Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

SERIES REVERSO STANDARD FS
REVERSO STANDARD FS
REVERSO STANDARD FS
MANUALE DI INSTALLAZIONE E USO
MANUALE DI INSTALLAZIONE E USO
INSTALLATION AND OPERATING MANUAL
INSTALLATION AND OPERATING MANUAL
EINBAU- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
UND BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
MANUEL D'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
MANUAL DE INSTALACIÓN Y USO
INSTALACIÓN Y USO
ATTENZIONE Leggere questo manuale accuratamente
eggere questo manuale accuratamente prima di usare l'apparecchio ed
indicato. Le istruzioni sono importanti per la sicurezza
WARNING Please read this manual carefully
lease read this manual carefully before using the equipment; carry well out all the operations
indicated. The section explains how to use the equipment safety and correctly
. The section explains how to use the equipment safety and correctly. Observe
manual and on plates and tables attached to the unit.
manual and on plates and tables attach
ACHTUNG Bitte lesen Sie genau diese Anleitun
durchführen. Die in diesem Abschnitt beschriebenen Anweisungen beziehen sich auf einen für die Sicherheit korrekten
durchführen. Die in diesem Abschnitt beschriebenen Anweisungen beziehen sich auf einen für die Sicherheit korrekten
durchführen. Die in diesem Abschnitt beschriebenen Anweisungen beziehen sich auf einen für die Sicherheit korrekten
Betrieb; diese Anweisungen unbedingt befolgen.
Anweisungen unbedingt befolgen.
ATTENTION Avant d'utiliser l'appareil, lire attentivement ce manuel et effectuer les opérations de la juste façon. Les
Avant d'utiliser l'appareil, lire attentivement ce manuel et effectuer les opérations de la juste façon. Les
Avant d'utiliser l'appareil, lire attentivement ce manuel et effectuer les opérations de la juste façon. Les
instructions décrites dans cette section assurent un fonctionnement correct; s'assurer de bien les respe
instructions décrites dans cette section assurent un fonctionnement correct; s'assurer de bien les respe
instructions décrites dans cette section assurent un fonctionnement correct; s'assurer de bien les respecter.
ATENCION Es necesario leer cuidadosamente el presente manual a
Es necesario leer cuidadosamente el presente manual antes de usar el equipo. La lectura de la
ayuda la ejecucion correcta de los procedimientos y garantizan un
la ejecucion correcta de los procedimientos y garantizan un correcto funcionamiento
per la sicurezza e per un corretto funzionamento; accertarsi di osservarle.
iese Anleitung vor Gebrauch des Geräts und die Verfahren auf korrekte Weise
un corretto funzionamento; accertarsi di osservarle.
bserve the precautions given in this
und die Verfahren auf korrekte Weise
sar el equipo. La lectura de la guia
correcto funcionamiento de la unidad.
eseguire le operazioni come
out all the operations here
MIU.REFS.014.20
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Cool Energy REVERSO STANDARD FS Serie

  • Página 1 SERIES REVERSO STANDARD FS REVERSO STANDARD FS REVERSO STANDARD FS MANUALE DI INSTALLAZIONE E USO MANUALE DI INSTALLAZIONE E USO INSTALLATION AND OPERATING MANUAL INSTALLATION AND OPERATING MANUAL EINBAU- UND BEDIENUNGSANLEITUNG UND BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI MANUEL D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTALACIÓN Y USO INSTALACIÓN Y USO ATTENZIONE Leggere questo manuale accuratamente...
  • Página 2 INDEX INDEX INDICE - - INHALTSVERZEICHNIS INHALTSVERZEICHNIS - - INDICE 1. Premessa – Introduction – Einführung – – Introduction -Introducción Identificazione unità - Identification of the unit Identification of the unit - Kenndaten der Einheit - Identification de l'unité Identification de l'unité –...
