mit antibakteriellem Reinigungsmittel angefeuchtetes Tuch (nicht scheuernd und ohne Lösungsmittel jeg- licher Art). SAMMELBEHÄLTER UND ANSCHLUSSLEITUNGEN •...
  • Página 35 (Methode A): 134°C und einer Dauer von 10 Minuten. (Methode B): 121°C und einer Dauer von 20 Minuten. Aufbewahrung: Nach der Hygienisierung, Desinfektion oder Sterilisation den Behälter und die Verbindungsleitungen gemäß den Anweisungen im "ANSCHLUSSBILD" wieder zusammenbauen. Bewahren Sie das Medizinprodukt nach jedem Gebrauch zusammen mit dem Zubehör an einem trockenen und staubfreien Ort auf.
  • Página 36 • Si l'aspirateur n'est pas utilisé pendant une longue période (6 mois), il est conseillé de retirer la batterie avant de le ranger. • Il est interdit d'accéder à l'ouverture du dispositif. Les réparations ne peuvent être effectuées que par le personnel autorisé FLAEM en suivant les informations fournies par le fabricant.
  • Página 37 à d'autres fins que celles stipulées dans ce mode d'emploi. • Risque d'inefficacité du traitement : - N’utiliser que des accessoires ou des pièces de rechange d'origine Flaem, aucune responsabilité n'est acceptée si des pièces ou des accessoires non d'origine sont utilisés.
  • Página 38 Si, après avoir vérifié les conditions décrites ci-dessus, l'appareil ne fonctionne toujours pas correctement, nous vous recomman- dons de contacter votre revendeur ou un centre de service agréé FLAEM le plus proche. Vous trouverez une liste de tous les centres de service sur le site http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza...
  • Página 39 NOTIFICATION D'ÉVÉNEMENTS GRAVES Les événements graves survenant en rapport avec ce produit doivent être signalés immédiatement au fabricant ou à l'autorité compétente. Un événement est considéré comme grave s'il provoque ou peut provoquer, directement ou indirectement, la mort ou une détério- ration grave et imprévue de l'état de santé...
  • Página 40 LES INFORMATIONS SUR LES RESTRICTIONS OU LES INCOMPATIBILITÉS AVEC CERTAINES SUBSTANCES. • Interactions : Les matériaux utilisés pour le contact avec les sécrétions sont des polymères thermoplastiques à haute stabilité et résistance chimique (PP, PC, SI). Cependant, des interactions ne peuvent être exclues. Il est donc recommandé de : a) Toujours éviter le contact prolongé...
  • Página 41 13) PRISE « PATIENT » DU RÉCIPIENT 14) BOUCHONS DE PROTECTION DU COUVERCLE 15) COMMANDE MANUELLE DU DÉBIT ASPIRÉ - (jetable) (dispositif non fabriqué par FLAEM) 16) CANULE POUR ASPIRATEUR. (NON FOURNIE AVEC LE DISPOSITIF). La canule n'est pas fournie et n'est pas disponible en remplacement du dispositif médical.
  • Página 42 La batterie usagée doit être éliminée via les conteneurs de collecte appropriés ou en contactant tout centre de traitement des déchets adéquat. L'utilisation de batteries autres que celles fournies avec le dispositif est interdite. Si nécessaire, contacter un centre d’assistance agréé FLAEM.
  • Página 43 3. Instructions pour l'opération d’aspiration sur le patient : 3.1.Connecter les accessoires en se référant au « SCHÉMA DE RACCORDEMENT » sur la couverture. ATTENTION : le filtre est hydrophobe et, en plus d'être antibactérien/antiviral, il agit également comme une protection secon- daire et arrête les fluides que le dispositif de protection primaire dans le couvercle du récipient de collecte ne parvient pas à...
  • Página 44 PRÉPARATION HYGIÉNIQUE Avant chaque opération de nettoyage, éteindre l'appareil et débrancher le câble d'alimentation de la prise. NETTOYAGE DE L'APPAREIL Utiliser uniquement un chiffon humidifié avec un détergent antibactérien (non abrasif et exempt de solvants de toute nature). RÉCIPIENT DE COLLECTE ET TUYAUX DE RACCORDEMENT •...
  • Página 45 (méthode A) : 134 °C et un temps de 10 minutes d'abord. (méthode B) : 121 °C et un temps de 20 minutes d'abord. Conservation : Après le nettoyage, la désinfection ou la stérilisation, remonter le récipient et les tuyaux de raccordement en suivant les instructions données dans le «...
  • Página 46 • Está prohibido acceder de cualquier forma a la abertura del dispositivo. Las reparaciones solo podrán ser efectuadas por personal autorizado de FLAEM siguiendo la información facilitada por el fabricante. Las reparaciones no autorizadas invalidan la garantía y pueden suponer un peligro para el usuario.
