Página 1
DRUCKLUFT-SCHLAGSCHRAUBER / PNEUMATIC IMPACT WRENCH / CLÉ À CHOC PNEUMATIQUE PDSS 310 A3 DRUCKLUFT-SCHLAGSCHRAUBER PNEUMATIC IMPACT WRENCH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Operation and Safety Notes Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions CLÉ À CHOC PNEUMATIQUE PERSLUCHT-SLAGSCHROEVENDRAAIER Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité...
Página 2
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Página 3
27 mm 24 mm 22 mm 19 mm 17 mm 14 mm 13 mm mm mm mm...
Página 5
Inhaltsverzeichnis Einleitung ............................Seite Bestimmungsgemäße Verwendung ....................Seite Ausstattung ............................Seite Technische Daten ..........................Seite Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge ..........Seite Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile ................Seite Gefährdungen durch Erfassen / Aufwickeln ..................Seite Gefährdungen im Betrieb ........................Seite 10 Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen ................Seite 10 Gefährdungen durch Zubehörteile ....................Seite 10 Gefährdungen am Arbeitsplatz ......................Seite 11 Gefährdungen durch Staub und Dämpfe ..................Seite 11 Gefährdungen durch Lärm .........................Seite 11...
Página 6
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine Atem- / Staubschutzmaske, eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe. Druckluft-Schlagschrauber untersagt und potentiell gefährlich. Schäden durch PDSS 310 A3 Nichtbeachtung oder Fehlanwendung werden nicht von der Garantie abgedeckt und fallen nicht in den Haftungsbereich des Herstellers. Das Gerät wurde Einleitung für den Hausgebrauch konzipiert und darf nicht...
Página 7
Einleitung / Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge Technische Daten GEFAHR! Halten Sie Ihre Hände oder andere Gliedmaßen von den Luftverbrauch: ca. 350 l / min sich drehenden Teilen fern. Ansonsten Betriebsdruck: max. 6,3 bar besteht Verletzungsgefahr. Vierkantaufnahme: ½" (12,7 mm) QUETSCHGEFAHR! Druckluftanschluss: ¼"...
Página 8
Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge Bemessungswerte und Kennzeichnungen wie Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie es nicht bspw. Bemessungsdrehzahl oder Nennluftdruck mehr benutzen. lesbar auf der Maschine gekennzeichnet sind. Tragen Sie persönliche Schutzausrü- Der Benutzer muss den Hersteller kontaktieren, stung und immer eine Schutzbrille. um Ersatzetiketten zur Kennzeichnung zu erhal- Das Tragen persönlicher Schutzaus- ten, wenn dies notwendig ist.
Página 9
Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge Das Werkzeug und der Druckluft- Benutzung der Druckluftgeräte von Kondensat schlauch müssen mit einer Schlauch- (Wasser). kupplung versehen sein, so dass der Sichern Sie Ihre Werkstücke. Benutzen Sie Druck beim Trennen des Kupplungsschlauches Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, vollständig abgebaut ist.
Página 10
Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge Gefährdungen durch Halten Sie niemals den Antrieb, die Fassung wiederholte Bewegungen oder die Antriebsverlängerung fest. Halten Sie Ihre Hände vom drehenden Antrieb fern. Bei der Verwendung einer Maschine für Schraub- verbindungen kann der Bediener bei der Aus- führung arbeitsbezogener Tätigkeiten unangenehme Gefährdungen im Betrieb Empfindungen in den Händen, Armen, Schultern,...
Página 11
Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge Verwendung mit Schlagschraubern zerbrechen Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die und herausgeschleudert werden. Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freiset- zung zu kontrollieren. Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unter- Gefährdungen am Arbeitsplatz drückung von Flugstaub oder Dämpfen vorgese- henen Einbau- oder Zubehörteile der Maschine Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Haupt- sollten den Anweisungen des Herstellers ent-...
Página 12
Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge / Inbetriebnahme Gefährdungen durch der Ausführung von Reparaturarbeiten ist stets Schwingungen die Luftzufuhr abzusperren, der Luftschlauch drucklos zu machen und die Maschine von Die Einwirkung von Schwingungen kann Schä- der Druckluftzufuhr zu trennen. digungen an den Nerven und Störungen der - Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen.