  • Página 3 INSTRUCTION INTRODUCTION 1. PREMESSA - - EINFÜHRUNG – - INTRODUCCIÓN Congratulazioni per aver scelto un ventilconvettore REVERSO. La non osservanza di quanto qui descritto e/o una inadeguata installazione delle macchine, possono annullare la garanzia. Il costruttore, inoltre, non risponde di eventuali danni diretti e/o indiretti dovuti ad errate installazioni, e/o danni causati dalle unità installate da personale inesperto o non autorizzato.
  • Página 4 Wir gratulieren Ihnen zur Wahl eines Gebläsekonvektors REVERSO. Das vorliegende Handbuch enthält die für Transport, Installation, Bedienung und Wartung der Einheiten erforderlichen Informationen. Die Missachtung der Anleitungen bzw. eine unsachgemäße Installation der Geräte können zum Verfall der vom Hersteller geleisteten Garantie führen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle direkte bzw. indirekte Schäden infolge falscher Installationen bzw.
  • Página 5 Congratulaciones por elegir un ventilconvector REVERSO. Este manual presenta todas las informaciones utiles para el transporte, instalacion, uso y manutencion de las unidades. De no seguirse las instrucciones aqui descritas y/o en caso de una inadecuada instalacion de las unidades, el fabricante se reserva el derecho de anular la garantia.
  • Página 6 IDENTIFICATION OF THE UNIT IDENTIFICAZIONE UNITÀ - - KENNDATEN DER EINHEIT - IDENTIFICATION DE L'UNITE- IDENTIFICACIÓN DE LA UNIDAD Sur chaque unité REVERSO est Seitlich von den Geräten Le unità REVERSO sono REVERSO units feature apposée une plaquette Las unidades REVERSO der Einheit REVERSO a dataplate located on d'identification (autrement dit...
  • Página 7 COMPONENTI PRINCIPALI - MAIN COMPONENTS - HAUPTBESTANDTEILE – COMPOSANTES PRINCIPALES - COMPONENTES PRINCIPALES Parti esterne – External parts – Außenteileb - Parties externes - Außenteile Fianco laterale destro Right-hand side flank Rechtes Seitenteil Panneau latéral droit Panel lateral derecho Left-hand side flank Panneau latéral gauche Fianco laterale sinistro Linkes Seitenteil...
  • Página 8 Parti interne – Internal parts – Interne Teile - Parties internes - Partes internas. Vertical unit Unità verticale – – Vertikale Einheit - Unité verticale - Unidad vertical. Fianco interno Internal flank innere Flanke flanc interne flanco interno Main heat-exchanger Echangeur principal Scambiatore principale Hauptwärmetauscher...
  • Página 9 Parti interne – Internal parts – Interne Teile - Parties internes - Partes internas. Horizontal unit Unità orizzontale – Horizontale Einheit - Unité horizontale - Unidad horizontal. Fianco interno Internal flank innere Flanke flanc interne flanco interno Main heat-exchanger Echangeur principal Scambiatore principale Hauptwärmetauscher Batería principal...
  • Página 10 DATI TECNICI-TECHNICAL DATA-TECHNISCHE DATEN-DONNÉES TECNIQUES–DATOS TÉCNICOS Impianto a 2 tubi – 2 pipe system – 2 Leiter-System - Installation 2 tubes – Instalación 2 tubos REFROIDISSEMENT COOLING MODE RAFFRESCAMENTO KÜHLBETRIEB ENFRIAMIENTO Ambiante:27 °C - 47 % HR Room:27° C – 47% R.H. T.ambiente:27 °C - 47 % UR , Raum: 27°C–...
  • Página 11 2 pipe system Installation 2 tubes Impianto a 2 tubi – – 2 Leiter-System - – Instalación 2 tubos HEIZUNG HEATING MODE CHAUFFAGE RISCALDAMENTO CALEFACCIÓN Raumtemp.: 20°C Room:20° C. Temp. ambiante : 20 °C T.ambiente:20 °C, Temp. ambiente: 20°C Wassertemp.IN: 50°C T.