  • Página 47 • Riesgo de ineficacia de la terapia: - Utilice únicamente accesorios o piezas de recambio originales Flaem, no se aceptará ninguna responsabilidad si se utilizan piezas o accesorios no originales.
  • Página 48 Si, tras comprobar las condiciones descritas anteriormente, el aparato sigue sin funcionar correctamente, le recomendamos que se ponga en contacto con su distribuidor o con un centro de servicio autorizado FLAEM cercano a su domicilio. Encontrará una lista de todos los Centros de Servicio en http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza ELIMINACIÓN...
  • Página 49 NOTIFICACIÓN DE SUCESOS GRAVES Los sucesos graves relacionados con este producto deben comunicarse inmediatamente al fabricante o a la autoridad competente. Un suceso se considera grave si causa o puede causar, directa o indirectamente, la muerte o un deterioro grave e imprevisto del estado de salud de una persona.
  • Página 50 INFORMACIÓN SOBRE RESTRICCIONES O INCOMPATIBILIDADES CON DETERMI- NADAS SUSTANCIAS. • Interacciones: Los materiales utilizados para el contacto con las secreciones son polímeros termoplásticos de gran estabilidad y resistencia química (PP, PC, SI). Sin embargo, no pueden excluirse las interacciones. Por lo tanto, se recomienda: a) Evitar siempre el contacto prolongado del líquido con recipientes o tubos, higienizar inmediatamente después del uso.
  • Página 51 13) TOMA "PATIENT" RECIPIENTE 14) TAPAS DE PROTECCIÓN 15) CONTROL MANUAL DEL FLUJO DE ASPIRACIÓN - (desechable) (dispositivo no fabricado por FLAEM) 16) CÁNULA PARA EL ASPIRADOR. (NO SUMINISTRADO CON EL APARATO). La cánula no se suministra ni está disponible como recambio del producto sanitario. Las cánulas que se utilicen con nuestros aspiradores deben tener una forma adaptable a la conexión de "CONTROL MANUAL...
  • Página 52 La batería gastada debe eliminarse a través de los contenedores de recogida adecuados o poniéndose en contacto con cualquier centro de eliminación de residuos adecuado. Se prohíbe el uso de pilas distintas de las suministradas con el producto sanitario. En caso necesario, diríjase a un centro de servicio autorizado FLAEM.
  • Página 53 3. Instrucciones para la operación de aspiración en el paciente: 3.1.Conecte los accesorios consultando el "ESQUEMA DE CONEXIÓN" de la cubierta. ATENCIÓN: el filtro es hidrófobo y, además de ser antibacteriano/antivírico, también actúa como protección secundaria y detiene los fluidos que el dispositivo de protección primaria de la tapa del recipiente colector no consigue detener accidentalmente. Siga las siguientes instrucciones para el correcto montaje del filtro: Texto: Lado del aspirador - Aspirator side...
  • Página 54 PREPARACIÓN HIGIÉNICA Apague el aparato antes de cada operación de limpieza y desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente. LIMPIEZA DEL APARATO Utilice únicamente un paño humedecido con detergente antibacteriano (no abrasivo y sin disolventes de ningún tipo). RECIPIENTE DE RECOLECCIÓN Y TUBOS DE CONEXIÓN •...
  • Página 55 (método A): 134°C y un tiempo de 10 minutos primero. (método B): 121°C y un tiempo de 20 minutos primero. Conservación: Después de higienizar, desinfectar o esterilizar, vuelva a montar el recipiente y las tuberías de conexión siguiendo las instrucciones del "ESQUEMA DE CONEXIÓN".
  • Página 56 Αυτές οι οδηγίες χρήσης παρέχονται για τον αναρροφητήρα FLAEM που αποτελείται από μια μονάδα συμπιεστή μοντέλου P1611EM-20 ή P1611EM-30 και από τα εξαρτήματα δοχείου συλλογής εκκρίσεων, μοντέλο ASP-2 και σωληνώσεις μοντέλου A005. ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Ιατροτεχνολογικό προϊόν, αναρροφητήρας για ιατρική και χειρουργική χρήση, για αναρρόφηση σωματικών υγρών, φαρυγγική...
  • Página 57 - Μην βυθίζετε τη μονάδα σε νερό, αν συμβεί αυτό, τραβήξτε αμέσως το φις. Μην βγάζετε ή αγγίζετε τη συσκευή ενώ είναι βυθι- σμένη στο νερό, αποσυνδέστε την πρώτα από την πρίζα. Πηγαίνετε το αμέσως σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της FLAEM ή...
  • Página 58 Εάν, αφού ελέγξετε τις συνθήκες που περιγράφονται παραπάνω, η συσκευή εξακολουθεί να μην λειτουργεί σωστά, σας συνιστούμε να επικοινωνήσετε με τον έμπιστο αντιπρόσωπο ή με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της FLAEM. Μπορείτε να βρείτε έναν κατάλογο όλων των Κέντρων Εξυπηρέτησης στη διεύθυνση http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza.