Página 13
Inbetriebnahme Druckluft einstellen an Ihr Druckluftsystem anschließen. Trennen Sie immer die Druckluftzufuhr vom Druckluftan- Hinweis: Das Gerät ist für einen Betriebsdruck schluss , bevor Sie Steckschlüsselaufsätze aufsetzen oder wechseln. von bis zu 6,3 bar und einen Kompressor mit einem Stecken Sie den passenden Steckschlüsselauf- Luftvolumen von mindestens dem in den technischen satz , gegebenenfalls mit Verlängerungsauf-...
Página 14
Inbetriebnahme / Nach der Inbetriebnahme / Wartung Drehrichtung ändern versehentliches Aktivieren des Gerätes nach sich ziehen, was wiederum zu Gefahren führen könnte. ACHTUNG! Das Gerät muss vollständig zum Stillstand gekommen sein, bevor Sie die Dreh- Wartung richtung ändern. ACHTUNG! Eine in die andere als die erwartete ACHTUNG! Die Wartung darf nur von unter- Richtung drehende Maschine kann gefährlich sein.
Página 15
Wartung / Reinigung und Pflege / Fehlerbehebung Reinigung und Pflege Geben Sie vor jeder Inbetriebnahme des Druck- luft-Werkzeuges 3–5 Tropfen Öl in den Druck- luftanschluss und in die Öl-Einfüllöffnung Reinigen Sie das Werkzeug nur mit einem War das Druckluft-Werkzeug mehrere Tage trockenen Tuch.
Página 16
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung Hinweise zu Garantie und Teilen, z.B. Schalter, Akkus oder solchen, die aus Serviceabwicklung Glas gefertigt sind. Garantie der Creative Marketing Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, Consulting GmbH nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen...
Página 17
IAN 292182 Herstellungsjahr: 2018 /04 IAN: 292182 Modell: PARKSIDE DRUCKLUFT- Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. SCHLAGSCHRAUBER PDSS 310 A3 Kontaktieren Sie zunächst die oben benannte Servicestelle. den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien Adresse: C.
Página 19
Table of contents Introduction ...........................Page 20 Intended use ............................Page 20 Features ...............................Page 20 Technical Data ............................Page 20 Safety instructions for air tools ..................Page 21 Risks due to projecting parts.......................Page 23 Risks from gripping / winding ......................Page 23 Operating hazards ..........................Page 23 Hazards due to repetitive motions .....................Page 23 Risks associated with accessories ......................Page 24 Hazards in the work environment ......................Page 24...
Página 20
Wear ear protection, dust mask, safety glasses and protective gloves. Pneumatic impact wrench Features PDSS 310 A3 Verify contents are complete and the de- vice is in perfect condition immediately Introduction after unpacking. Do not use if the tool is defective.
Página 21
Introduction / Safety instructions for air tools EXPLOSION HAZARD! Speed max.: 7000 min Output: 0.354 kW Never use petrol or other flammable liquids to Weight: approx. 2105 g clean the air tool! Sparks could ignite residual Air supply: via maintenance unit vapours inside the compressed air tool resulting with filter pressure redu- in explosion.
Página 22
Safety instructions for air tools Unforeseen tool movements may result in ha- The hose must be constructed for a zardous situations. minimum pressure of 8.6 bar or Crushing risk based on the torque between the 125 PSI, but no less than 150 % of counter bearing and the work piece.
Página 23
Safety instructions for air tools in your hand or pressing it against your body Hold the machine correct: be prepared to coun- will not allow for safe use of the equipment. teract typical or sudden movements – keep both ATTENTION! An undersized com- hands ready.
Página 24
Safety instructions for air tools Risks associated with The risk assessment should include dust genera- accessories ted from machine use and dust in the area pos- sibly being blown around. Disconnect machine from the power supply be- Exhaust air must be discharged so the amount fore changing a tool or accessory.
Página 25
Safety instructions for air tools / Commissioning Hazard due to vibration connectors made from hardened steel (or ma- terial with comparable impact resistance) on Exposure to vibration may cause damage to threaded hose connections. the nerves and disturb blood circulation in hands If using universal swivel couplings (coupling and arms.
Página 26
Commissioning Connecting Note: the ideal pressure is 6.3 bar. The maximum torque cannot be reached at a pressure of only 5 Note: only use connection hoses with a minimum bar or with insufficient air flow. inside diameter of 9 mm. First wrap a piece of Teflon tape (not included) Setting around the outer threads of the plug nipple...