  • Página 12 4 pipe system Installation 4 tubes Impianto a 4 tubi – – 4 Leiter-System - – Instalación 4 tubos REFROIDISSEMENT RAFFRESCAMENTO COOLING MODE KÜHLBETRIEB ENFRIAMIENTO Ambiante:27 °C - 47 % HR T.ambiente:27 °C - 47 % UR , Room:27° C – 47% R.H. Raum: 27°C–...
  • Página 13 4 pipe system Installation 4 tubes Impianto a 4 tubi – – 4 Leiter-System - – Instalación 4 tubos HEIZUNG HEATING MODE CHAUFFAGE RISCALDAMENTO CALEFACCIÓN Raumtemp.: 20°C Room:20° C. Temp. ambiante : 20 °C T.ambiente:20 °C, Temp. ambiente: 20°C Wassertemp.IN: 50°C T.
  • Página 14 Numero ranghi scambiatore principale Number of rows of main coil Reihenzahl Hauptregister Nombre de rangées de la batterie principale Número rangos batería principal Coil connection Attacchi batteria – Batterieverbindungen - Connexions de la batteri 1/2” GF 1/2” GF 1/2” GF 1/2”...
  • Página 15 NOISE LEVEL DATA DONNEES BRUIT – DATI DI RUMOROSITA’ - - LÄRMBELASTUNG - NIVEL DE RUIDO Potenza sonora - Sound power - Schallleistung - Puissance Pressione sonora - Sound pressare acoustique Potencia sonora Schalldruck - Pression acoustique Presión sonora DC SERIES DC SERIES [dB(A)] [dB(A)]...
  • Página 16 DIMENSIONS AND WEIGHTS – DIMENSIONI E PESI – ABMESSUNGEN UND GEWICHTE – DIMENSIONS ET POIDS - DIMENSIONES Y PESOS Vertical Models Modelli verticali – – Vertikale Modelle – Modèles verticaux - Modelos verticales L’unità è predisposta di fabbrica, in modo da avere le connessioni idrauliche sul lato destro. Le operazioni per trasformare l’unità, predisponendola con attacchi idraulici sul lato sinistro, sono indicate in una delle successive sezioni.
  • Página 17 Horizontal Models Modelli orizzontali – – Horizontale Modelle – Modèles horizontaux - Modelos horizontales L’unità può avere attacchi idraulici solo sul lato destro. La scatola elettrica è sul lato opposto. La vaschetta raccolta condensa ausiliaria non è prevista. The unit can have hydraulic connections only on the right side. The electrical box is on the opposite side.
  • Página 18 INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTALLATION INSTRUCTIONS 3. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE 3. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION INSTALLATIONSANWEISUNGEN INSTALLATIONSANWEISUNGEN - INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN AVVERTENZE - WARNINGS - WICHTIGE HINWEISE WICHTIGE HINWEISE – AVERTISSEMENTS- ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS Unità...
  • Página 19 Unitè pour installation à l'interieur. Pour la manutention des unités, utiliser des appareils ou engins de levage appropriés conformément aux dispositions de la directive 2007/30/CEE et modificatifs Le constructeur décline toute responsabilité en cas de non-respect des règles de sécurité et de prévention suivantes. La responsabilité...
  • Página 20 POSIZIONAMENTO DELL’UNITÀ - POSITIONING OF THE UNIT - POSITIONIERUNG DER EINHEIT - EMPLACEMENT DE L'UNITE - POSICIONAMIENTO DE LA UNIDAD Posizionare l’unità su di una struttura idonea a sopportare il peso della macchina. Si consiglia di utilizzare sistemi antivibranti, tali da impedire la trasmissione delle vibrazioni alla struttura stessa.