  • Página 59 ΚΟΊΝΟΠΟΊΗΣΗ ΣΟΒΑΡΩΝ ΣΥΜΒΑΝΤΩΝ Σοβαρά περιστατικά που συμβαίνουν σε σχέση με το προϊόν αυτό πρέπει να αναφέρονται αμέσως στον κατασκευαστή ή στην αρμόδια αρχή. Ένα συμβάν θεωρείται σοβαρό εάν προκαλεί ή μπορεί να προκαλέσει, άμεσα ή έμμεσα, θάνατο ή απρόβλεπτη σοβαρή επιδείνωση της...
  • Página 60 ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΣΧΕΤΊΚΑ ΜΕ ΠΕΡΊΟΡΊΣΜΟΥΣ Η ΑΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΕΣ ΜΕ ΟΡΊΣΜΕΝΕΣ ΟΥΣΊΕΣ. • Αλληλεπιδράσεις: Τα υλικά που χρησιμοποιούνται για την επαφή με τις εκκρίσεις είναι θερμοπλαστικά πολυμερή με υψηλή σταθε- ρότητα και χημική αντοχή (PP, PC, SI). Ωστόσο, οι αλληλεπιδράσεις δεν μπορούν να αποκλειστούν. Για το λόγο αυτό συνιστάται: α) Αποφύγετε...
  • Página 61 13) ΠΑΡΟΧΗ ΔΟΧΕΊΟΥ ΑΣΘΕΝΗ (“PATIENT”) 14) ΠΩΜΑΤΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΚΑΠΑΚΙΟΥ 15) ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΡΟΗΣ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ - (μίας χρήσης) (διάταξη που δεν κατασκευάζεται από την FLAEM) 16) ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΝΑΡΡΟΦΗΤΗΤΡΑ. (ΔΕΝ ΠΑΡΈΧΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΉ). Η βαλβίδα δεν παρέχεται και δεν διατίθεται ως ανταλλακτικό στο ιατροτεχνολογικό προϊόν. Τυχόν σωληνώσεις προς χρήση με...
  • Página 62 Η χρησιμοποιημένη μπαταρία πρέπει να απορρίπτεται μέσω των κατάλληλων δοχείων συλλογής ή μέσω οποιουδήποτε κατάλληλου κέντρου διάθεσης αποβλήτων. Απαγορεύεται η χρήση μπαταριών άλλων από αυτές που παρέχονται με το ιατροτεχνολογικό προϊόν. Εάν είναι απαραίτητο, επικοινω- νήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της FLAEM.
  • Página 63 3. Οδηγίες για τη λειτουργία αναρρόφησης στον ασθενή: 3.1.Συνδέστε τα αξεσουάρ, ανατρέχοντας στο «ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΣΥΝΔΕΣΗΣ» στο κάλυμμα. ΠΡΟΣΟΧΗ: το φίλτρο είναι υδρόφοβο και εκτός του ότι είναι αντιβακτηριδιακό/αντιιικό, δρα και ως δευτερεύουσα προστασία και σταματά τα υγρά που κατά λάθος η κύρια διάταξη προστασίας στο καπάκι του δοχείου συλλογής δεν μπορούσε να σταματήσει. Ακολουθήστε...
  • Página 64 ΥΓΊΕΊΝΉ ΠΡΟΕΤΟΊΜΑΣΊΑ Σβήστε τη συσκευή πριν από κάθε εργασία καθαρισμού και αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα. ΚΑΘΑΡΊΣΜΌΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ Χρησιμοποιήστε μόνο ένα πανί βρεγμένο με αντιβακτηριδιακό απορρυπαντικό (μη λειαντικό και χωρίς διαλύτες κάθε είδους). ΔΟΧΕΊΟ ΣΥΛΛΟΓΉΣ ΚΑΊ ΣΩΛΉΝΕΣ ΣΎΝΔΕΣΗΣ •...
  • Página 65 (μέθοδος A): 134°C και ένα χρόνο 10 πρώτων λεπτών. (μέθοδος B): 121°C και πρώτα 20 λεπτά. Διατήρηση: Μετά την απολύμανση, την απολύμανση ή την αποστείρωση, συναρμολογήστε ξανά το δοχείο και τους σωλήνες σύνδεσης ακολουθώ- ντας τις υποδείξεις που παρέχει το «ΣΧΕΔΙΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ». Στο...
  • Página 66 Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy ssaka FLAEM składającego się z jednostki podciśnieniowej model P1611EM-20 lub P1611EM-30 oraz akcesoriów: zbiornika na wydzielinę model ASP-2 i wężyków model A005. ZAMIERZONE ZASTOSOWANIE Wyrób medyczny, ssak do użytku medycznego i chirurgicznego, do odsysania płynów ustrojowych, odsysania gardłowego i tracheotomii stałej.