Página 27
Commissioning / After initial use / Maintenance / Cleaning and Care Correctly holding the The following lubricating options are equipment available: a) via the lubricator This equipment weighs 2.1 kg. Fill the lubricator included with a bit of oil Hold the equipment with both hands to ensure by first unscrewing the inlet screw from the lu- safe operation (see Fig.
Página 28
Troubleshooting / Information about warranty and service processing Troubleshooting After every maintenance verify the equipment is still operating as originally. Note: Regular lubrication is imperative to ensure the longest possible life for your compressed air de- vice. We recommend continuous lubrication via the included lubricator Faults Possible causes...
Página 29
Information about warranty and service processing along with a brief written description of the defect In the event of malfunctions or other defects please and when it occurred. first contact the service department below by phone or e-mail. If the defect is covered by our warranty, we will re- A product recorded as defective, along with the turn the repaired device or replacement thereof.
Página 30
Pneumatic impact wrench Item number: 2083 Year of manufacture: 2018 / 04 IAN: 292182 Model: PARKSIDE PNEUMATIC IMPACT WRENCH PDSS 310 A3 to meet the basic safety requirements of European Directives Machinery Directive EC Directive 2006 / 42 / EC and its amendments.
Página 31
Table des matières Introduction ...........................Page 32 Utilisation conforme ..........................Page 32 Équipement ............................Page 32 Caractéristiques techniques ........................Page 33 Consignes de sécurité pour les outils à air comprimé .......Page 33 Risques liés aux pièces projetées .......................Page 35 Risques liés au hapement / au bobinage ..................Page 35 Risques liés au fonctionnement ......................Page 36 Risques liés aux mouvements répétés ....................Page 36 Risques liés aux accessoires .......................Page 36...
Página 32
Boulonneuse à air comprimé utilisation incorrecte ne sont pas couverts par la ga- PDSS 310 A3 rantie et ne relèvent pas de la responsabilité du fa- bricant. L‘appareil est conçu pour un usage à domicile et ne doit pas être utilisé à des fins com- Introduction merciales ou industrielles.
Página 33
Introduction / Consignes de sécurité pour les outils à air comprimé Caractéristiques techniques physiques entraînés par le non-respect de la présente notice d‘utilisation. Consommation d‘air : env. 350 l / min Pression de service : max. 6,3 bars Les risques indiqués sont prévisibles pour l‘utilisation Fixation carrée : ½“...
Página 34
Consignes de sécurité pour les outils à air comprimé l’efficacité des mesures de sécurité et augmen- Évitez toute position anormale. Veillez à dispo- ter les risques pour l’utilisateur. ser d‘appuis fermes et contrôlez votre équilibre Il ne faut pas perdre les consignes de sécurité - à...
Página 35
Consignes de sécurité pour les outils à air comprimé ou l‘humidité peuvent endommager le moteur Si possible, utilisez un séparateur de conden- d‘un outil à air comprimé. sats ou vidangez régulièrement les tuyaux et Le tuyau doit être en mesure de sup- les conduites avant et pendant l‘utilisation des porter une pression min.
Página 36
Consignes de sécurité pour les outils à air comprimé Risques liés aux Ne pas porter de gants trop amples, des mouvements répétés mitaines ou de gants à bords effilés. Ne maintenez jamais l‘entraînement, le corps ou la prolongation de l‘entraînement. Lors de l‘utilisation d‘une machine pour Tenez vos mains à...
Página 37
Consignes de sécurité pour les outils à air comprimé Risques liés au lieu de travail doivent être utilisés et entretenus en respect des instructions du fabricant. Glisser, trébucher et chuter sont les raisons Utiliser une protection respiratoire. principales des blessures sur le lieu de travail. Faites attention aux surfaces qui peuvent être Risques liés au bruit devenues glissantes suite à...
Página 38
Consignes de sécurité pour les outils à air comprimé / Mise en service Si la peau des doigts ou des mains commence Utilisez aucun accouplement à fermeture rapide à s‘engourdir, fourmiller, blanchir ou si elle sur le logement de l‘outil pour les boulon- devient douloureuse, interrompre l‘utilisation de neuses à...