  • Página 21 RIMOZIONE DEL PANNELLO FRONTALE REMOVAL OF THE FRONTAL PANEL ENTFERNUNG DER FRONTSEITE RETRAIT DE LA FACE AVANT DESMONTAJE DEL PANEL FRONTAL Rimuovere le coperture delle viti come indicato nell’immagine a sinistra. Remove the screw covers as shown in the image on the left. Entfernen Sie die Schraubenabdeckungen wie in der Abbildung links gezeigt.
  • Página 22 RIMOZIONE DEI FIANCHI IN METALLO REMOVAL OF THE METAL FLANKS ENTFERNUNG VON METALLSEITEN ENLÈVEMENT DES CÔTÉS MÉTALLIQUES ELIMINACION DE LADOS METÁLICOS Rimuovere le due viti indicate relative al fianco destro. La stessa operazione va ripetuta per il fianco sinistro. Remove the two screws relative to right bracket. The same operation will make for the left flank.
  • Página 23 ACCESSO ALLA SCHEDA ELETTRONICA. ACCESS TO MAIN ELECTRONIC BOARD. ZUGANG ZUM HAUPTELEKTRONIKPLATZ ACCÈS AU PANNEAU ÉLECTRONIQUE PRINCIPAL ACCESO A LA JUNTA ELECTRONICA PRINCIPAL. Per accedere alla scheda elettronica, rimuovere le due viti indicate nell’immagine a sinistra. To access to main PCB, remove the two screws shown in the picture on the left Um auf die Hauptplatine zuzugreifen, entfernen Sie die beiden links abgebildeten Schrauben...
  • Página 24 PROCEDIMENTO PER AVERE LE CONNESSIONI IDRAULICHE SUL LATO SINISTRO (SOLO MODELLI VERTICALI). HOW TO PASS FROM RIGHT TO LEFT HYDRAULIC CONNECTIONS (ONLY VERTICAL MODEL). WIE SIE VON HYDRAULISCHER ANSCHLUSS VON RECHTS NACH LINKS GEHEN (NUR VERTIKALISCHES MODELL). COMMENT PASSER DE CONNEXION HYDRAULIQUE DE DROITE À GAUCHE (UNIQUEMENT MODÈLE VERTICAL). CÓMO PASAR DESDE EL DERECHO A LA IZQUIERDA CONEXIÓN HIDRÁULICA (SOLO MODELO VERTICAL).
  • Página 25 Dopo avere rimosso il fianco in metallo sul lato della scheda elettronica come indicato nelle sezioni precedenti, rimuovere le due viti indicate nella prima immagine in alto e procedere a ruotare la scatola elettrica come indicato nell’immagine sucessiva. Alla fine, riposizionare le 2 viti. After metal flank removal (only electronic board side) as shown in the previous sections, remove the 2 screws indicated in the first picture on the top and...
  • Página 26 ACCESSO ALLE PARTI INTERNE (VENTILATORE, SCAMBIATORE AD ACQUA E VASCHETTA RACCOLTA CONDENSA PRINCIPALE). ACCESS TO INTERNAL PARTS (FAN BLOWER, COIL AND MAIN DRAIN PAN). ZUGANG ZU INNENTEILEN (VENTILATOR, AUSTAUSCHER UND HAUPTABLAUFWANNE) ACCÈS AUX PARTIES INTERNES (VENTILATEUR, ÉCHANGEUR ET PANNEAU DE DRAIN PRINCIPAL). ACCESO A PIEZAS INTERNAS (SOPORTE DE VENTILADOR, INTERCAMBIADOR Y BANDEJA DE DESAGÜE PRINCIPAL).
  • Página 27 FIXING FIXING THE UNIT FISSAGGIO DELL’UNITÀ - BEFESTIGUNG DER EINHEIT - FIXATION FIXATION DE L'UNITE - FIJACIÓN DE LA UNIDAD FIJACIÓN DE LA UNIDAD B (mm) Predisporre le forature secondo le quote della figura sopra. della figura sopra. Fissare quattro tiranti filettati M6. Nota: assieme all’unità...