  • Página 67 • Ryzyko nieskuteczności terapii: - Należy używać tylko oryginalnych akcesoriów i części zamiennych Flaem; nie ponosimy odpowiedzialności za użycie nieorygi- nalnych części zamiennych lub akcesoriów. - Wyrób nie nadaje się do stosowania w środowiskach MRI (Magnetic Resonance Imaging).
  • Página 68 Oddać urządzenie do sprzedawcy lub autoryzowanego pompa serwisu FLAEM Jeśli po sprawdzeniu opisanych wyżej warunków urządzenie nadal nie działa prawidłowo, zalecamy skontaktowanie się z zaufanym sprzedawcą lub najbliższym autoryzowanym serwisem FLAEM. Listę wszystkich centrów serwisowych można znaleźć na stronie http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza. LIKWIDACJA Zespół odsysający Zgodnie z dyrektywą...
  • Página 69 POWIADAMIANIE O POWAŻNYCH ZDARZENIACH Poważne zdarzenia występujące w związku z tym produktem należy natychmiast zgłosić producentowi lub właściwemu organowi. Zdarzenie uznaje się za poważne, jeżeli powoduje lub może spowodować, bezpośrednio lub pośrednio, śmierć lub nieprzewidziane poważne pogorszenie stanu zdrowia osoby. PAŃSTWO ORGAN WŁADZY Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych...
  • Página 70 INFORMACJE NA TEMAT OGRANICZEŃ LUB NIEZGODNOŚCI Z NIEKTÓRYMI SUB- STANCJAMI. • Interakcje: Materiały stosowane do kontaktu z wydzielinami to polimery termoplastyczne o wysokiej stabilności i odporności chemicznej (PP, PC, SI). Nie można jednak wykluczyć interakcji. Dlatego zaleca się: a) Zawsze unikać długotrwałego kontaktu płynu z naczyniami lub rurkami, odkażać...
  • Página 71 13) GNIAZDO „PATIENT” ZBIORNIKA 14) POKRYWY OCHRONNE ZAMKNIĘCIA 15) RĘCZNY STEROWNIK ZASYSANEGO STRUMIENIA - (jednorazowy) (wyrób nieprodukowany przez FLAEM) 16) KANIULA DO SAKA (NIE JEST CZĘŚCIĄ WYPOSAŻENIA). Kaniula nie jest dostarczana i nie jest dostępna jako część zamienna wyrobu medycznego. Kaniule, które mają być używane z naszymi ssakami, muszą...
  • Página 72 2.3.1. Zużytą baterię należy zutylizować za pomocą odpowiednich pojemników zbiorczych lub kontaktując się z odpowiednim centrum selektywnej zbiórki. Zabrania się stosowania baterii innych niż dostarczone z wyrobem medycznym. W razie potrzeby należy zwrócić się do autoryzowa- nego serwisu FLAEM.
  • Página 73 3. Instrukcje dotyczące odsysania u pacjenta: 3.1.Przyłączyć akcesoria, odnosząc się do „SCHEMATU POŁĄCZEŃ” na pokrywie. UWAGA: filtr jest hydrofobowy i oprócz działania antybakteryjnego/antywirusowego pełni również rolę zabezpieczenia wtór- nego i zatrzymuje płyny, których przypadkowo nie zatrzyma zabezpieczenie pierwotne w pokrywie zbiornika. Postępować...
  • Página 74 HIGIENICZNE PRZYGOTOWANIE Przed każdym czyszczeniem wyłączyć urządzenie i wyjąć kabel sieciowy z gniazdka. CZYSZCZENIE URZĄDZENIA Używaj wyłącznie szmatki zwilżonej antybakteryjnym detergentem (nie ścierającej się i wolnej od wszelkiego rodzaju rozpuszczalników). ZBIORNIK I RURKI POŁĄCZENIOWE • Odłączyć kaniulę (16) (NIE JEST CZĘŚCIĄ WYPOSAŻENIA), ręczny sterownik zasysanego strumienia (15) i przewód (8) od zbiornika (9). Odłączyć...
  • Página 75 (metoda A): 134°C i czas 10 minut. (metoda B): 121°C i czas 20 minut. Konserwacja: Po odkażaniu, dezynfekcji lub sterylizacji ponownie zmontować naczynie i rurki połączeniowe zgodnie z instrukcjami podanymi na „SCHEMACIE POŁĄCZEŃ”. Po zakończeniu każdego użycia wyrób medyczny należy przechowywać w komplecie z akcesoriami w suchym i wolnym od kurzu miejscu.
  • Página 76 Tento návod k obsluze je určen pro odsávačku FLAEM, která se skládá z podtlakové jednotky model P1611EM-20 nebo P1611EM-30 a příslušenství - sběrná nádoba na sekrety model ASP-2 a hadice model A005. ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ Zdravotnický prostředek, odsávačka pro lékařské a chirurgické použití, pro aspiraci tělních tekutin, aspiraci hltanu a trvalou tracheotomii.