Página 39
Mise en service Assurez-vous impérativement que les clés à tube 0,6 bar dans le cas d‘un tuyau d‘une longueur de utilisées ne présentent aucun dommage. Les 10 m et d‘un diamètre intérieur de 9 mm. clés à tube endommagées ou inadaptées Utilisez uniquement de l‘air comprimé filtré, lu- (inappropriées) ne doivent en aucun cas être brifié...
Página 40
Mise en service / Après la mise en service / Maintenance ATTENTION ! Une machine tournant dans le parfait de ce produit de qualité sont garantis par le sens contraire au sens de rotation prévu peut respect des consignes de maintenance indiquées ici. s‘avérer dangereuse.
Página 41
Maintenance / Nettoyage et entretien / Dépannage Nettoyage et entretien comprimé et dans l‘orifice de remplissage de l‘huile Nettoyez l‘outil avec un chiffon sec uniquement. Remarque: Il est indispensable de graisser régu- Ne recourez jamais à des liquides tels que lièrement les appareils à...
Página 42
Remarques sur la garantie et le service après-vente Remarques sur la garantie et Étendue de la garantie le service après-vente L’appareil a été fabriqué selon des critères de qua- Garantie de Creative Marketing lité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa Consulting GmbH livraison.
Página 43
Allemagne IAN : 292182 Modèle : BOULONNEUSE À AIR COMPRIMÉ IAN 292182 PARKSIDE PDSS 310 A3 Veuillez noter que les coordonnées fournies ci-après satisfait aux exigences de protection essentielles in- ne sont pas des coordonnées d’un service après-vente. diquées dans les normes européennes Contactez d’abord le service après-vente mentionné...
Página 45
Inhoudsopgave Inleiding ............................Pagina 46 Correct gebruik ..........................Pagina 46 Uitvoering ............................Pagina 46 Technische gegevens ........................Pagina 47 Veiligheidsinstructies voor persluchtgereedschap ........Pagina 47 Gevaar door eruit geslingerde onderdelen .................. Pagina 49 Gevaren door vastraken / opwikkelen ..................Pagina 49 Gevaren tijdens het gebruik ......................
Página 46
Perslucht-slagschroevendraaier veronachtzamen of verkeerd gebruik vallen niet onder PDSS 310 A3 de garantie noch onder de aansprakelijkheid van de fabrikant. Het apparaat is ontwikkeld voor privége- bruik en mag niet commercieel of industrieel worden Inleiding gebruikt.
Página 47
Inleiding / Veiligheidsinstructies voor persluchtgereedschap Technische gegevens GEVAAR! Houd uw handen of an- dere ledematen uit de buurt van de Luchtverbruik: ca. 350 l / min draaiende onderdelen. Anders bestaat Werkdruk: max. 6,3 bar gevaar op lichamelijk letsel. Vierkantopname: ½“ (12,7 mm) GEVAAR VOOR Persluchtaansluiting: ¼“...
Página 48
Veiligheidsinstructies voor persluchtgereedschap bijv. het nominale toerental of nominale luchtdruk veiligheidsuitrusting zoals stofmasker, slipvaste leesbaar op de machine zijn weergegeven. Het veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoor- de gebruiker dient contact met de fabrikant op te bescherming helpt, al naargelang het soort en nemen, om, indien nodig, reserve-etiketten voor de toepassing van het persluchtgereedschap, het kenmerken te ontvangen.
Página 49
Veiligheidsinstructies voor persluchtgereedschap GEVAAR! Voorkom het contact met onder zetten. Als u het werkstuk met de hand vast- spanning staande leidingen. Dit apparaat is houdt of tegen uw lichaam drukt, kunt u het ap- niet geïsoleerd tegen elektrische schokken. paraat niet veilig bedienen. Het gereedschap mag op geen enkele manier ATTENTIE! Een te klein persluchtsy- worden veranderd zonder toestemming van de...
Página 50
Veiligheidsinstructies voor persluchtgereedschap Gevaren tijdens het gebruik vervelende gevoelens in de handen, armen, schouders en rondom de hals of andere Tijdens het gebruik van de machine kunnen de lichaamsdelen vaststellen. handen van de bediener gevaar oplopen doordat Ga tijdens het werken met deze machine pret- ze blootgesteld kunnen worden aan kneuzingen, tig staan, let op een veilige houvast en voorkom slagen, snijden, afwrijvingen en warmte.