  • Página 28 HYDRAULIC CONNECTIONS COLLEGAMENTI IDRAULICI - -WASSERANSCHLÜSSE – CONNECTIONS HYDRAULIQUES - CONEXIONES HIDRÁULICAS Gli scambiatori delle unità sono forniti di attacchi filettati gas “femmina” (1/2” GF). La pressione massima di esercizio delle batterie non deve superare i 6 bar Rispettare le indicazioni poste sul fianco delle unità relative all’entrata e all’uscita dell’acqua nella batteria. Durante l’allacciamento degli apparecchi senza valvole serrare i tubi con cautela per evitare possibili danneggiamenti.
  • Página 29 Hydraulic connections pipe Tubazioni per collegamento – – Hydraulikanschlussleitung – Tuyau de raccordement hydraulique - Tubería de conexiones hidráulicas. Φ acciaio (”) Φ rame (mm) Φ multistrato (mm) Φ Steel (”) Φ copper (mm) Φ multilayer pipe (mm) Φ stehlen (”) Φ...
  • Página 30 COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE - RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES - CONEXIONES ELÉCTRICAS Prima di iniziare qualsiasi operazione assicurarsi che la linea di alimentazione generale sia sezionata. Prima di iniziare qualsiasi operazione assicurarsi che la linea di alimentazione generale sia sezionata. Prima di iniziare qualsiasi operazione assicurarsi che la linea di alimentazione generale sia sezionata.
  • Página 31 WIRING DIAGRAMS SCHÉMAS ÉLECTRIQUES - 4. SCHEMI ELETTRICI - - SCHALTBILDER - DIAGRAMAS ELÉCTRICOS Ci sono due modi per controllare le unità: Termostato remoto da posizionare a muro, in un adeguato posto e ad un’altezza di circa 1,5m dal pavimento. Termostato a bordo unità.
  • Página 36 Dip switch setting for RPM Réglage du Settaggi dip switch per giri motore – - DIP-Schalter für RPM - commutateur DIP pour RPM - Ajuste del interruptor DIP para RPM...
  • Página 37 MAINTENANCE AND CHECKS MAINTENANCE AND CHECKS 5. MANUTENZIONI E CONTR MANUTENZIONI E CONTROLLI – - WARTUNG UND ENTRETIEN ET CONTRÔL ENTRETIEN ET CONTRÔLES KONTROLLEN - – MANUTENCIÓN Y CONTRO MANUTENCIÓN Y CONTROLES Verificare periodicamente che la batteria di scambio termico sia pulita. Verificare periodicamente che la batteria di scambio termico sia pulita.
  • Página 38 6. PROCEDURA GUASTI – FAULT FINDING - PROBLEMBEHANDLUNGSVERFAHREN PROBLEMBEHANDLUNGSVERFAHREN - DEPANNAGE – BÚSQUEDA DE AVERÍAS BÚSQUEDA DE AVERÍAS Fare eseguire i controlli necessari solo a personale qualificato Fare eseguire i controlli necessari solo a personale qualificato Ensure that the various checks and inspections are performed exclusively by appropriately qualified personnel Ensure that the various checks and inspections are performed exclusively by appropriately qualified personnel Ensure that the various checks and inspections are performed exclusively by appropriately qualified personnel Lassen Sie die erforderlichen Kontrollen nur durch Fachpersonal durchführen.
  • Página 39 ACCESSORIES INSTRUCT ACCESSORIES INSTRUCTIONS 7. ISTRUZIONI INSTALLAZIONE ACCESSORI / LAZIONE ACCESSORI / / ANLEITUNG INSTRUCTIONS ACCESSO INSTRUCTIONS ACCESSOIRES ZUM ZUBEHÖR / / INSTRUCCIONES DE A / INSTRUCCIONES DE ACCESORIOS H2OPR La sonda acqua viene usata come termostato di minima e di La sonda acqua viene usata come termostato di minima e di massima e va pos massima e va posizionata dall’installatore sul pozzetto dello scambiatore, a ridosso di un tubo il più...