  • Página 77 Okamžitě jej odneste do autorizovaného servisu FLAEM nebo k prodejci. - Zařízení neumývejte pod tekoucí vodou nebo ponořením a chraňte jej před stříkající vodou nebo jinými tekutinami. - Dodávaný napájecí zdroj je speciálně navržen pro použití s tímto zařízením. Napájecí zdroj nikdy nepoužívejte s jinými zařízeními nebo k jiným účelům, než...
  • Página 78 čerpadlo servisního střediska FLAEM. Pokud po kontrole výše popsaných podmínek zařízení stále nefunguje správně, doporučujeme obrátit se na svého prodejce nebo na autorizované servisní středisko FLAEM ve vašem okolí. Seznam všech servisních středisek najdete na adrese http://www.flaem- nuova.it/it/info/assistenza. LIKVIDACE Odsávací jednotka V souladu se směrnicí...
  • Página 79 OZNÁMENÍ ZÁVAŽNÝCH UDÁLOSTÍ Závažné události, které se vyskytnou v souvislosti s tímto výrobkem, musí být neprodleně oznámeny výrobci nebo příslušnému orgánu. Událost je považována za závažnou, pokud způsobí nebo může způsobit, přímo nebo nepřímo, smrt nebo nepředvídané závažné zhoršení zdravotního stavu osoby. KRAJINA AUTORITA Státní...
  • Página 80 INFORMACE O OMEZENÍCH NEBO NESLUČITELNOSTI S NĚKTERÝMI LÁTKAMI. • Interakce: Materiály používané pro styk se sekrety jsou termoplastické polymery s vysokou stabilitou a chemickou odolností (PP, PC, SI). Nicméně však nelze interakce vyloučit. Proto se doporučuje: a) Vždy zamezit delšímu kontaktu kapaliny s nádobami nebo hadičkami, ihned po použití...
  • Página 81 13) ZÁSUVKA „PACIENT“ NA NÁDOBĚ 14) OCHRANNÉ KRYTKY 15) RUČNÍ REGULACE PRŮTOKU ASPIRÁTU - (jednorázové použití) (zařízení, které nevyrábí společnost FLAEM) 16) SACÍ KANYLA. (NENÍ SOUČÁSTÍ DODÁVKY ZAŘÍZENÍ). Kanyla se nedodává a není k dispozici jako náhrada zdravotnického prostředku. Všechny kanyly, které mají být použity s našimi odsávačkami, musí...
  • Página 82 Vybité baterie se musí shromažďovat do příslušných sběrných nádob, nebo se obraťte na vhodné středisko pro likvidaci odpadu. Použití jiných baterií než těch, které jsou součástí zdravotnického prostředku, je zakázáno. V případě potřeby se obraťte na autorizo- vané servisní středisko FLAEM.
  • Página 83 3. Pokyny pro odsávání pacienta: 3.1.Připojte příslušenství podle „SCHÉMATU PŘIPOJENÍ“ na obálce. POZOR: filtr je hydrofobní a kromě toho, že působí antibakteriálně/antivirově, funguje také jako sekundární ochrana a zasta- vuje tekutiny, které primární ochranné zařízení ve víku sběrné nádoby náhodou nezastaví. Při správné...
  • Página 84 HYGIENICKÁ PŘÍPRAVA Před každým čištěním zařízení vypněte a odpojte síťový kabel ze zásuvky. ČIŠTĚNÍ ZAŘÍZENÍ Používejte pouze hadřík navlhčený antibakteriálním čisticím prostředkem (neabrazivní a bez rozpouštědel jakéhokoli druhu). SBĚRNÁ NÁDOBA A PŘIPOJOVACÍ HADICE • Odpojte kanylu (16) (NENÍ SOUČÁSTÍ PŘÍSTROJE), ruční regulátor průtoku sání (15) a hadičku (8) od nádoby (9). Odpojte filtr (7) od nádoby (9), odpojte hadici (6) od filtru (7) i od přívodu vzduchu zařízení...
  • Página 85 (metoda A): 134 °C a nejprve po dobu 10 minut. (metoda B): 121 °C a nejprve po dobu 20 minut. Uschování: Po sanifikaci, dezinfekci nebo sterilizaci sestavte nádobu a připojovací hadice podle pokynů uvedených ve „SCHÉMATU PŘIPOJENÍ“. Po každém použití uložte zdravotnický prostředek s příslušenstvím na suché a bezprašné místo. •...
  • Página 86 Настоящее руководство по эксплуатации предназначено для аспиратора FLAEM, состоящего из депрессорного блока модели P1611EM-20 или P1611EM-30 и принадлежностей - емкости для сбора секретов ASP-2 и системы шлангов модели A005. ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Медицинское изделие, аспиратор для медицинского и хирургического использования, для отсасывания жидкостей...