Página 51
Veiligheidsinstructies voor persluchtgereedschap door de perslucht- of hydraulische slang vero- andere problemen, zoals bijv. tinnitus (rinkelen, orzaakte gevaren te struikelen. suizen, fluiten of zoemen in het oor) leiden. Ga voorzichtig te werk in een onbekende om- Het is beslist noodzakelijk een risico-analyse met geving.
Página 52
Veiligheidsinstructies voor persluchtgereedschap / Ingebruikname Gebruik geen versleten of slecht passende vergrendelpennen gebruikt te worden en ge- bevestigingen of verlengstukken, omdat dit bruik bovendien whipcheck-slangzekeringen, hoogstwaarschijnlijk tot een duidelijke verster- om in het geval van een kapotte verbinding king van de vibraties leidt. van de slang met de machine of van slangen De verbruiksmaterialen en het gereedschap van met elkaar voor veiligheid te zorgen.
Página 53
Ingebruikname Opmerking: De optimale druk ligt bij 6,3 bar. Wikkel eerst een teflonband (niet meegeleverd) om de buitenste schroefdraad van de steeknip- Bij slechts 5 bar druk of bij een ontoereikende en de vetnippel (zie afbeelding B). luchthoeveelheid kan het maximale draaimoment Schroef vervolgens de steeknippel in de niet worden bereikt.
Página 54
Ingebruikname / Na de ingebruikname / Onderhoud Apparaat goed vasthouden Geschikt zijn persluchtapparaat-oliën of moto- rolie SAE10-20. ATTENTIE! Gebruik geen andere (vooral dik- Dit apparaat weegt 2,1 kilo. Houd het apparaat met beide handen vast om kere) smeermiddelen. Anders bestaat het gevaar het gegarandeerd veilig te kunnen bedienen op functionele storingen of langdurige schade.
Página 55
…/ … / Opmerkingen rondom de garantie en het afhandelen van de service Reiniging en onderhoud Storingen oplossen Opmerking: Voor een zo lang mogelijke levens- Reinig het apparaat alleen met een droge doek. Gebruik voor de reiniging in geen geval vloei- duur, dient u persluchtapparaten regelmatig te stoffen zoals benzine, oplosmiddelen of water.
Página 56
Opmerkingen rondom de garantie en het afhandelen van de service Afwikkeling in geval Wanneer binnen drie jaar na de aankoopdatum van van garantie dit product een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt het product door ons – naar onze keuze –...
Página 57
Milieu- en Artikelnummer: 2083 verwijderingsinformatie Productiejaar: 2018 / 04 IAN: 292182 Model: PARKSIDE PERSLUCHT-SLAG- SCHROEVENDRAAIER PDSS 310 A3 Apparaat, accessoires en verpakking voldoet aan de substantiële veiligheidseisen, dienen op een milieuvriendelijke manier die zijn opgenomen in de Europese richtlijnen Machinerichtlijn gerecycled te worden.
Página 59
Seznam obsahu Úvod ..............................Strana 60 Použití ke stanovenému účelu......................Strana 60 Vybavení ............................Strana 60 Technické údaje ..........................Strana 60 Všeobecné bezpečnostní upozornění pro ............Strana 61 pneumatické nástroje ......................Strana 61 Ohrožení vymrštěnými díly ......................Strana 63 Ohrožení zachycením nebo navinutím ................... Strana 63 Ohrožení...
Página 60
Noste ochranu sluchu, protiprachovou masku, ochranné brýle a ochranné rukavice. Pneu vrtací šroubovák privátní, domácí použití a nesmí být využíván ko- PDSS 310 A3 merčně ani průmyslově. Úvod Vybavení Srdečně blahopřejeme! Rozhodli jste se Bezprostředně po vybalení vždy zkont- pro vysoce kvalitní...
Página 61
Úvod / Všeobecné bezpečnostní upozornění pro pneumatické nástroje NEBEZPEČÍ! Držte Vaše končetiny Čtyřhran: ½“ (12,7 mm) Přípojka stlačeného mimo dosah rotujících dílů. Jinak vzduchu: ¼“ (6,35 mm) NPT hrozí nebezpečí zranění. Čtyřhran na přístroji: ½“ (12,7 mm) NEBEZPEČÍ USKŘÍP- Maximální točivý NUTÍ! Během provozu držte vaše ruce dále moment: 310 Nm...