  • Página 40 NOTE FOR ALL THE VALVES INSTALLATION NOTA PER L’INSTALLAZIONE DELLE VALVOLE. NOTE POUR TOUTE L'INSTALLATION DES HINWEIS FÜR ALLE VENTILINSTALLATIONEN. VANNES. NOTA PARA TODAS LAS INSTALACIONES DE VÁLVULAS. Si consiglia di rimuovere il pannello frontale frontale in corrispondenza del ventilatore e di far passare i cavi dell’attuatore/i come nella foto a sinistra It is recommended to remove the front front panel at the fan and to pass the cables of the actuator / s as in...
  • Página 48 V22RFSAMK 2/6 - V22RFSAMK 8 - V23RFSAMK 2/6 - V23RFSAMK 8 VALVE WITH MICRO VERSION - VANNE AVEC MICRO VALVOLA CON MICRO - VENTIL MIT MIKRO – - VÁLVULA CON MICRO...
  • Página 49 CLUX-BI WALL PAD WALL PAD METAL NUMBER CODE DESCRIPTION 100010288 WALL PAD METAL SUPPORT 1 R127031170 METAL SUPPORT 2 100010280 SCREW M4*10FH ADJUST POSITION ON TOP OF WALL PAD...
  • Página 50 CTOPWF-BI WALL PAD WALL PAD METAL NUMBER CODE DESCRIPTION R131170182 WALL PAD METAL SUPPORT 1 R127031170 METAL SUPPORT 2 100010280 SCREW ADJUST POSITION ON TOP OF WALL PAD...
  • Página 51 FKR FEET FS 200/800 This picture is relative to the discharging pipe placing and positioning.! Use install map fix screw on ground Fix machine with screw DESCRIPTION NUMBER CODE Left feet R127021980 Right feet R127021980 Left cover R122160994 Right cover R122160994 screw 100010280...
  • Página 52 RPEHFS 200-400 RADIANT PANEL heater Paste the heating film on the glass panel Connect heater to PCB DESCRIPTION NUMBER CODE Flexible heater FS200-400 100010439 Check connected well.
  • Página 53 RPEHFS 600-800 RADIANT PANEL heater Connect heater to PCB Paste the heating film on the glass panel DESCRIPTION NUMBER CODE Flexible heater FS600-800 100010441 Check connected well.
  • Página 54 BAPRFS Back Aesthetic Panel Posizionare il pannello sullo schienale dell’unità. Position the panel in the back side of the unit. Positionieren Sie das Bedienfeld auf der Rückseite des Geräts. Positionnez le panneau à l'arrière de l'unité. Coloque el panel en la parte posterior de la unidad.
  • Página 55 HCTFS Horizontal collector tray Posizionare l’unità su un tavolo, rimuovere il pannello frontale in vetro, i pannelli interni isolati e la vaschetta raccolta condensa Position the unit on a table, remove the glass frontal panel, then proceed with internal insulated panels and main drain pan removal.
  • Página 56 Template Modèles Dime di riscontro / / Vorlagen / / Plantillas. FS200 Minimum distance 200mm - Back machine shape - Use metal anchor to fix machine to the wall Minimum distance 10mm Minimum distance 10mm Plumbing connection from wall - Wiring connection from wall Drainage pipe Discharging...
  • Página 57 FS400 Minimum distance 200mm - Back machine shape - Use metal anchor to fix machine to the wall Minimum distance 10mm Minimum distance 10mm Plumbing connection from wall - Wiring connection from wall Drainage Discharging pipe pipe Distance to floor min. Distance to floor 120mm 100mm in case of feet...
  • Página 58 FS600...
  • Página 59 FS800...

Este manual también es adecuado para:

Reverso standard fs800Reverso standard ce-fs800