  • Página 87 ковке прибора и проверьте целостность стерильной упаковки, если упаковка не цела, обратитесь в авторизованный сер- висный центр Flaem или к своему дилеру. FLAEM NUOVA отказывается от любой ответственности за ущерб, нанесенный пациенту, связанный с порчей вышеупомянутой стерильной упаковки в результате манипуляций, проведенных третьими...
  • Página 88 насос ный центр FLAEM. Если после проверки описанных выше условий прибор по-прежнему не работает должным образом, мы рекомендуем вам обратиться к вашему дилеру или в ближайший авторизованный сервисный центр FLAEM. Список всех сервисных центров можно найти на сайте http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza УТИЛИЗАЦИЯ...
  • Página 89 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ПРИБОРЕ ИЛИ УПАКОВКЕ Медицинская маркировка CE согласно регламенту Серийный номер прибора 2017/745 ЕС и последующим обновлениям Прибор класса II Производитель Перед использованием: Внимание! Обратитесь к Тип применяемой детали BF инструкции по применению Включен Степень защиты корпуса: IP21. “ON”...
  • Página 90 ИНФОРМАЦИЯ ОБ ОГРАНИЧЕНИЯХ ИЛИ НЕСОВМЕСТИМОСТИ С ОПРЕДЕЛЕН- НЫМИ ВЕЩЕСТВАМИ. • Взаимодействие: Материалы, используемые для контакта с выделениями, представляют собой термопластичные полимеры с высокой стабильностью и химической стойкостью (PP, PC, SI). Тем не менее, нельзя исключать взаимодействия. Поэто- му рекомендуется: a) Всегда избегать длительного контакта жидкости с ёмкостью или трубками, проводить санитарную обработку...
  • Página 91 13) РАЗЪЁМ “ПАЦИЕ Т” А ЁМКОСТИ 14) ЗАЩИТ ЫЕ ПРОБКИ ДЛЯ КРЫШКИ 15) РУЧ ОЙ РЕГУЛЯТОР ПОТОКА ВСАСЫВА ИЯ - (одноразовый) (устройство не производится компанией FLAEM) 16) ОТСАСЫВАЮЩАЯ КА ЮЛЯ. ( Е ВХОДИТ В КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ УСТРОЙСТВА). Канюля не поставляется и не является заменой медицинского изделия. Любые канюли, используемые...
  • Página 92 на место (рис.4,4a); установите и закройте крышку батарейного отсека (dis.5,6). Затем приступайте к перезарядке, следуя ин- струкциям раздела 2.3.1. Отработанный аккумулятор необходимо утилизировать через соответствующие контейнеры для сбора отходов или обратить- ся в любой подходящий центр утилизации отходов. Использование батарей, отличных от поставляемых с медицинским прибором, запрещено. При необходимости обратитесь в авторизованный сервисный центр FLAEM.
  • Página 93 3. Инструкции по проведению отсоса у пациента: 3.1.Подключите принадлежности, руководствуясь "Схемой подключения" на крышке. В ИМА ИЕ: фильтр является гидрофобным и, помимо антибактериального/антивирусного действия, он также дей- ствует как вторичная защита и останавливает жидкости, которые первичное защитное устройство в крышке емкости для сбора...
  • Página 94 ГИГИЕНИЧЕСКАЯ ПОДГОТОВКА Перед каждой операцией очистки выключайте прибор и вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки. ОЧИСТКА ПРИБОРА Используйте только ткань, смоченную антибактериальным моющим средством (неабразивным и не содержащим растворите- лей любого рода). ЕМКОСТЬ ДЛЯ СБОРА И СОЕДИНИТЕЛЬНЫЕ ТРУБКИ • Отсоедините канюлю (16) ( Е ВХОДИТ В ОС АЩЕ ИЕ ПРИБОРА), ручной регулятор потока всасывания (15) и трубку (8) от резервуара...
  • Página 95 (метод А): 134°C и время сначала 10 минут. (метод В): 121°C и время вначале 20 минут. Со ранение: После санитарной обработки, дезинфекции или стерилизации соберите емкость и соединительные трубы в соответствии с инструкциями, приведенными в "СХЕМЕ СОЕДИ Е ИЙ". По окончании каждого использования раните медицинский прибор в комплекте с аксессуарами в су ом и защищен- ном...
  • Página 96 Hvis støvsugeren ikke bruges i længere tid (6 måneder), anbefales det at fjerne batteriet, før den opbevares. ● Det er forbudt at få adgang til åbningen af enheden på nogen måde. Reparationer må kun udføres af autoriseret FLAEM-personale ● i henhold til de oplysninger, som producenten har givet. Uautoriserede reparationer medfører, at garantien bortfalder og kan udgøre en fare for brugeren.
  • Página 97 - Apparatet må ikke nedsænkes i vand; hvis det sker, skal stikket straks trækkes ud af stikkontakten. Træk ikke apparatet ud og rør ikke ved det, når det er nedsænket i vand, men tag først stikket ud af stikkontakten. Bring den straks til et autoriseret FLAEM-ser- vicecenter eller din forhandler.