Página 62
Všeobecné bezpečnostní upozornění pro pneumatické nástroje BUĎTE OPATRNÍ PŘI Přístroj pravidelně čistěte a provádějte údržbu ODKLÁDÁNÍ PŘÍSTROJE! Odkládejte jak je předepsáno (viz kapitoly „Údržba“ a „Čištění a ošetřování“). přístroj tak, aby neležel na spoušti. Za jistých Před uvedením výrobku do provozu ho zkontro- okolností...
Página 63
Všeobecné bezpečnostní upozornění pro pneumatické nástroje přístroje. Uvolněné oblečení, šperky nebo vlasy Nildy nepřidržujte náhon, objímku nebo se mohou do nich zachytit. prodloužení náhonu. Při neočekávaném výpadku kompresoru nej- Držte Vaše ruce mimo dosah rotujícího náhonu. dříve uvolněte spoušť a přístroj odložte. Nikdy nepoužívejte a neskladujte přístroj na Ohrožení...
Página 64
Všeobecné bezpečnostní upozornění pro pneumatické nástroje Ohrožení dlouhotrvající práce častěji změnit držení těla, prachem a výpary toto pomáhá proti únavě. V případě symptomů (např. trvalá nevolnost, potíže, tepání, bolest, brnění, necitlivost, pálení Při používání přístroje vznikají prach a výpary, nebo strnutí) by obsluha neměla tyto varovné které...
Página 65
Všeobecné bezpečnostní upozornění pro pneumatické ... / Uvedení do provozu Ohrožení vibracemi přípojky se závitem používejte jen z tvrzené oceli (nebo z materiálu se stejnou odolností Vibrace mohou zapříčinit poškození nervů a proti nárazu). poruchy krevního oběhu rukou a paží. Při použití...
Página 66
Uvedení do provozu Připojení Poznámka: Optimální tlak je 6,3 bar. Při tlaku 5 bar nebo při nedostatečném množství vzduchu Upozornění: Používejte na připojení jen hadice s není možné dosáhnout maximální točivý moment. vnitřním průměrem nejméně 9 mm. Nejdříve naviňte teflonovou pásku (není v Nastavení...
Página 67
Po použití / Údržba / Čistění a ošetřování / Odstranění poruch Po použití kompletní údržbovou jednotku s mlhovou maz- nicí, nemusíte maznici nutně montovat. Po provedené práci je nutné zařízení odpojit od K použití zamlžovací maznice zašroubujte stlačeného vzduchu nástrčku přímo do přístroje a spojte ho s Vypněte kompresor.
Página 68
Odstranění poruch / Pokyny k záruce a provádění servisu Poruchy Možné poruchy Opatření Rázový utahovák Spoušť nestlačena Stlačte spoušť nefunguje Stlačený vzduch není k Popřípadě vypustit kondenzát z hadice (vodní pytel) dispozici Narovnat zlomenou hadici Zprovozněte přípojku stlačeného vzduchu Netěsnost v systému Odstranit netěsnosti stlačeného vzduchu Vadný...
Página 69
Pokyny k záruce a ... / Ekologické pokyny a informace pro odstranění do odpadu Takto nás můžete kontaktovat: Záruka zaniká, jestliže byl výrobek poškozen nebo neodborně používán anebo v případě, kdy nebyla prováděna jeho údržba. Pro správné, odborné za- cházení s výrobkem je třeba dodržet všechny pokyny Název: C.M.C.
Página 70
Pneu vrtací šroubovák Číslo artiklu: 2083 Rok výroby: 2018 / 04 IAN: 292182 Model: PARKSIDE PNEU VRTACÍ ŠROUBOVÁK PDSS 310 A3 odpovídá podstatným ochranným požadavkům, které jsou stanoveny v evropské směrnici Směrnice pro stroje Směrnice EG 2006 / 42 / EG a v jejích změnách.
Página 71
Índice Introducción ..........................Página 72 Uso adecuado ..........................Página 72 Equipamiento........................... Página 72 Características técnicas ........................Página 73 Instrucciones de seguridad para herramientas de aire comprimido ......................Página 73 Peligro por piezas que pueden salir disparadas ................Página 75 Peligro por captura / devanamiento ....................Página 75 Peligros durante el funcionamiento ....................