  • Página 98 Hvis apparatet stadig ikke fungerer korrekt efter at have kontrolleret de ovenfor beskrevne betingelser, anbefaler vi, at du kontakter din forhandler eller et autoriseret FLAEM-servicecenter i nærheden af dig. Du kan finde en liste over alle servicecentre på http:// www.flaemnuova.it/it/info/assistenza...
  • Página 99 ANMELDELSE AF ALVORLIGE HÆNDELSER Alvorlige hændelser i forbindelse med dette produkt skal straks indberettes til producenten eller den kompetente myndighed. En hændelse betragtes som alvorlig, hvis den direkte eller indirekte forårsager eller kan forårsage dødsfald eller en uforudset alvorlig forværring af en persons sundhedstilstand. COUNTRY AUTORITET Lægemiddelstyrelsen...
  • Página 100 OPLYSNINGER OM BEGRÆNSNINGER ELLER UFORENELIGHED MED VISSE STOF- FER. ● Interaktioner: De materialer, der anvendes til kontakt med sekret, er termoplastiske polymerer med høj stabilitet og kemisk mod- standsdygtighed (PP, PC, SI). Interaktioner kan dog ikke udelukkes. Det anbefales derfor at: a) altid undgå længerevarende kontakt mellem væsken og beholdere eller rør, og rengør straks efter brug.
  • Página 101 TILSLUTNINGSRØR - Ø 13 x 7,5 mm L 1300 mm A005 Silikone TILSLUTNINGSRØR - Ø 13 x 7,5 mm L 280 mm HYDROPHOBIAL ANTIVIRAL/ANTIBACTERIELT FILTER (ENKELT ANVENDELSE) (udstyr ikke fremstillet af FLAEM) OPHOLDSKALDER - med komplet låg Polycarbonat 10) BESKYTTELSESANORDNING Polypropylen+ silikone Polypropylen + termop- 11) LÅG TIL LUKNING AF POTTEN...
  • Página 102 (dis.5,6). Fortsæt derefter med genopladning i henhold til anvisningerne i afsnit 2.3.1. Det brugte batteri skal bortskaffes via de relevante indsamlingsbeholdere eller ved at kontakte et egnet affaldsdepot. Det er forbudt at anvende andre batterier end dem, der leveres med det medicinske udstyr. Kontakt om nødvendigt et autoriseret FLAEM-servicecenter.
  • Página 103 3. Instruktioner for sugning på patienten: 3.1.Tilslut tilbehøret, jf. "Tilslutningsdiagram" på dækslet. BEMÆRK: Filteret er hydrofobt, og ud over at være antibakterielt/antiviralt fungerer det også som sekundær beskyttelse og stopper væsker, som den primære beskyttelsesanordning i låget på opsamlingsbeholderen ved et uheld ikke kan stoppe. Følg nedenstående vejledning for korrekt montering af filteret: Skrevet: Aspiratorside...
  • Página 104 HYGIEJNISK TILBEREDNING Sluk for apparatet før hver rengøring, og tag netledningen ud af stikkontakten. RENGØRING AF APPARATET Brug kun en klud fugtet med antibakterielt rengøringsmiddel (ikke-slibende og uden opløsningsmidler af enhver art). OPSAMLINGSBEHOLDER OG TILSLUTNINGSRØR Fjern kanylen (16) (IKKE INKLUDERET I ENHEDEN), den manuelle sugestyring (15) og slangen (8) fra beholderen (9). Fjern filteret ●...
  • Página 105 (metode A): 134 °C og en tid på 10 minutter først. (B-metode): 121 °C og en tid på 20 minutter først. Bevaring: Efter desinfektion, desinfektion eller sterilisering samles beholderen og forbindelsesrørene igen i overensstemmelse med anvisninger- ne i "TILSLUTNINGSDIAGRAMMET". Efter endt brug skal det medicinske udstyr med tilbehør opbevares tørt og støvfrit på et tørt og støvfrit sted. ●...
  • Página 106 ‫- ال تغمس الجهاز في الماء؛ وعند حدوث ذلك قم فور ا ً بنزع قابس الجهاز عن مأخذ التيار. ال تحاول إخراج أو لمس الجهاز المغموس في الماء، انزع قابس التيار قبل القيام‬ .‫ ال م ُ عتمدة أو إلى وكيل التوزيع الخاص بك والذى تثق به‬FLAEM ‫بذلك. احمل الجهاز فور ا ً إلى أحد مراكز خدمة العمالء وتقديم الدعم الفني‬...
  • Página 107 .‫• في حالة عدم استخدام الشفاط لفترة زمنية طويلة (6 أشهر) فإنه ي ُنصح بفصل البطارية عنه قبل تخزينه أو حفظه‬ ‫، بإتباع المعلومات الواردة من الشركة‬FLAEM ‫• ي ُمنع تما م ً ا فتح الجهاز من الداخل بأي طريقة كانت. يجب أن ت ُ نفذ عمليات اإلصالح من ق ِ بل عمالة معتمدة من شركة‬...
  • Página 108 ‫الرموز الموجودة على الجهاز أو على علبة تغليفه‬ ‫ الطبية، والالئحة المرجعية‬CE ‫عالمة المطابقة للمواصفات األوروبية‬ ‫الرقم التسلسلي للجهاز‬ ‫ والتحديثات الالحقة لها‬UE 745/ 2017 ‫الشركة المص ن ّ ِ عة‬ II ‫جهاز من الفئة الثانية‬ FB ‫جزء تطبيقي من النوعية‬ ‫قبل...
  • Página 109 ‫لو لم يبدأ الجهاز في العمل، بعد التأكد جيد ا ً من سالمة جميع الظروف التشغيلية والمحتويات السابقة الذكر، فإننا ننصحكم بالتوجه إلى البائع الذي‬ ‫. ستجد قائمة بمراكز خدمة الدعم الفني في صفحة الموقع اإللكتروني‬FLAEM ‫تثق به أو إلى أقرب مركز خدمة عمالء وتقديم الدعم الفني المعتمد‬...
  • Página 110 ‫أنبوب توصيل قطره 31×5,7 ملم وطوله 0031 ملم‬ ‫السيليكون‬ A005 ‫أنبوب توصيل قطره 31×5,7 ملم وطوله 082 ملم‬ )FLAEM ‫(جهاز ليس من تصنيع‬ )‫فلتر مقاوم للمياه مضادة للفيروسات/مضاد للبكتيريا والفطريات (أحادية االستخدام لمرة واحدة‬ ‫البولي كربونات‬ ‫وعاء تجميع -مزود بسدادة‬...
  • Página 111 .‫البيانات الخاصة بالقيود وعدم توافق االستعمال مع بعض المواد‬ ‫). ومع‬PP, PC, SI( ‫• التفاعالت: المواد المستخدمة للتالمس االفرازات هي البوليمرات البالستيكية الحرارية عالية االستقرار والمقاومة الكيميائية‬ ،‫ذلك ليس من المستبعد حدوث تفاعالت. ولذلك ي ُ نصح القيام بما يلي: ا) تجنب دائم ا ً المالمسات الطويلة الزمن بين السائل ووعاء التجميع أو األنابيب‬ ‫وقم...
  • Página 112 :‫3. تعليمات وإرشادات علمية الشفط للمريض‬ .‫3.1.قم بتوصيل الملحقات التشغيلية، مع االسترشاد واالستدالل بـ "مخطط التوصيل" الموجود على الغطاء‬ ‫انتبه!: المرشح مقاوم للمياه كما أنه، إضافة لكونه مضاد للبكتريا والفيروسات، يعمل كحاجز حماية ثانوي ويقوم بوقف السوائل التي ال ينجح عرضيا جهاز‬ .‫الحماية...
  • Página 113 .‫يجب التخل ُّ ص من البطارية المنتهية بواسطة الصناديق المخصصة لجمع البطاريات، أو بالتوجه إلى أحد مراكز تجميع النفايات والفضالت المتخصصة‬ ‫ممنوع استخدام بطاريات مختلفة عن تلك التي تأتي مع هذا الجهاز الطبي. في حالة وجود ضرورة الستبدال البطارية يرجى التوجه إلى أحد مركز خدمة العمالء وتقديم الدعم‬ .‫ الفني المعتمدة‬FLAEM...
  • Página 114 .‫(الطريقة "أ"): °431 مئوية ووقت مدته 01 دقائق أولية‬ .‫(الطريقة "ب"): °121 مئوية ووقت مدته 02 دقائق أولية‬ :‫الحفظ‬ ."‫بعد القيام بعمليات التنظيف والتطهير والتعقيم النهائي، قم بتجميع الوعاء وأنابيب التوصيل عن طريق إتباع اإلرشادات الواردة في "مخطط التوصيل‬ .‫في نهاية كل استخدام أعد وضع الجهاز الطبي كام ال ً بملحقاته في مكان جاف ومحمي من الغبار‬ .‫•...
  • Página 115 ‫عمليات التحضير والنظافة الصحي‬ .‫أطفئ الجهاز قبل البدء في أي عملية تنظيف، ثم انزع كابل توصيل التيار الكهربي عن مقبس التيار‬ ‫تنظيف الجهاز‬ .)‫ا ِستخ د ِم فقط قطعة قماش مبل َّ لة بسائل تنظيف مضاد للبكتيريا (منظ ّ ِ ف غير كاشط وخالي من المذيبات بمختلف أنواعها‬ ‫وعاء...
  • Página 116 La garanzia copre qualsiasi difetto derivante da non corretta fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso.

Este manual también es adecuado para:

Aspira go p1611em-30