Página 72
/ respiratoria, unas gafas de protección y guantes de protección. Atornilladora neumática fabricante y tampoco serán responsabilidad del de percusión PDSS 310 A3 mismo. El aparato ha sido concebido para uso do- méstico y no para usos comerciales o industriales. Introducción Equipamiento ¡Enhorabuena! Ha sabido escoger un pro-...
Página 73
… / Instrucciones generales de seguridad para herramientas de aire comprimido Características técnicas provocados por no atenerse a las instrucciones de seguridad. Consumo de aire: aprox. 350 l / min Presión de servicio: máx. 6,3 bar Los riesgos indicados son previsibles en el uso ge- Alojamiento cuadrado: ½"...
Página 74
Instrucciones generales de seguridad para herramientas de aire comprimido No pierda estas medidas de seguridad, entré- Evite posturas forzadas. Procure adoptar una gueselas a la persona responsable. posición segura y mantenga en todo momento Nunca utilice el aparato destornillador si está el equilibrio.
Página 75
Instrucciones generales de seguridad para herramientas de aire comprimido El tubo flexible ha sido concebido Nunca utilice ni guarde la herramienta en para soportar una presión mínima lugares húmedos o polvorientos, ni cerca de de 8,6 bar ó 125 psi, pudiendo al- agua u otros líquidos o gases peligrosos.
Página 76
Instrucciones generales de seguridad para herramientas de aire comprimido En los soportes y prolongaciones de la tracción Los dedos pueden quedar atrapados al atornil- giratoria se pueden atrapar/devanar fácilmente lar las tuercas de cabeza plana. los guantes engomados o con refuerzos metáli- No utilice la herramienta en espacios estrechos cos.
Página 77
Instrucciones generales de seguridad para herramientas de aire comprimido Peligros en el lugar de trabajo Peligros por ruido Los resbalones, los tropiezos y las caídas son El efecto de altos niveles de ruido puede con- las principales causas de lesiones en el lugar llevar daños a largo plazo en el oído, pérdida de trabajo.
Página 78
Instrucciones generales de seguridad para … / Puesta en funcionamiento No utilice monturas y extensiones desgastadas En caso de utilizar enganches giratorios univer- o que no se adapten correctamente, ya que es sales (acoplamiento de garras) deben colocarse muy probable que esto produzca un aumento pasadores y utilizar protecciones de manguera considerable en las vibraciones.
Página 79
Puesta en funcionamiento Realización de conexiones Ajuste del momento de giro Nota: utilice siempre mangueras de conexión con Seleccione en el regulador del momento de un diámetro interior mínimo de 9 mm. giro la posición adecuada, presionando la Aplique primero un poco de cinta de teflón (no carcasa y girándola hasta encajar en la posi- incluida en el volumen de suministro) alrededor ción deseada.
Página 80
Puesta en funcionamiento / Tras la puesta en servicio / Mantenimiento Presione el perno hacia delante en la dirección Al realizar el mantenimiento controle el estado de la marca „F“ („Forward/Fasten“), para ajustar de los materiales y accesorios. Nota: Para garantizar el correcto funciona- el modo de giro hacia la derecha.
Página 81
Mantenimiento / Limpieza y cuidado / Solución de problemas frecuentemente. Le recomendamos que realice una No utilice nunca para la limpieza líquidos lubricación constante con el lubricador sumini- como bencina, disolventes o agua. strado. El interior de la herramienta no debe entrar en Guarde sus aparatos / herramientas de aire contacto con ningún tipo de líquidos.
Página 82
Información sobre la garantía y el servicio posventa Información sobre la garantía daños de piezas delicadas, por ejemplo interrup- y el servicio posventa tores, baterías u otras piezas de cristal. Garantía de Creative Marketing La garantía quedará anulada si el producto resulta Consulting GmbH dañado o es utilizado o mantenido de forma ina- decuada.
Página 83
Año de fabricación: 2018 /04 Contacte en primer lugar con el servicio técnico IAN: 292182 mencionado arriba. Modelo: PARKSIDE ATORNILLADORA NEUMÁTICA DE PERCUSIÓN PDSS 310 A3 Dirección: C. M.C. GmbH cumple con la normativa comunitaria según lo Katharina-Loth-Str. 15 establecido en la directiva 66386 St.
Página 84
C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert Deutschland Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones: 10/ 2017 · Ident.-No.: PDSS310A3102017-8 IAN 292182...